Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: A la caza de "héroes genéticos inesperados"

62,612 views

2014-05-29 ・ TED


New videos

Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: A la caza de "héroes genéticos inesperados"

62,612 views ・ 2014-05-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arturo Morales Revisor: Eduardo Sierra
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Hace 30 años, aproximadamente, cuando estaba en Oncología
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
en el Hospital Infantil de Filadelfia, un padre y su hijo entraron en mi oficina
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
y a ambos les faltaba su ojo derecho, y mientras levantaba su historia
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
se hizo evidente que padre e hijo tenían un tipo raro de tumor hereditario de ojo,
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
retinoblastoma, y el padre sabía que él le había pasado ese sino a su hijo.
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
00:37
on to his son.
9
37556
1875
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Ese momento cambió mi vida.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Me impulsó a continuar y a coliderar el equipo que descubrió
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
el primer gen de sensibilidad al cáncer.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
En las décadas de intervención que siguieron,
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
ha habido literalmente un cambio de características sísmicas
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
en nuestro entendimiento de lo que pasa, de las variaciones genéticas que yacen
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
01:01
various diseases.
18
61531
1559
detrás de varias enfermedades.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
En efecto, hay una base molecular para miles de nuestros rasgos humanos,
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
y diariamente se gana información de miles de personas
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
sobre el riesgo que tienen de desarrollar tal o cual enfermedad.
01:16
or that disease.
24
76510
2226
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Sin embargo, si Ud. pregunta, "¿ha eso tenido impacto
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
sobre nuestra eficiencia en el desarrollo de drogas?,
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
la respuesta es no.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Si se considera el costo que tiene desarrollar drogas,
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
la forma en qué se hace, básicamente, aquello no ha tenido ninguna incidencia.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Entonces, es como si tuviéramos el poder de diagnosticar,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
pero no el de tratar completamente.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Son dos las razones que comúnmente se dan para explicar esto.
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Una es que son los primeros años.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Apenas estamos aprendiendo las palabras, los fragmentos, las letras
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
del código genético.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
No sabemos cómo leer las oraciones.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
No sabemos cómo seguir la narrativa.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
La otra razón es que la mayoría de estos cambios
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
consisten en una pérdida de funciones,
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
y es realmente duro desarrollar drogas para restaurar funciones.
02:05
that restore function.
43
125745
1915
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Pero lo que quiero hoy, es que retrocedamos
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
y nos hagamos una pregunta fundamental, que nos preguntemos,
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"¿Qué tal si estamos pensando en esto en un contexto equivocado?
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Hacemos muchísimos estudios sobre los que están enfermos
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
y levantamos largas listas de componentes alterados.
02:22
of altered components.
50
142551
3118
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Pero quizás, si lo que queremos es desarrollar terapias para la prevención,
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
quizás, lo que deberíamos hacer es estudiar a los que no se enferman.
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Quizás, deberíamos estar estudiando a los que están bien.
02:37
that are well.
56
157572
2175
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Una vasta mayoría de estas personas no son necesariamente portadoras
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
de una carga o factor de riesgo genético en particular.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
No nos van a ser de ayuda.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
No nos van a ayudar aquellas personas que, portando un factor de riesgo potencial,
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
van camino de presentar síntomas.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Eso no es lo que estamos buscando.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Lo que estamos buscando y lo que nos estamos preguntando es,
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
¿hay unos pocos individuos que hoy por hoy caminan por ahí
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
con el factor de riesgo que normalmente causaría una enfermedad,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
pero con algo en ellos, algo escondido dentro de ellos
03:10
is actually protective
70
190136
1834
que actualmente los está protegiendo y evitando que presenten esos síntomas?
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
Si se va a realizar un estudio como ese, ya pueden imaginarse
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
que se debería buscar entre cantidades y cantidades de individuos.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Tendríamos que salir y llevar a cabo un estudio bien amplio,
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
y entendimos que una manera de hacer eso posible, en verdad,
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
es buscar entre adultos que tengan más de 40 años
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
y asegurarnos de buscar entre aquellos que fueron sanos de niños.
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Podrían ser personas con parientes que hubieran tenido enfermedades de niños,
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
pero no necesariamente.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
E ir y hacer un tamizaje y encontrar a los portadores de genes
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
de enfermedades infantiles.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Ya alcanzo a ver a algunos de Uds. levantando las manos y diciendo,
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
"¡Hum!, qué extraño.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
¿Qué evidencia tienen de que esto pudiera ser confiable?"
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Les quiero poner dos ejemplos.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
El primero viene de San Francisco.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
Data de los ochenta y los noventa y es probable que conozcan la historia
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
de unas personas que tenían niveles bien altos de VIH.
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Terminaron desarrollando el sida.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Pero había un pequeño grupo de personas que también tenían niveles altos de VIH,
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
que no desarrollaron sida.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Y unos astutos médicos clínicos rastrearon aquello
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
y lo que descubrieron fue que ellos portaban mutaciones.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Fíjense, portaban mutaciones de nacimiento que eran protectores, que los protegían
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
de desarrollar sida.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Es probable que Uds. también sepan que se desarrolló una línea de terapia
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
apoyada en ese hecho.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
El segundo ejemplo, más reciente, es un trabajo elegante hecho por
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
Helen Hobbs, quien dijo, "Voy a buscar personas
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
que tengan niveles bien altos de lípidos, y trataré de encontrar
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
aquellos con altos niveles que no llegaron a desarrollar
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
enfermedades del corazón".
Y una vez más, ella descubrió que algunos de estos individuos
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
tenían mutaciones que eran protectores de nacimiento que los mantuvo sanos
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
a pesar de tener niveles altos de lípidos, y esta puede ser vista
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
como una forma interesante de pensar el desarrollo
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
de terapias preventivas.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
El proyecto en el que estamos trabajando se llama "El Proyecto Resiliencia:
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
Una Búsqueda de Héroes inesperados", porque lo que nos interesa saber es,
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
¿podemos encontrar esos raros individuos que pudieran tener
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
estos factores protectores escondidos?
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Y, piensen en ello, de alguna forma, como en un anillo decodificador,
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
una especie de anillo descodificador de resiliencia
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
que estamos tratando de construir.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Entendimos que deberíamos hacer esto de manera sistemática,
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
así que dijimos, tomemos por separado cada enfermedad hereditaria de la niñez.
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Tomémoslas todas y hagamos un grupo con aquellas, que se sabe,
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
que tienen síntomas severos,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
y donde los padres, el niño, los que los rodean, sabrían
05:47
those around them would know
136
347810
1050
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
si ellos se hubieran enfermado, y sigamos adelante y clasifiquémoslas luego
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
según las partes de los genes donde hay una alteración particular,
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
que se sabe, que es tan penetrante como para causar esa enfermedad.
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
¿Dónde vamos a buscar?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Bueno, podríamos buscar localmente.
Eso tiene sentido.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Pero empezamos a pensar que, tal vez, deberíamos buscar en todo el mundo.
06:10
all over the world.
146
370407
1451
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Que quizás deberíamos buscar no solo allí, sino también en lugares remotos
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
donde podría haber un contexto genético distinto,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
donde podría haber factores ambientales que protejan a las personas.
06:20
that protect people.
151
380143
1382
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Y buscar entre millones de individuos.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
La razón por la que creemos que este es un buen momento para hacer esto
06:28
to do that now
154
388957
1072
es que en el último par de años ha habido un desplome notable en el costo
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
de este tipo de análisis, de este tipo de generación de datos,
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
al punto que hoy cuesta menos hacer la generación de datos y el análisis
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
que lo que cuesta hacer la recolección y el procesamiento de la muestra.
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Otra razón es que en los últimos 5 años, han surgido herramientas sorprendentes,
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
cosas relacionadas con la biología en red, la biología de sistemas,
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
y que nos permiten pensar que, tal vez, podríamos descifrar esos positivos atípicos.
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
Y cuando fuimos por ahí, hablando a investigadores e instituciones
07:03
and institutions
169
423821
1904
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
y contándoles nuestra historia, algo pasó.
07:07
something happened.
171
427294
1667
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Empezaron a decirnos cosas como, "Eso es interesante.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Me gustaría unirme a su esfuerzo.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Estaría encantado de participar".
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Y nunca preguntaron, "¿Dónde está el 'MTA'?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
Nunca preguntaron, "¿Reconocerán mi autoría?
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Nunca preguntaron, "¿Esos datos, serán míos?, ¿me pertenecerán?
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Básicamente dijeron, "Trabajemos en esto como un equipo social-colaborativo abierto
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
para hacer la descodificación".
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Hace 6 meses, bloqueamos la clave de tamizaje de este descodificador.
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Mi colíder, un científico brillante, Eric Schadt, de la Escuela
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
de Medicina Icahn del Monte Sinaí en Nueva York, y su equipo
07:48
and his team,
185
468895
1392
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
congelaron la clave del anillo descodificador y nosotros empezamos a buscar muestras,
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
porque entendimos que, tal vez, podríamos solo ir y buscar
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
en algunas muestras existentes para conseguir algún sentido de viabilidad.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Tal vez podríamos adelantarnos al proyecto en un 2 o 3 %
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
y ver si lo había.
Y entonces, les empezamos a preguntar a personas como Hakon del Hospital
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
Infantil de Filadelfia.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Le preguntamos a Leif en Finlandia.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Hablamos con Anne Wojcicki en 23andme, y Wang Jun
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
en el Instituto de Genómica de Pekín, y de nuevo, algo notable pasó.
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Ellos dijeron, "¡Hum! No solo tenemos muestras,
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
sino que en muchos casos las hemos analizado,
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
y con mucho gusto entraremos a nuestras muestras anónimas
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
y veremos si podemos encontrar lo que Uds. están buscando".
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
Y en lugar de 20 000 o 30 000 muestras, el mes pasado superamos el medio millón
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
de muestras analizadas.
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Y Uds. se preguntarán,
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
¿Cómo? ¿Y encontraron héroes inesperados?
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
Y la respuesta es que no encontramos uno o dos.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Encontramos docenas de fuertes candidatos a héroes inesperados.
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Así que creemos que este es el momento para lanzar la fase beta de este proyecto
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
y para empezar, en verdad, a hacernos a buenos individuos prospecto.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Básicamente, todo lo que necesitamos es información.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Necesitamos una muestra de ADN y ganas de saber, "Qué hay dentro de mí?
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Quiero que me lo hagan saber".
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
La mayoría de nosotros pasamos la vida, en lo que tiene que ver con la salud
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
y la enfermedad, creyéndonos espectadores.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Delegamos la responsabilidad de comprender nuestra enfermedad, de tratarla,
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
a ungidos expertos.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Para que este proyecto funcione, necesitamos que las personas
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
asuman un rol diferente y se comprometan
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
con la realización de este sueño,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
este proyecto social-colaborativo abierto, que se comprometan con el hallazgo
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
de los héroes inesperados y la superación de los conceptos comunes
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
de recursos y limitaciones y con el diseño de estas terapias preventivas,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
y a llevarlas más allá de las enfermedades infantiles, haciendo todo el recorrido
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
hasta encontrar formas de estudiar el Alzheimer y el Parkison.
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
Necesitaremos mirar dentro de nosotros y preguntarnos. "¿Cuál es nuestro rol?
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
¿Cuáles son nuestros genes?", y buscar dentro de nosotros información
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
que solíamos buscar afuera, con los expertos,
10:23
to experts,
246
623940
1208
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
y estar dispuestos a compartirla.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Muchas gracias.
(Aplausos)
10:32
(Applause)
249
632758
1815
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7