Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

62,612 views ・ 2014-05-29

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Szyszka Korekta: Kornelia Szyszka
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Jakieś 30 lat temu,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
kiedy pracowałem na oddziale onkologii szpitala dziecięcego w Filadelfii,
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
do mojego gabinetu przyszedł ojciec z synem.
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
Obaj nie mieli prawego oka.
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
Kiedy spojrzałem na historię choroby,
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
okazało się, że cierpieli na siatkówczaka,
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
rzadki dziedziczny nowotwór oka.
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
Ojciec wiedział, że przekazał go swojemu synowi.
00:37
on to his son.
9
37556
1875
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
To zmieniło moje życie.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Skłoniło mnie do współprowadzenia zespołu,
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
który odkrył pierwszy gen podatności na raka.
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
W kolejnych dziesięcioleciach
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
nastąpił wielki przełom
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
w naszej wiedzy na temat genów
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
odpowiedzialnych za różne choroby.
01:01
various diseases.
18
61531
1559
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Tysiące ludzkich cech
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
ma znaną molekularną podstawę.
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
Każdego dnia, tysiące ludzi
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
zyskuje informacje
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
o ryzyku zapadnięcia na tę lub inną chorobę.
01:16
or that disease.
24
76510
2226
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Jeśli jednak zadamy pytanie,
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
czy poprawiła się skuteczność
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
rozwijania nowych leków,
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
okaże się, że nie bardzo.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Koszty i metody rozwoju leków
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
właściwie się nie zmieniły.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Mamy dobre sposoby diagnozowania,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
ale nie całkowitego wyleczenia.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Tłumaczy się to zazwyczaj
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
na dwa sposoby.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Pierwszy: to dopiero początek.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Dopiero uczymy się słów, fragmentów,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
liter kodu genetycznego.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Nie umiemy jeszcze czytać zdań.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Nie umiemy podążać za fabułą.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
Z drugiej strony,
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
większość tych zmian to utrata funkcji,
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
a ciężko jest znaleźć leki
02:05
that restore function.
43
125745
1915
przywracające funkcję.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Cofnijmy się jednak odrobinę
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
i zadajmy zasadnicze pytanie.
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
Co, jeśli rozpatrujemy to
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
pod nieodpowiednim kątem?
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Badamy wielu chorych ludzi
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
i budujemy długie listy
02:22
of altered components.
50
142551
3118
zmienionych czynników.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Może szukając terapii zapobiegawczych,
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
powinniśmy przyjrzeć się
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
tym, którzy nie chorują.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Może powinniśmy zbadać tych,
02:37
that are well.
56
157572
2175
którzy mają się dobrze.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Większość tych ludzi
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
nie ma tego obciążenia genetycznego
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
lub czynników ryzyka.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Ci nam nie pomogą.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Są też osoby,
które są nosicielami czynników ryzyka i w przyszłości
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
mogą rozwinąć pewne objawy.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Tych też nie szukamy.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Potrzebna i poszukiwana jest
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
niewielka grupa osób,
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
która jest nosicielami czynnika ryzyka,
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
zazwyczaj wywołującego chorobę,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
ale coś ukrytego w nich,
03:10
is actually protective
70
190136
1834
chroni je przed rozwinięciem objawów.
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
Aby przeprowadzić takie badania,
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
trzeba przebadać bardzo dużo ludzi.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Niezbędne są badania na szeroką skalę.
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
Zdaliśmy sobie sprawę,
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
że jednym ze sposobów jest
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
przyjrzenie się dorosłym po czterdziestce,
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
a konkretnie tym,
którzy byli zdrowi w dzieciństwie.
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Możliwe, że w ich rodzinach były osoby,
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
które rozwinęły chorobę dziecięcą.
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
Nie jest to warunek konieczny.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Sprawdźmy takie osoby,
które są nosicielami genów podatności
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
na choroby dziecięce.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Niektórzy z was mogą myśleć, że to nieco dziwne.
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Gdzie jest dowód, że to w ogóle możliwe?
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Podam dwa przykłady.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Po pierwsze, San Francisco
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
w latach 80. i 90.
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
Może słyszeliście historię
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
ludzi z bardzo wysokim poziomem wirusa HIV.
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Rozwinęło się u nich AIDS.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Była jednak mała grupa osób,
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
z wysokim poziomem wirusa HIV,
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
która nie zachorowała na AIDS.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Sprawdziła to grupa przenikliwych lekarzy.
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
Okazało się, że te osoby były nosicielami mutacji.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Te mutacje, od urodzenia,
chroniły je przed rozwinięciem AIDS.
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Na podstawie tego odkrycia, opracowano serię terapii.
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Drugi niedawny przykład, to praca Helen Hobbs,
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
która przyjrzała się osobom
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
z wysokim poziomem lipidów.
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
Chciała znaleźć w tej grupie takie osoby,
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
które nie rozwinęły chorób serca.
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
Odkryła, że niektóre z nich
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
posiadały mutacje
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
chroniące je od urodzenia,
pomimo wysokiego poziomu lipidów.
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
To ciekawy sposób myślenia
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
o rozwoju nowych terapii zapobiegawczych.
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Projekt, nad którym teraz pracujemy,
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
nazwaliśmy: "Projekt Odporności:
Poszukanie nieoczekiwanych bohaterów".
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
Zajmujemy się
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
poszukiwaniem rzadkich przypadków osób
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
posiadających ukryte czynniki chroniące.
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Próbujemy stworzyć
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
maszynę rozszyfrowującą odporność.
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Zrozumieliśmy, że powinniśmy to zrobić w sposób systematyczny.
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
Chcemy zbadać wszystkie
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
dziedziczne choroby dziecięce.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Wybierzmy z nich takie choroby,
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
które mają poważne objawy,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
gdzie rodzice, dziecko
05:47
those around them would know
136
347810
1050
i wszyscy dookoła wiedzą, że zachorowali.
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
Następnie, wyszukajmy te,
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
dla których wskazano geny,
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
których określona zmiana
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
jest wysoce penetrująca
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
i powoduje chorobę.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Gdzie szukać?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Możemy szukać lokalnie.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Może jednak powinniśmy szukać na całym świecie?
06:10
all over the world.
146
370407
1451
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Może nie powinniśmy skupiać się na jednym miejscu,
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
ale szukać też w odległych zakątkach,
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
gdzie tło genetyczne może być odrębne,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
gdzie czynniki środowiskowe
06:20
that protect people.
151
380143
1382
mogą działać ochronnie.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Spójrzmy na milion osób.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
Teraz jest bardzo dobry moment na taką analizę,
06:28
to do that now
154
388957
1072
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
bo w ostatnich latach
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
nastąpił znaczny spadek kosztów tych badań,
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
wytwarzania tego rodzaju danych,
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
do poziomu,
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
gdzie tworzenie i analiza danych
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
są tańsze niż zebranie i przetworzenie próbek.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Kolejny powodem jest fakt, że w ciągu ostatnich pięciu lat
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
zyskaliśmy niesamowite narzędzia
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
w biologii systemowej i biologii układów biologicznych,
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
które pozwalają myśleć o odszyfrowaniu
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
takich pozytywnych odchyleń.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
Zaczęliśmy więc rozmowy z naukowcami i organizacjami.
07:03
and institutions
169
423821
1904
Opowiadanie o naszym pomyśle
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
sprawiło, że zaczęło się coś dziać.
07:07
something happened.
171
427294
1667
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Mówili, że to ciekawe,
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
że chętnie dołączą do nas
i przyczynią się do naszych starań.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Nie pytali ani o prawa autorskie,
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
ani o autorstwo publikacji.
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Nie pytali też, czy te dane będą należeć do nich.
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Powiedzieli: "Pracujmy nad rozszyfrowaniem tego
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
na otwartych zasadach,
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
w ramach crowdsourcingu, jako zespół."
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Pół roku temu, znaleźliśmy
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
sposób na badania przesiewowe w ramach tego projektu.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Współprowadzący projekt, niesamowity naukowiec, Eric Schadt
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
z Icahn Mount Sinai, szkoły medycznej w Nowym Jorku,
07:48
and his team,
185
468895
1392
wraz z zespołem
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
odkryli to w naszej maszynie rozszyfrowującej.
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
Zaczeliśmy szukać próbek,
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
żeby sprawdzić,
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
czy uda się znaleźć potwierdzenie
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
w zebranych już próbkach, że ten pomysł jest wykonalny.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Chcieliśmy wykonać dwa, trzy procent całego projektu
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
i sprawdzić, czy to działa.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Zaczęliśmy pytać takie osoby,
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
jak Hakon, pracujący w szpitalu dziecięcym w Filadelfii,
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Leif z Finlandii,
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Anne Wojcicki z 23andMe,
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
i Wang Jun z BGI.
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
Znowu stało się coś niesamowitego.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Zgodzili się dać nie tylko próbki,
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
ale też ich interpretację po analizie.
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
Byli chętni podzielić się
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
analizą anonimowych próbek,
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
żeby sprawdzić, czy to jest to,
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
czego szukamy.
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
Zamiast planowanych 20-30 tysięcy próbek,
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
w zeszłym miesiącu przekroczyliśmy pół miliona
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
już przeanalizowanych próbek.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Zastanawiacie się pewnie,
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
czy znaleźliśmy jakichś nieoczekiwanych bohaterów.
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
Otóż nie znaleźliśmy jednego czy dwóch,
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
ale dziesiątki mocnych kandydatów
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
na nieoczekiwanych bohaterów.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Nadszedł czas aby
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
rozpocząć fazę testową projektu
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
i znaleźć obiecujące przypadki.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Wszystko, czego trzeba to informacja.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Potrzebujemy wymazy do uzyskania DNA od osób,
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
które chciałyby się dowiedzieć więcej
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
o zawartości swojego DNA, osób gotowych na ponowny kontakt.
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
Jeśli chodzi o zdrowie i choroby,
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
większość z nas przechodzi przez życie,
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
zachowując się jak podglądacze.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Odpowiedzialność za rozumienie i leczenie naszych chorób
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
oddajemy specjalistom.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Nasz projekt zadziała tylko wtedy,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
gdy znajdą się ludzie chcący
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
wejść w inną rolę. Chcący zaangażować się
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
w realizację tego marzenia,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
tego otwartego projektu,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
szukać nieoczekiwanych bohaterów,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
odejść od obecnych podejść
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
do zasobów i ograniczeń,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
w celu rozwinięcia terapii zapobiegawczych
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
także poza choroby dziecięce,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
aż do chorób takich, jak
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
choroba Alzheimera czy Parkinsona.
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
Będziemy musieli spojrzeć wewnątrz siebie i zapytać,
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
jakie są nasze role
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
i czym są nasze geny,
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
szukając wewnątrz informacji,
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
którą, wydawało się, powinniśmy czerpać z zewnątrz, od specjalistów,
10:23
to experts,
246
623940
1208
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
i mieć chęć dzielenia się tą wiedzą z innymi.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Bardzo dziękuję.
(Oklaski)
10:32
(Applause)
249
632758
1815
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7