Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

62,612 views ・ 2014-05-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giada Lunazzi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Circa 30 anni fa
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
quando ero in oncologia nell'ospedale infantile
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
di Philadelphia,
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
padre e figlio entrarono nel mio ufficio,
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
ad entrambi mancava l'occhio destro,
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
e come sentii la loro storia, divenne evidente
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
che padre e figlio avevano una rara forma
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
di tumore ereditario all'occhio, il retinoblastoma,
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
il padre sapeva di aver passato quella sorte
00:37
on to his son.
9
37556
1875
a suo figlio.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Quell'avvenimento mi cambiò la vita.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
mi spinse ad andare avanti
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
e a co-guidare la squadra che scoprì
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
il primo gene di suscettibilità al cancro.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
Nei decenni successivi
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
ci fu un vero e proprio movimento sismico
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
nel comprendere ciò che sta succedendo,
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
quali variazioni genetiche sono alla base
01:01
various diseases.
18
61531
1559
di vari disturbi.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Infatti, per migliaia di tratti umani,
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
una base molecolare conosciuta per questo motivo,
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
e per migliaia di persone, ogni giorno,
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
vengono scoperte informazioni
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
sui rischi di contrarre un disturbo
01:16
or that disease.
24
76510
2226
o un altro.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Al tempo stesso, se chiedete:
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"Tutto questo ha avuto un impatto sull'efficienza,
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
sulla capacità di sviluppare farmaci?"
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
La risposta è no.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Se osservate il costo dello sviluppo dei medicinali
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
come viene fatto, di base non ha smosso nulla.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
E come se avessimo il potere di diagnosticare,
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
ma non quello di curare.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Ci sono due motivi comuni
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
per cui accade.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Una di queste ragioni è che è troppo presto.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Stiamo appena imparando le parole, i frammenti
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
le lettere del codice genetico.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Non sappiamo come leggere le frasi.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
Non sappiamo come seguire la narrazione.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
L'altra ragione è che
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
la maggior parte di questi cambiamenti è perdita di funzioni
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
ed è veramente difficile sviluppare farmaci
02:05
that restore function.
43
125745
1915
che ripristino le funzioni.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Ma oggi, voglio che facciamo un passo indietro
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
per farci una domanda più fondamentale
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
ossia: "E se stessimo pensando
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
a tutto questo in un contesto errato?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Realizziamo molti studi su soggetti malati
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
e creiamo lunghe liste
02:22
of altered components.
50
142551
3118
di componenti alterati.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Ma forse, se ciò che stiamo cercando di fare
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
è sviluppare terapie di prevenzione,
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
magari quello che dovremmo fare
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
è studiare i soggetti che non sono malati.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Forse dovremmo studiare
02:37
that are well.
56
157572
2175
le persone in salute.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Una grande maggioranza di queste persone
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
non ha necessariamente un particolare
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
carico genetico o fattore di rischio.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Non ci aiuteranno.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Saranno questi individui,
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
che hanno un potenziale rischio futuro,
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
ad sviluppare qualche sintomo.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Questo non è quello che stiamo cercando.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Quello che stiamo chiedendo e cercando
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
è la presenza di qualche individuo
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
che se ne va in giro
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
con il rischio che normalmente causerebbe un disturbo
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
ma qualcosa in loro, qualcosa di nascosto
03:10
is actually protective
70
190136
1834
li protegge
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
e impedisce che questi sintomi si rivelino.
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
Se volessimo fare uno studio di questo genere,
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
vorremmo esaminare tante persone differenti.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Dovremmo realizzare un ampio studio
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
e ci siamo resi conto che in realtà
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
una maniera di vederlo è
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
osservare adulti over 40
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
ed assicurarci che siano stati
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
dei bambini in salute.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Potrebbero aver avuto individui in famiglia
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
con disturbi infantili,
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
ma non necessariamente.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Setacciamo questi ultimi
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
per trovare quelli che hanno geni
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
favorevoli ai disturbi infantili.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Ora, alcuni di voi, vi vedo
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
alzare le mani e dire, "Aah, un po' strano.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Qual è la prova
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
che potrebbe essere fattibile?"
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Voglio fornirvi due esempi.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Il primo proviene da San Francisco.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
Risale agli anni 80 e 90,
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
e magari conoscete la storia secondo cui
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
c'erano individui con livelli molto alti
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
del virus HIV.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Presero l'AIDS.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Ma c'era un secondo piccolo insieme di persone
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
con livelli di HIV molto alti.
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
Questi ultimi non presero l'AIDS.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Furbi clinici lo hanno scovato,
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
e hanno scoperto che erano portatori di mutazioni.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Vi prego di notare che erano portatori di mutazioni dalla nascita,
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
mutazioni protettive, che li proteggevano
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
dal contrarre l'AIDS.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Saprete anche che è stata creata
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
una terapia basata su questo fatto.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Secondo esempio, più recente, è l'elegante lavoro
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
realizzato da Helen Hobbs,
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
che disse, "Esaminerò soggetti
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
che hanno valori di lipidi molto alti,
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
e troverò quelle persone
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
con livelli di lipidi molto alti
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
che non contraggono disturbi cardiaci".
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
E di nuovo, ciò che scoprì fu
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
che alcuni di questi individui avevano mutazioni
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
che li proteggevano fin dalla nascita,
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
anche se avevano livelli di lipidi molto alti,
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
e come vedete, questa è una maniera interessante
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
di pensare a come sviluppare
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
terapie preventive.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Il progetto a cui stiamo lavorando
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
si chiama "Progetto capacità di recupero:
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
ricerca di eroi inaspettati",
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
perché ciò che ci interessa fare è dire:
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
possiamo trovare quei rari individui
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
che potrebbero avere questi fattori protettivi nascosti?
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Ed in qualche modo, vedeteli come dei decodificatori
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
una specie di decodificatore della capacità di resistenza
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
che proveremo a costruire.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Ci siamo resi conto che dovremmo farlo in maniera sistematica
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
quindi ci siamo detti: prendiamo ogni singolo
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
disturbo infantile ereditario.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Prendiamoli tutti e isoliamo
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
chi ha gravi sintomi,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
quelli in cui i genitori, il bambino,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
e le persone vicine,
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
che sanno che sono malati
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
e andiamo avanti per poi inquadrarli nuovamente
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
secondo quelle parti di gene dove sappiamo che
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
c'è una particolare alterazione
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
considerata altamente penetrante
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
da causare questo disturbo.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Dove guarderemo?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Be', potremmo guardare localmente. Ha senso.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Ma poi abbiamo cominciato a pensare di dover analizzare
06:10
all over the world.
146
370407
1451
il mondo intero.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Forse non dovremmo guardare solo qua
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
ma anche in posti remoti dove potrebbe esserci
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
un contesto genetico distinto,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
dove potrebbero esserci fattori ambientali
06:20
that protect people.
151
380143
1382
che proteggono le persone.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Analizziamo un milione di individui.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
La ragione per cui pensiamo che sia un buon momento
06:28
to do that now
154
388957
1072
per farlo ora
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
è che c'è stato in questi ultimi anni,
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
una notevole precipitazione dei costi
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
per realizzare questo tipo di analisi,
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
questo tipo di generazione di dati,
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
al punto che costa meno
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
generare dati e analisi
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
che raccogliere campioni e elaborarli.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
L'altra ragione è che in questi ultimi 5 anni,
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
ci sono stati strumenti fantastici,
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
strumenti come reti biologiche, biologia dei sistemi,
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
che sono stati creati e che ci hanno permesso di pensare
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
che forse potremmo decifrare
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
quelle deviazioni positive.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
E continuando a parlare con ricercatori
07:03
and institutions
169
423821
1904
ed istituzioni
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
raccontando la nostra storia,
07:07
something happened.
171
427294
1667
è successo qualcosa.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Hanno cominciato a dire, "Tutto questo è interessante,
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
sarei onorato di partecipare al vostro sforzo.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Mi piacerebbe partecipare".
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
E non dicevano, "Dove è l'MTA?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
Non dicevano, "Dove è la mia paternità?"
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Non dicevano, "Questi dati saranno miei? Sarò il proprietario?"
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Dicevano, "Lavoriamoci su
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
in squadra in crowdsourcing
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
per decodificarlo."
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Sei mesi fa abbiamo messo le mani
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
sulle chiavi di questa decodificazione.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Il mio socio, un brillante scienziato, Eric Schadt
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
alla scuola di medicina Icahn Mount Sinai di New York,
07:48
and his team,
185
468895
1392
e la sua squadra,
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
hanno chiuso quel decodificatore,
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
e abbiamo cominciato a cercare campioni
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
perché ci siamo resi conto,
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
che forse potremmo semplicemente cercare e analizzare
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
campioni già esistenti per ottenere un certo senso di fattibilità.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Forse potremmo prendere il due, tre percento del progetto
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
e vedere se c'eravamo.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Così abbiamo iniziato a chiedere alla gente
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
come Hakon all'ospedale infantile di Philadelphia.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Abbiamo chiesto a Leif in Finlandia.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Abbiamo parlato con Anne Wojcicki a 23andMe
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
e a Wang Jun la BGI
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
ed è successo di nuovo qualcosa.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Hanno detto, "Huh,
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
non solo abbiamo dei campioni,
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
ma li abbiamo analizzati spesso
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
e saremmo felici di fornirvi
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
i nostri campioni anonimi
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
per vedere se possiamo trovare
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
quelli che state cercando."
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
Invece di avere 20 000 o 30 000 campioni
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
il mese scorso abbiamo superato il mezzo milione
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
già analizzati.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Ci si domanda quindi,
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
"Huh, avete trovato qualche eroe inaspettato?"
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
E la risposta è, non ne abbiamo trovato uno o due.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Ne abbiamo trovati dozzine di questi forti candidati
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
eroi inaspettati.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Quindi pensiamo che sia ora il momento
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
di lanciare la fase beta di questo progetto
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
e iniziare realmente a trovare potenziali individui.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Di base, tutto quello che ci serve è informazione.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Abbiamo bisogno di tamponi di DNA
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
e la volontà di dire, "Cosa c'è dentro di me?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Sono disponibile a essere ricontattato."
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
La maggior parte di noi, quando si tratta di salute e malattia
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
trascorre la propria vita
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
comportandosi da guardone.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Deleghiamo la responsabilità
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
della comprensione della malattia
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
del trattamento della malattia,
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
a comprovati esperti.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Per poter far funzionare questo progetto,
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
abbiamo bisogno di individui che si facciano avanti
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
in un ruolo differente e che si impegnino
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
a realizzare questo sogno,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
questo progetto in crowdsourcing,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
per trovare questi eroi inaspettati,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
per andare oltre l'attuale concetto
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
di risorse e limiti,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
per dare forma a queste terapie preventive,
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
e per estenderle oltre le malattie infantili
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
fino ad arrivare ad analizzare
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
l'Alzheimer e il Parkinson.
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
Avremo bisogno di noi,
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
di guardare dentro noi stessi e chiederci,
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"Quali sono i nostri ruoli?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Quali sono i nostri geni?"
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
e guardare dentro noi stessi per trovare informazioni
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
che pensavamo di dover trovare all'esterno,
10:23
to experts,
246
623940
1208
rivolgendoci ad esperti.
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
Dovremmo essere disposti a condividerlo con gli altri.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Grazie mille.
(Applausi)
10:32
(Applause)
249
632758
1815
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7