Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

62,599 views ・ 2014-05-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Zorić Lektor: Mile Živković
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Pre otprilike 30 godina,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
dok sam bio na onkologiji u Dečjoj bolnici
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
u Filadelfiji,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
u moju kancelariju ušli su otac i sin
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
i obojica nisu imali desno oko.
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
Iz istorije bolesti postalo mi je jasno
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
da su otac i sin imali redak oblik
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
naslednog tumora oka, retinoblastom,
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
i otac je znao da je preneo bolest
00:37
on to his son.
9
37556
1875
svome sinu.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Taj trenutak mi je promenio život.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Motivisao me je da nastavim
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
i povedem tim koji je otkrio
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
prvi gen koji je prijemčiv na rak.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
U proteklim decenijama
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
desio se seizmički preokret
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
u našem poimanju onoga što se dešava,
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
kakve se to genetske varijacije kriju iza
01:01
various diseases.
18
61531
1559
raznih bolesti.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Zapravo, za hiljade ljudskih osobina,
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
molekularna osnova koja stoji iza toga
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
i za hiljade ljudi, svakodnevno
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
postoje informacije koje dobijaju
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
o riziku da obole od ove
01:16
or that disease.
24
76510
2226
ili one bolesti.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Istovremeno, ako se zapitate:
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"Da li je to uticalo na efikasnost,
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
na našu sposobnost pravljenja lekova?"
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
Odgovor je: ne baš.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Ako pogledate troškove pravljenja lekova,
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
u osnovi se nije ništa promenilo.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Tako da imamo moć da dijagnostikujemo,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
ali ne i moć da izlečimo.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
A postoje dva razloga koji se navode
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
za to zašto se ovo dešava.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Jedan od njih je da tek počinjemo.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Tek učimo reči, fragmente,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
slova u genetskom kodu.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Ne umemo da čitamo rečenice.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Ne umemo da pratimo priču.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
Drugi navedeni razlog je da je
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
većina ovih promena gubitak funkcije,
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
a veoma je teško stvoriti lekove
02:05
that restore function.
43
125745
1915
koji vraćaju funkciju.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Ali danas želim da se vratimo korak unazad
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
i upitamo se jedno osnovnije pitanje:
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"Šta se dešava ako ovo posmatramo
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
možda u pogrešnom kontekstu?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Mnogo proučavamo one koji su bolesni
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
i pravimo duge spiskove
02:22
of altered components.
50
142551
3118
izmenjenih komponenti.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Ali možda, ako pokušavamo da
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
napravimo terapiju za prevenciju,
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
možda bi trebalo
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
da proučavamo one koji se ne razbole.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Možda bi trebalo da proučavamo one
02:37
that are well.
56
157572
2175
koji su zdravi.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Velika većina tih ljudi
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
ne nosi nužno neko posebno
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
genetsko opterećenje ili faktor rizika.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Oni nam neće pomoći.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
To će biti oni pojedinci
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
koji nose potencijalni budući rizik,
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
oni će ispoljiti neki simptom.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
To nije ono što tražimo.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Ono što mi želimo i tražimo
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
je mali broj pojedinaca
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
koji zapravo žive
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
sa rizikom koji bi normalno izazvao bolest,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
ali ih nešto u njima, nešto skriveno,
03:10
is actually protective
70
190136
1834
u stvari štiti
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
i sprečava te simptome da se ispolje.
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
U takvom istraživanju, možete da zamislite,
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
treba da pregledate zaista mnogo ljudi.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Trebalo bi da sprovedemo prilično široko istraživanje
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
i shvatili smo da je
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
jedan od načina da pristupimo ovome
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
da uzmemo odrasle ljude iznad 40 godina starosti
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
i da se pobrinemo da to budu oni
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
koji su bili zdravi u detinjstvu.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Moguće je da su imali članove porodice
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
koji su bili bolesni u detinjstvu,
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
ali to nije nužno.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
I hajde da na njima uradimo skrining
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
kako bismo pronašli one koji nose gene
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
za dečje bolesti.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
E sad, mogu da vidim neke od vas
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
kako podižete ruke u stilu: "Ovaj, pomalo čudno.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Šta dokazuje
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
da je ovo izvodljivo?"
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Želim da vam dam dva primera.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Prvi dolazi iz San Franciska.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
Dolazi iz 1980-ih i 1990-ih,
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
a možda vam je poznata priča
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
o pojedincima koji su imali vrlo visoke nivoe
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
virusa HIV.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Oni su dobili sidu.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Ali postojao je mali broj ljudi
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
koji su isto imali visok nivo HIV-a.
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
Oni nisu oboleli od side.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Pronicljivi lekari su ovo istražili
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
i otkrili da su ti ljudi nosioci mutacija.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Obratite pažnju da su one tu od rođenja.
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
Mutacije su služile kao zaštita
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
od dobijanja side.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Možda vam je poznato da su razne terapije
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
nastale upravo na osnovu tog saznanja.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Drugi, noviji, primer je elegantno delo
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
Helen Hobs
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
koja je rekla: "Pregledaću pojedince
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
koji imaju visok nivo lipida
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
i pokušaću da nađem one ljude
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
sa visokim nivoom lipida
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
koji ne dobiju srčano oboljenje."
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
I opet, otkrila je
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
da neki od tih pojedinaca imaju mutacije
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
koje su ih štitile od rođenja
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
uprkos visokom nivou lipida.
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
Možete da vidite da je ovo zanimljiv način
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
razmišljanja o tome kako napraviti
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
preventivnu terapiju.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Projekat na kome radimo
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
zove se "Projekat otpornosti:
Potraga za neočekivanim herojima",
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
jer želimo da otkrijemo
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
da li možemo da nađemo one retke pojedince
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
koji imaju ove skrivene zaštitne faktore.
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Posmatrajte to kao krug dešifrovanja,
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
nekakav krug dešifrovanja za otpornost
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
koji želimo da izgradimo.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Shvatamo da ovo treba uraditi sistematično,
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
tako da smo odlučili da uzmemo svaku moguću
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
naslednu dečju bolest.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Hajde sve da ih uzmemo i malo izuzmemo
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
one koji imaju teške simptome,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
gde roditelji, dete,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
oni oko njih znaju
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
da su se razboleli.
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
I hajde da ponovo uzmemo te bolesti
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
i posmatramo one delove gena za koje znamo
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
da imaju neku posebnu promenu
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
za koju se zna da je veoma prodorna
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
u izazivanju te bolesti.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Gde ćemo gledati?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Pa, mogli bismo lokalno. To ima smisla.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Ali palo nam je na pamet, možda treba
06:10
all over the world.
146
370407
1451
da gledamo širom sveta.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Možda ne treba da gledamo samo ovde
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
nego u udaljenim mestima gde možda postoji
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
poseban genetski kontekst,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
možda postoje faktori sredine
06:20
that protect people.
151
380143
1382
koji štite ljude.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
I hajde da pregledamo milion pojedinaca.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
A razlog zašto mislimo da je pravo vreme
06:28
to do that now
154
388957
1072
da to uradimo sada
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
je činjenica da se u poslednjih par godina
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
desio neverovatan pad troškova
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
ovakvog tipa analize,
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
ovakvog tipa izdvajanja podataka
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
gde zapravo manje košta
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
izdvajanje i analiza podataka
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
nego obrada i prikupljanje uzoraka.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Drugi razlog je to što su se u poslednjih
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
pet godina pojavili sjajni alati,
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
stvari u vezi sa mrežnom i sistemskom biologijom
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
koje su se pojavile i navele nas da pomislimo
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
da možda možemo da odgonetnemo
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
te pozitivne izuzetke.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
I kako smo počeli da pričamo sa naučnicima
07:03
and institutions
169
423821
1904
i institucijama
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
i ispričali im našu priču,
07:07
something happened.
171
427294
1667
nešto se desilo.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Govorili su nam: "To je zanimljivo.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Rado bismo se priključili vašem naporu.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Rado bismo učestvovali."
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Nisu rekli: "Gde je sporazum o transferu materijala?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
Nisu rekli: "Gde je moje autorstvo?"
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Nisu rekli: "Hoće li podaci biti moje vlasništvo?"
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Samo su rekli: "Hajde da radimo na ovome
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
otvoreno, zajednički i timski
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
kako bismo uspeli u dekodiranju."
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Pre šest meseci, utvrdili smo
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
skrining ključ za ovaj dekoder.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Moj saradnik, briljantni naučnik, Erik Šat
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
sa Medicinskog fakulteta Ajkan Maunt u Njujorku
07:48
and his team,
185
468895
1392
i njegov tim,
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
otkrili su taj ključ za dekodiranje.
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
A mi smo počeli da tražimo uzorke
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
jer smo shvatili
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
da možda možemo da odemo i potražimo
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
postojeće uzorke i vidimo koliko je sve to izvodljivo.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Možda bismo mogli da uradimo 2-3% projekta
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
i vidimo kako ide.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Tako smo počeli da pitamo ljude
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
kao što su Haken iz Dečje bolnice u Filadelfiji.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Pitali smo Lejfa iz Finske.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Razgovarali smo sa En Vodžiki iz 23andMe
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
i sa Vong Džun sa PGI-a.
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
I ponovo se desilo nešto neverovatno.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Rekli su nam:
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
"Ne samo da imamo uzorke,
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
nego smo ih neretko i analizirali
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
i rado ćemo pregledati
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
naše anonimne uzorke
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
i probati da nađemo one
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
koji vam trebaju."
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
I umesto da ih je 20 ili 30 hiljada,
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
prošlog meseca prešli smo pola miliona uzoraka
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
koje smo već analizirali.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Mora da se pitate:
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
"Da li ste našli nekog neočekivanog heroja?"
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
A nismo pronašli jednog ili dva,
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
već desetine jakih kandidata
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
za neočekivane heroje.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Tako da mislimo da je sad pravi trenutak
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
da izbacimo beta verziju ovog projekta
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
i zaista počnemo sa mogućim kandidatima.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Sve što nama u stvari treba je informacija.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Treba nam uzorak DNK
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
i želja da saznaju: "Šta se to nalazi u meni?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Hteo bih da mi se ponovo javite."
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
Većina nas provodi život,
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
kad govorimo o zdravlju i bolestima,
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
u ulozi posmatrača.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Prepuštamo odgovornost
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
razumevanja naših bolesti
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
i lečenja naših bolesti
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
bogom danim stručnjacima.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Da bi ovaj projekat uspeo,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
pojedinci treba da se pokažu
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
u drugačijoj ulozi i da se uključe
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
kako bi se ostvario ovaj san,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
ovaj otvoreni, zajednički projekat,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
kako bi se pronašli ti neočekivani heroji
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
i napredovalo sa sadašnjih ideja
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
o resursima i ograničenjima,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
kako bi se osmislila preventivna terapija
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
i proširila van granica dečjih bolesti
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
tako da se smisle načini
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
posmatranja Alchajmerove ili Parkinsonove bolesti.
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
Trebaćemo sami sebi
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
da se zagledamo u sebe i zapitamo:
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"Koje su naše uloge?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Kakvi su naši geni?"
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
Unutar sebe da tražimo informacije
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
koje smo pre tražili spolja,
10:23
to experts,
246
623940
1208
od stručnjaka.
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
I da budemo spremni da to podelimo sa drugima.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Mnogo vam hvala.
10:32
(Applause)
249
632758
1815
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7