Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Стивен Френд: В поисках «неожиданных героев генетики»

62,599 views

2014-05-29 ・ TED


New videos

Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Стивен Френд: В поисках «неожиданных героев генетики»

62,599 views ・ 2014-05-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Kotova Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Лет 30 назад,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
когда я работал в отделении онкологии
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
детской больницы в Филадельфии,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
ко мне в кабинет пришли отец с сыном.
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
И у того и у другого не было правого глаза.
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
Изучив историю болезни, я понял,
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
что у отца и сына редкая форма
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
наследственной глазной опухоли — ретинобластомы.
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
Отец знал, что обрёк своего сына
00:37
on to his son.
9
37556
1875
на эту участь.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Этот миг изменил всю мою жизнь.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Он подтолкнул меня на то,
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
чтобы возглавить команду учёных, которая обнаружила
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
первый ген предрасположенности к раку.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
За десятилетия, прошедшие с того момента,
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
произошёл резкий скачок
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
в нашем понимании этого процесса,
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
в осмыслении того, какие генетические варианты
01:01
various diseases.
18
61531
1559
ответственны за различные заболевания.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Нам известны молекулярные соединения,
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
отвечающие за тысячи характеристик тела человека.
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
Ежедневно тысячи людей
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
получают информацию о том,
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
насколько высок для них риск развития
01:16
or that disease.
24
76510
2226
того или иного заболевания.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
В тоже время, если вы спросите:
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
«Повлияло ли всё это на эффективность исследований
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
по разработке лекарств?» —
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
ответ будет отрицательным.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Если посмотреть на стоимость создания лекарств,
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
на то, как это происходит, — ничего не сдвинулось с места.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Получается, мы в состоянии диагностировать заболевание,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
но пока не можем его излечить.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Обычно это объясняется
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
двумя причинами.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Во-первых, мы ещё только в начале пути.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Мы ещё только учим слова, фрагменты,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
буквы генетического кода.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Мы не знаем, как прочесть предложения.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Мы не знаем, как понять текст целиком.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
Во-вторых, большинство генетических изменений
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
влекут за собой утрату функций,
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
а создать лекарства, восстанавливающие их,
02:05
that restore function.
43
125745
1915
невероятно сложно.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Сегодня я хочу вернуться на шаг назад
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
и задать более существенный вопрос:
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
«Что, если мы мыслим об этом
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
в неправильном контексте?»
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Мы исследуем много больных
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
и составляем длинные списки
02:22
of altered components.
50
142551
3118
видоизменённых компонентов.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Возможно, если мы хотим
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
создать профилактическую терапию,
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
на самом деле, мы должны
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
изучать тех, кто не заболевает.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Возможно, нам следует изучать
02:37
that are well.
56
157572
2175
здоровых людей.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Большинство из них,
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
вероятно, не являются носителями
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
генетических мутаций или факторов риска.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Они нам помочь не смогут.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Нам попадутся и такие носители
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
потенциальных факторов риска,
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
у которых в будущем разовьются некие симптомы.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Это снова не то, что нам нужно.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Те, кого нам нужно найти, —
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
это совсем небольшая группа людей,
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
живущих с такими факторами риска,
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
которые обычно вызывают болезни,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
но что-то в этих людях, что-то невидимое в их организме,
03:10
is actually protective
70
190136
1834
защищает их и не даёт симптомам болезни
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
проявить себя.
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
Если вы соберётесь проводить такое исследование,
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
вам понадобится изучить огромное количество людей.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Нам нужно было бы организовать масштабное исследование,
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
и мы подумали,
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
что хорошим способом было бы
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
изучение взрослых, перешагнувших 40-летний рубеж —
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
и обязательно только тех,
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
кто был здоров в детстве.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Возможно, у них были родственники,
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
которые болели в детстве,
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
но это не обязательно.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Давайте протестируем этих людей
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
и найдём носителей генов,
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
ответственных за детские болезни.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Некоторые из вас
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
готовы возразить: «Как-то это странно.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Где доказательства того,
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
что это осуществимо?»
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Я хочу привести два примера.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Первый из них — про Сан-Франциско.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
Это началось в 80-х и 90-х,
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
и, вероятно, вы в курсе того,
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
что тогда там было много людей
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
с высоким уровнем ВИЧ в крови.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Позже у них развился СПИД.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Но там была ещё одна очень небольшая группа людей,
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
тоже с высоким уровнем ВИЧ в крови.
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
Они СПИДом не заболели.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Это было замечено проницательными медиками.
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
Они выяснили, что эти люди были носителями мутаций.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Заметьте, защитные мутации были у них с рождения,
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
они защитили их
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
от развития СПИДа.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Возможно, вам известно, что на этом основан
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
разрабатываемый сейчас способ лечения.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Второй пример, более недавний, —
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
прекрасная работа Хелен Хоббс,
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
которая решила: «Я займусь исследованием
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
людей с очень высоким уровнем липидов
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
и среди них попытаюсь найти
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
таких индивидов, у которых это не привело
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
к развитию болезней сердца».
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
Она обнаружила, что у некоторых людей
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
были мутации,
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
которые защищали их с рождения,
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
несмотря на высокий уровень липидов.
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
Как видите, это интересный взгляд на то,
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
как можно вести разработку
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
средств профилактического лечения.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Проект, над которым мы работаем,
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
называется «Проект Жизнестойкость:
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
в поисках неожиданных героев»,
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
потому что нашей целью является поиск
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
тех редких людей, которые обладают
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
скрытыми защитными механизмами.
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Это, в некотором роде, дешифратор —
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
дешифратор жизнестойкости —
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
вот что нам хотелось бы создать.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Мы понимаем, что в этом нужен систематический подход,
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
поэтому мы решили рассмотреть все без исключения
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
детские наследственные заболевания.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Давайте посмотрим на них и возьмём те болезни,
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
которые известны тяжёлыми симптомами,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
и при которых и родителям, и детям,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
и окружающим их людям ясно,
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
что они больны.
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
Давайте пойдём дальше и соотнесём их
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
с теми участками генов,
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
определённые мутации в которых
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
известны высокой степенью проявления
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
в виде болезни.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Где будем искать?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Мы можем поискать в наших краях — это разумно.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Но мы подумали, что, возможно, нам стоит вести поиск
06:10
all over the world.
146
370407
1451
по всему миру.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Может быть, нам стоит искать не только здесь,
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
но и в отдалённых уголках планеты,
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
где возможен выраженный наследственный фон
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
и вероятны факторы внешней среды,
06:20
that protect people.
151
380143
1382
которые защищают население.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Давайте рассмотрим миллион человек.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
Причина, по которой нам кажется, что сейчас подходящий момент
06:28
to do that now
154
388957
1072
этим заняться —
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
это то, что за последние пару лет
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
стоимость подобного анализа
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
и формирования таких данных
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
резко упала.
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
Сейчас дешевле
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
сгенерировать и проанализировать данные,
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
чем собрать и подготовить пробы.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Другая причина — то, что за последние пять лет
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
появились отличные инструменты
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
в системной биологии,
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
дающие нам надежду
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
на расшифровку данных
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
наших аномальных незаболевших испытуемых.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
Когда мы начали беседовать с исследователями
07:03
and institutions
169
423821
1904
и организациями
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
и рассказывать им о нашем проекте,
07:07
something happened.
171
427294
1667
произошло нечто удивительное.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Они отвечали: «Это интересно.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Я буду рад к вам присоединиться.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Я согласен участвовать».
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Они не говорили: «Где соглашение о передаче материалов?»
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
Они не спросили: «Где указано моё авторство?»
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Они не сказали: «Смогу ли я забрать данные себе?»
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Всё, что они ответили, было: «Давайте работать
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
в команде, открыто, все вместе,
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
и расшифруем эти данные».
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Шесть месяцев назад мы подобрали
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
ключ к нашему дешифратору.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Соруководитель проекта, блестящий учёный Эрик Шадт
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
из Школы медицины Икана в Маунт-Синай в Нью Йорке
07:48
and his team,
185
468895
1392
со своей командой
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
подобрал этот ключ,
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
и мы начали поиски образцов для исследований.
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
Мы подумали,
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
что хорошо бы изучить
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
уже существующие образцы, чтобы оценить выполнимость проекта.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Можно было отсмотреть 2-3%
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
и поискать там.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Мы обратились к исследователям,
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
таким как Хакон, директор детской больницы Филадельфии.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Мы спросили у Лейфа из Финляндии.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Мы поговорили с Энн Войджицки из «23andMe»
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
и с Ванг Чжуном из «BGI».
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
И снова произошла замечательная вещь.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Они ответили:
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
«У нас есть образцы,
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
и к тому же, они зачастую уже обработаны.
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
Мы будем рады
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
поискать среди наших
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
анонимизированных образцов
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
то, что вам нужно».
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
Так, вместо 20 000 или 30 000 образцов,
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
в прошлом месяце мы обработали
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
уже полмиллиона.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Вы, должно быть, сейчас думаете:
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
«Ну и как, нашли вы неожиданных героев?»
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
Мой ответ — мы нашли не одного и не двух.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Мы нашли десятки прекрасных кандидатов
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
в неожиданные герои.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Теперь настало время
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
запустить бета-фазу проекта
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
и разыскать потенциальных участников.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Всё, что нам нужно, — информация.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Нам нужен мазок с ДНК
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
и желание узнать: «Что внутри моего организма?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Я согласен, чтобы со мной снова связались».
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
Большинство из нас живёт,
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
относясь к вопросу здоровья и болезней
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
как пассивные наблюдатели.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Мы перекладываем ответственность
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
за понимание болезней
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
и их лечение
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
на экспертов.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Чтобы наш проект заработал,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
нам нужно, чтобы люди проявили себя
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
в новой роли и приняли участие
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
в осуществлении этой мечты —
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
открытого добровольческого проекта
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
по поиску неожиданных героев.
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
Чтобы выйти за рамки современных представлений
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
о ресурсах и ограничениях,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
чтобы разработать профилактические методы лечения
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
и применять их не только к детским болезням,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
чтобы вырасти до того,
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
чтобы замахнуться на болезнь Альцгеймера или Паркинсона,
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
всё, что нам нужно —
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
заглянуть внутрь себя и спросить:
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
«Какова наша роль?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Что у нас в генах?»
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
Раньше, заглядывая внутрь себя в поисках информации,
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
мы говорили, что нужно обратиться
10:23
to experts,
246
623940
1208
к экспертам.
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
Нам нужно захотеть поделиться этой информацией с другими.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Спасибо большое.
10:32
(Applause)
249
632758
1815
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7