Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: La chasse aux « héros génétiques inattendus »

62,599 views

2014-05-29 ・ TED


New videos

Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: La chasse aux « héros génétiques inattendus »

62,599 views ・ 2014-05-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elise LECAMP
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Il y a environ 30 ans,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
quand je travaillais en oncologie à l'hôpital pour enfants
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
de Philadelphie,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
un père et son fils sont venus me voir dans mon bureau,
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
il leur manquait l’œil droit à tous les deux,
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
quand j'ai pris leurs dossiers médicaux, il est devenu évident
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
que le père et le fils avaient une forme rare
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
de tumeur oculaire héréditaire : un rétinoblastome,
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
et le père savait qu'il l'avait transmis
00:37
on to his son.
9
37556
1875
à son fils.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Ce moment a changé ma vie.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Il m'a poussé à aller de l'avant
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
et à codiriger une équipe qui a découvert
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
la première gène de prédisposition au cancer.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
Dans les décennies suivantes,
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
il y a eu un mouvement sismique
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
dans notre compréhension de ce qui se passe,
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
quelles variations génétiques se cachent derrière
01:01
various diseases.
18
61531
1559
ces différentes maladies.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
En fait, on connaît la molécule de base
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
de milliers de caractéristiques humaines
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
et, chaque jour, des milliers de personnes
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
sont informées sur leurs risques
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
d'avoir telle maladie
01:16
or that disease.
24
76510
2226
ou telle autre.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Pourtant, si vous me demandez :
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
« Cela a-t-il impacté l'efficacité,
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
la manière dont nous avons été capables de développer des médicaments ? »
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
la réponse est « pas vraiment ».
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Si vous regardez le coût de la recherche pharmaceutique,
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
à la façon dont c'est fait, ça n'a pas bougé.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
C'est comme si nous avions le pouvoir de diagnostiquer
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
mais pas encore celui de traiter complètement.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Il y a deux raisons principales
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
pour expliquer cela.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
L'une d'entre elles est qu'il est encore tôt.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Nous venons d'apprendre les mots, les fragments,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
les lettres du code génétique.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Nous ne savons pas lire les phrases.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Nous ne savons pas comment suivre la narration.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
L'autre raison est que
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
la plupart des changements entraînent une perte de fonction,
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
et qu'il est très dur de développer des médicaments
02:05
that restore function.
43
125745
1915
qui restaureraient ces fonctions.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Mais aujourd'hui, je veux que nous prenions du recul
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
et que nous posions des questions plus fondamentales :
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
« Que se passe-t-il si nous y réfléchissons
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
dans un mauvais contexte ? »
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Nous étudions beaucoup les personnes malades
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
et nous créons de longues listes
02:22
of altered components.
50
142551
3118
de composants qui ont été modifiés.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Mais peut-être que si ce que nous essayons de faire
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
est de trouver des traitements préventifs,
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
alors nous devrions
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
étudier les personnes qui ne sont pas malades.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Peut-être que nous devrions étudier
02:37
that are well.
56
157572
2175
les personnes qui vont bien.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Une grande majorité de ces personnes
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
ne portent pas particulièrement
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
de prédisposition génétique, n'ont pas de facteur de risques.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Elles ne vont pas nous aider.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Elles vont faire partie de ces personnes
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
qui ont un risque futur potentiel,
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
elles vont finir par développer des symptômes.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Ce n'est pas ce que nous recherchons.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Ce que nous cherchons c'est :
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
y a-t-il un tout petit nombre de personnes
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
qui se promènent
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
avec un risque qui, normalement, entraînerait une maladie,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
mais quelque chose en elles, quelque chose de caché en elles
03:10
is actually protective
70
190136
1834
les protège
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
et les empêche d'exposer ces symptômes ?
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
Si vous faites une telle étude, vous pouvez imaginer
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
que vous aimeriez voir des tonnes et des tonnes de personnes.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Nous devrions avoir une étude étendue,
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
nous nous sommes rendus compte
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
qu'une façon d'y penser est :
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
laissez-nous voir les adultes de plus de 40 ans,
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
et assurons-nous que nous voyons
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
ceux qui, enfants, étaient en bonne santé.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Ils ont peut-être eu des personnes dans leur famille
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
qui ont eu des maladies dans l'enfance,
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
mais pas nécessairement.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Allons-y et trouvons les personnes
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
qui portent des gènes de prédisposition
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
pour une maladie de l'enfance.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Je peux déjà voir certains d'entre vous
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
lever la main et dire : « Un peu bizarre.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Quelle preuve avez-vous
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
que c'est faisable ? »
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Je vais vous donner deux exemples.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Le premier vient de San Francisco.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
Dans les années 1980 et 1990,
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
vous connaissez sûrement l'histoire,
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
des personnes étaient très fortement atteintes
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
par le VIH.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Elles ont eu le SIDA.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Mais une minorité de ces personnes
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
ayant aussi des niveaux très élevés de VIH
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
n'ont pas eu le SIDA.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
D'astucieux cliniciens ont cherché ces personnes
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
et ils ont trouvé qu'elles avaient des mutations génétiques.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Remarquez que depuis leur naissance elles avaient ces mutations
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
qui les protégeaient
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
du SIDA.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Vous savez peut-être qu'un traitement
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
a été développé en se basant sur ce fait-là.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Deuxième exemple, plus récent, un travail élégant
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
d'Helen Hobbs
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
qui a dit : « Je vais me pencher sur les personnes
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
qui ont des niveaux de lipides très élevés,
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
je vais essayer de trouver des personnes
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
avec des niveaux de lipides élevés
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
et qui n'ont pas de maladie cardiaque. »
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
Et encore une fois, elle a trouvé que
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
certaines de ces personnes avaient des mutations génétiques
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
depuis la naissance qui les protégeaient,
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
même si elles avaient des niveaux de lipides élevés,
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
vous voyez que c'est une vision intéressante
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
sur la façon de développer
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
des traitements préventifs.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Le projet sur lequel nous travaillons
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
est appelé : « Le projet Résilience :
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
à la recherche des héros inattendus »,
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
parce que ce qui nous intéresse c'est :
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
pouvons-nous trouver ces rares personnes
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
qui ont ces facteurs protecteurs cachés ?
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
D'une façon, pensez-y comme à un anneau de décodage
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
une sorte d'anneau de décodage de la résilience
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
que nous allons essayer de construire.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Nous nous sommes rendus compte que nous devions faire ça de façon systématique,
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
nous nous sommes dit :
considérons chaque maladie d'enfance héréditaire.
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Considérons les toutes et prenons un peu de recul
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
pour celles qui ont des symptômes sévères,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
où les parents, les enfants,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
les gens autour d'eux sauraient
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
qu'ils sont malades,
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
et allons de l'avant, reconsidérons-les
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
par le biais de ces morceaux de gènes que nous savons
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
être modifiés
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
d'une façon particulièrement pénétrante
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
pour être la cause de cette maladie.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Où allons-nous chercher ?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
On pourrait chercher à l'échelle locale. Ça aurait un sens.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Mais nous commençons à penser que peut-être nous devrions chercher
06:10
all over the world.
146
370407
1451
partout dans le monde.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Peut-être ne devrions-nous pas simplement regarder ici
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
mais dans des lieux éloignés où il y aura peut-être
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
un contexte génétique différent,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
des facteurs environnementaux
06:20
that protect people.
151
380143
1382
qui protègent les gens.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Regardons un million de personnes.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
Nous pensons que maintenant, c'est le bon moment
06:28
to do that now
154
388957
1072
pour faire ceci parce que,
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
au cours des dernières années,
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
le prix de ce type d'analyse,
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
de ce type de production de base de données,
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
a remarquablement baissé
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
jusqu'au point que cela coûte moins cher
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
de générer les données et de faire l'analyse
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
que de procéder à l'échantillonnage et ensuite de collecter les données.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
L'autre raison est que, au cours des cinq dernières années,
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
des outils étonnants,
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
des choses comme les réseaux et systèmes biologiques,
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
qui sont apparus et qui nous font croire
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
que peut-être nous pourrions déchiffrer
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
ces singularités positives.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
Alors que nous parlions à des chercheurs
07:03
and institutions
169
423821
1904
et des institutions
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
et que nous leur racontions notre histoire,
07:07
something happened.
171
427294
1667
quelque chose s'est produit.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Ils ont commencé à dire : « C'est intéressant.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Je serais heureux de me joindre à vous.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Je serais prêt à participer. »
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Ils ne disaient pas : « Où est la MTA ? »
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
ou bien : « Qu'en est-il de mon droit d'auteur ? »
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Ils ne disaient pas : « Ces données seront-elles à moi ? »
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Ils disaient : « Travaillons là-dessus
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
dans un esprit d'équipe et de partage
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
pour réussir ce déchiffrement. »
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Il y a six mois, nous avons verrouillé
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
la clé de sélection pour ce décodeur.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Mon co-dirigeant, un brillant scientifique, Eric Schadt
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
de l'école de médecine du Mont Icahn de Sinaï à New York,
07:48
and his team,
185
468895
1392
et son équipe,
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
ont verrouillé la clé de l'anneau de décodage,
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
nous avons commencé à chercher des échantillons,
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
parce que nous nous sommes rendus compte
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
que peut-être nous pourrions regarder
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
des échantillons existant pour avoir une idée de la faisabilité.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Peut-être pourrions-nous prendre 2-3% des projets en cours,
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
et voir si ça fonctionne.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Nous avons commencé à demander à des gens
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
comme Hakon de l'Hôpital pour enfants de Philadelphie.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Nous avons demandé à Leif en Finlande.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Nous avons parlé à Anne Wojcicki de 23andMe,
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
à Wang Jun du BGI,
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
et, de nouveau, quelque chose de remarquable s'est produit.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Ils ont dit :
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
« Non seulement nous avons les échantillons
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
mais nous les avons souvent analysés
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
et nous serions heureux de revenir
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
à nos échantillons anonymisés
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
et de voir si nous pouvons trouver
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
ceux que vous cherchez. »
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
Et au lieux de 20 000 ou 30 000 échantillons,
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
le mois dernier nous avons dépassé le demi million
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
d'échantillons analysés.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Vous allez sûrement demander :
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
« Avez-vous trouvé un héros génétique inattendu ? »
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
Et la réponse est : nous n'en avons pas trouvé deux ou trois.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Nous avons trouvé des douzaines de candidats au titre
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
de héros inattendu.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Nous pensons qu'il est temps
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
de lancer la phase bêta du projet
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
et de commencer à voir des candidats éventuels.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Tout ce dont nous avons besoin, c'est d'informations.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Nous avons besoin d'échantillons d'ADN
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
et d'une envie de dire : « Qu'y a-t-il en moi ?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Je veux être contacté à nouveau. »
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
La plupart d'entre nous passons notre vie,
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
quand il est question de santé ou de maladie,
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
à agir comme un voyeur.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Nous déléguons la responsabilité
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
de la compréhension de nos maladies
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
et de leur traitement
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
à des experts choisis.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Pour faire fonctionner ce projet,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
nous avons besoin que les gens s'engagent
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
dans un rôle différent et qu'ils participent,
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
pour réaliser ce rêve,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
ce projet libre,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
pour trouver ces héros inattendus,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
pour évoluer au-delà des concepts actuels
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
de contraintes et de ressources,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
pour développer ces traitements préventifs,
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
et pour étendre cela au-delà des maladies de l'enfance,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
pour aller jusqu'à considérer
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
les maladies d'Alzheimer ou de Parkinson,
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
nous allons avoir besoin
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
de regarder en nous et de demander :
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
« Quels sont nos rôles ?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Quels sont nos gènes ? »
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
De chercher en nous-même des informations.
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
Nous disions qu'il fallait chercher à l'extérieur,
10:23
to experts,
246
623940
1208
aller voir des experts,
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
et il faudrait accepter de partager ces informations avec les autres.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Merci beaucoup.
10:32
(Applause)
249
632758
1815
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7