Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephan Friend: Die Suche nach den "unerwarteten genetischen Helden"

62,612 views

2014-05-29 ・ TED


New videos

Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephan Friend: Die Suche nach den "unerwarteten genetischen Helden"

62,612 views ・ 2014-05-29

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jan-Georg Bohlken Lektorat: Nicole Jendro
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Vor ungefähr 30 Jahren,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
als ich Onkologe in einem Kinderkankenhaus
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
in Philadelphia war,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
kam ein Vater mit seinem Sohn in mein Büro
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
und beiden fehlte das rechte Auge.
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
Bei der Anamnese stellte sich heraus,
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
dass beide eine seltene erbliche Form
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
eines Augentumors hatten -- ein Retinoblastom --
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
und der Vater wusste, dass er seinem Sohn
00:37
on to his son.
9
37556
1875
dieses Schickal vererbt hatte.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Dieser Moment hat mein Leben verändert.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Er hat mich angespornt weiterzumachen
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
und eine Forschungsgruppe mitzuleiten,
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
die das erste Krebsanfälligkeitsgen entdeckte.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
In den seither vergangenen Jahrzehnten
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
gab es eine massive Entwicklung
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
in unserem Verständnis davon,
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
welche genetischen Variationen
01:01
various diseases.
18
61531
1559
hinter bestimmten Krankheiten stecken.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Für tausende Merkmale des Menschen
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
kennt man die molekulare Grundlage
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
und tausende Menschen
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
gewinnen jeden Tag Informationen
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
über das Risiko hinzu,
01:16
or that disease.
24
76510
2226
diese oder jene Krankheit zu bekommen.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Fragt man allerdings:
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"Hatte das Auswirkungen auf die Effizienz
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
der Medikamentenentwicklung?"
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
ist die Antwort: "Nicht wirklich."
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Bei den Herstellungskosten und der Produktionsweise
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
von Medikamenten hat sich eigentlich nichts verändert.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Es scheint, als könnten wir diagnostizieren,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
aber nicht vollständig behandeln.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Häufig werden dafür zwei Gründe genannt:
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Erstens stehen wir ganz am Anfang.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Wir lernen noch die Worte, die Fragmente,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
die Buchstaben des Gencodes.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Wir können die Sätze nicht deuten.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Wir verstehen nicht, was erzählt wird.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
Der andere Grund ist,
dass viele dieser Veränderungen ein Funktionsverlust sind
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
und es ist sehr schwer, Medikamente zu entwickeln,
02:05
that restore function.
43
125745
1915
die die Funktion wiederherstellen.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Heute möchte ich einen Schritt zurückgehen
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
und eine Grundsatzfrage stellen:
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"Was, wenn wir das Ganze
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
im falschen Kontext betrachten?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Wir forschen viel an den Erkrankten
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
und erstellen lange Listen
02:22
of altered components.
50
142551
3118
von veränderten Komponenten.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Falls wir jedoch
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
eine Präventionstherapie entwickeln wollen,
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
sollten wir vielleicht
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
jene erforschen, die nicht krank sind.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Vielleicht sollten wir
02:37
that are well.
56
157572
2175
gesunde Menschen untersuchen.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Die große Mehrheit dieser Menschen
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
trägt keine bestimmte genetische Bürde,
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
keinen bestimmten Risikofaktor in sich.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Sie helfen uns nicht weiter.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Es gibt auch die Menschen,
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
die ein potentielles Risiko haben
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
und später Symptome entwickeln werden.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Danach suchen wir nicht.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Wir fragen uns stattdessen:
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
"Gibt es einige wenige Menschen,
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
die das Risiko einer Erkrankung in sich tragen,
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
aber etwas Verborgenes in ihnen
03:10
is actually protective
70
190136
1834
schützt sie vor der Ausbildung
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
der Symptome?
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
Sie können sich vorstellen,
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
dass man sehr viele Menschen untersuchen müsste.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Es müsste eine große Studie sein.
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
Uns wurde klar,
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
dass ein Ansatz wäre,
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
aus einer Gruppe von Erwachsene über 40
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
diejenigen zu untersuchen,
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
die als Kinder gesund waren.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Vielleicht haben sie Verwandte
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
die Kinderkrankheiten hatten,
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
jedoch nicht notwendigerweise.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Diese Menschen wollen wir untersuchen
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
und diejenigen finden,
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
die Gene für Kinderkrankheiten tragen.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Ich sehe einige von Ihnen,
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
die jetzt denken: "Das ist seltsam.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Wie können Sie beweisen,
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
dass das geht?"
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Ich habe zwei Beispiele:
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Das erste stammt aus San Francisco,
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
aus den 80er und 90er Jahren
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
und vielleicht wissen Sie,
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
dass manche Menschen sehr große Mengen
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
des HIV-Virus in sich trugen.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Sie bekamen AIDS.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Aber es gab einige wenige,
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
die auch stark infiziert waren,
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
aber kein AIDS bekamen.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Ärzte haben diese Menschen ausfindig gemacht
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
und entdeckt, dass sie Genmutationen in sich trugen.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Sie trugen von Geburt an Genmutationen,
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
die sie davor schützten,
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
AIDS zu bekommen.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Es gibt einen Therapieansatz,
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
der auf dieser Tatsache basiert.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Das zweite, jüngere Beispiel ist eine gute Arbeit
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
von Helen Hobbs,
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
die Menschen untersuchen wollte,
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
die hohe Fettwerte haben
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
und diejenigen finden wollte,
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
die hohe Blutfettwerte haben,
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
aber keine Herzerkrankung bekommen.
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
Und auch sie fand heraus,
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
dass es manchmal Genmutationen gab,
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
die die Menschen von Geburt an
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
trotz hoher Blutfettwerte schützten.
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
Das ist ein interessanter Ansatz
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
bei der Entwicklung von
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
präventiven Therapien.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Unser Projekt
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
heißt "Das Resilienz-Projekt. ["The Resilience Project"]
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
Die Suche nach unerwarteten Helden."
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
Wir wollen diese wenigen Menschen ausfindig machen,
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
die diese versteckten Schutzfaktoren besitzen könnten.
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Stellen Sie sich eine Art Dekodiermaschine vor,
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
einen Resilienz-Dekodierer,
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
den wir bauen wollen.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Wir wollten es systematisch angehen.
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
Wir möchten uns
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
jede erbliche Kinderkrankheit ansehen
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
und die heraussuchen,
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
die schwere Symptome aufweisen,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
Fälle, bei denen die Eltern, das Kind, und das Umfeld wissen,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
dass sie erkrankt sind.
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
Dann untersuchen wir sie erneut
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
anhand der Genabschnitte,
die unseres Wissens nach
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
eine bestimmte Veränderung zeigen,
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
die sehr wahrscheinlich
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
eine bestimmte Krankheit auslöst.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Wo suchen wir danach?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Vielleicht vor Ort. Das wäre sinnvoll.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Aber dann fanden wir,
06:10
all over the world.
146
370407
1451
dass wir weltweit suchen sollten.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Nicht nur hier,
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
sondern in abgelegenen Gegenden,
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
wo ein anderer genetischer Kontext besteht,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
wo vielleicht Umweltfaktoren
06:20
that protect people.
151
380143
1382
Menschen schützen.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Wir wollten eine Million Menschen untersuchen.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
Ein guter Grund dafür,
06:28
to do that now
154
388957
1072
das gerade jetzt zu tun, ist,
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
dass in den letzten Jahren
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
die Kosten für solche Untersuchungen,
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
für solche Datenerhebungen
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
stark gesunken sind.
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
Es kostet weniger,
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
diese Daten zu sammeln und zu analysieren,
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
als Stichproben zu sammeln und zu verarbeiten.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Der zweite Grund ist,
dass es in den letzten fünf Jahren
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
tolle Entwicklungen in der Netzwerkbiologie und Systembiologie gab,
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
die uns vermuten lassen,
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
dass wir vielleicht
diese positiven Sonderfälle verstehen könnten.
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
In Gesprächen mit Forschern
07:03
and institutions
169
423821
1904
und Institutionen,
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
denen wir von dem Projekt erzählten,
07:07
something happened.
171
427294
1667
geschah etwas.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Sie sagten: "Das ist interessant.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Ich würde gerne mithelfen.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Ich will daran mitarbeiten."
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Sie fragten nicht: "Wo sind die Mitarbeiter?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
oder: "Wo wird mein Name stehen?"
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
oder: "Habe ich das Urheberrecht über diese Daten?"
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Sie sagten: "Arbeiten wir gemeinsam daran,
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
als offenes Team
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
diesen Dekodierer zu entwerfen."
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Vor sechs Monaten haben wir
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
den Untersuchungs-Schlüssel für den Dekodierer fertig gestellt.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Mein Mitstreiter und brillanter Wissenschaftler, Eric Schadt
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
von der Icahn Mount Sinai Hochschule der Medizin in New York,
07:48
and his team,
185
468895
1392
und sein Team
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
packten den Entschlüsselungscode in den Dekodierer
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
und wir begannen genetische Proben zu suchen.
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
Denn wir dachten,
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
vielleicht können wir einfach
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
einige existierende Proben untersuchen, um das Projekt umzusetzen.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Vielleicht können wir 2-3 % in das Programm aufnehmen,
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
um zu sehen ob etwas zu finden ist.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Also baten wir um Proben.
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
Wir fragten Hakon vom Kinderkrankenhaus in Philadelphia,
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Leif aus Finnland,
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Anne Wojcicki von 23andMe
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
und Wang Jun vom BGI.
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
Und wieder passierte etwas Erstaunliches.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Sie sagten: "Nun,
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
wir haben nicht nur Proben,
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
die meisten sind sogar analysiert.
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
Wir werden gerne
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
unsere anonymen Proben
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
erneut auf eure Anforderungen hin überprüfen."
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
Anstatt 20 000 oder 30 000
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
haben wir bis letzten Monat
bereits eine halbe Million Proben untersucht.
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Sie fragen sich sicher:
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
"Habt ihr einige unerwartete Helden gefunden?"
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
Und die Antwort ist, wir haben nicht nur ein oder zwei,
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
sondern dutzende potentielle
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
unerwartete Helden gefunden.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Wir glauben, nun ist es Zeit,
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
die 2. Phase des Projekts einzuläuten
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
und wirklich potenzielle Personen zu finden.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Im Grunde benötigen wir nur Informationen.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Ein Stück DNA
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
und die Bereitschaft zu fragen: "Was steckt in mir?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Ich möchte eine Rückmeldung bekommen."
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
Viele von uns investieren ihr ganzes Leben,
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
wenn es um Gesundheit und Krankheiten geht,
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
und verhalten uns wie Voyeure.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Wir übergeben die Verantwortung
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
für das Verstehen
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
und die Behandlung unserer Krankheit
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
an auserwählte Experten.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Um unser Projekt fortzusetzen,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
brauchen wir Personen, die vorangehen,
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
die eine neue Rolle übernehmen.
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
Um den Traum
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
eines offenen Gemeinschaftsprojekts umzusetzen,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
um die unerwarteten genetische Helden zu finden,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
um die aktuellen Konzepte
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
mit ihren Mitteln und Einschränkungen zu überwinden,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
um vorbeugende Therapien zu schaffen,
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
nicht nur für Kinderkrankheiten,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
sondern auch für Alzheimer oder Parkinson.
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
Dafür ist es nötig,
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
dass wir in uns hineinschauen und fragen:
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"Was ist unsere Rolle?"
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
"Was sind unsere Gene?"
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
Wir müssen in uns selbst nach Informationen suchen,
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
wofür wir sonst zu anderen gegangen wären,
10:23
to experts,
246
623940
1208
zu Experten,
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
und gewillt sein, dies mit anderen zu teilen.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Vielen Dank.
(Applaus)
10:32
(Applause)
249
632758
1815
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7