Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

استفان فرند: شکار قهرمانان ژنتیکی غیرمنتظره

62,612 views

2014-05-29 ・ TED


New videos

Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

استفان فرند: شکار قهرمانان ژنتیکی غیرمنتظره

62,612 views ・ 2014-05-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
حدود سی سال پیش،
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
وقتی در بخش سرطان شناسی بیمارستان کودکان
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
در فیلادلفیا بودم،
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
پدر و پسری وارد دفترم شدند
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
و هر دو چشم راستشون را از دست داده بودند،
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
و وقتی سابقه شون را بررسی کردم، برام مشخص شد
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
که پدر و پسر مبتلا به نوعی نادری از
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
تومور چشمی وراثتی، رتینوبلاستوما (تومور شبکیه) بودند
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
و پدر مطلع بود که این سرنوشت را به پسرش
00:37
on to his son.
9
37556
1875
منتقل کرده بود.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
آن لحظه زندگیم را تغییر داد.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
این مرا به ادامه کار سوق داد
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
و هدایتگر اشتراکی تیمی شدم که نخستین
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
ژن ابتلا پذیری به سرطان را کشف کرد،
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
و از آن وقت ها تا به حال،
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
به شکلی شاهد تغییر ارتعاشی
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
از آنچه در حال رخ دادن هست، می باشیم،
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
در واقع این که چه تغییر پذیریهای ژنتیکی در ورای
01:01
various diseases.
18
61531
1559
بیماریهای متفاوتی وجود دارد.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
در حقیقت، برای هزاران خصیصه بشری،
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
مبنایی مولکولی شناخته شده ای وجود دارد،
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
و برای هزاران انسان، هر روزه،
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
اطلاعاتی هست که درباره خطرات
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
دنباله دار ابتلا به این بیماری یا آن بیماری
01:16
or that disease.
24
76510
2226
کسب می شوند.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
هم زمان، اگر بپرسید،
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
« آیا روی کارایی تاثیر گذاشته،
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
چگونه قادر به توسعه داروها بوده ایم؟
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
پاسخ نه واقعا است.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
اگر به هزینه داروها در حال تولید بیندازیم،
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
نحوه کارکردشان، هیچ تغییری پایه ای صورت نگرفته.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
و بنابراین اینطور میمونه که ما توانایی تشخیص مرض را داریم
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
اما هنوز قدرت درمان کامل آن را نداریم.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
و دو دلیل مرسوم برای اینکه چرا این اتفاق میفتد
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
را می توان ارائه داد.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
یکی از آنها روزهای اولیه آن است.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
ما تازه مشغول یادگیری کلمات، بخشها و حروف
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
در الفبای ژنتیکی هستیم.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
نحوه خواندن جملات را بلد نیستیم .
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
نحوه دنبال کردن روایت را نمی دانیم.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
دلیل دیگر ارائه شده
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
این است که بیشتر آن تغییرات منجر به فقدان عملکرد می وند،
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
و در واقع ساخت داروهایی که موجب احیای آن عملکردها
02:05
that restore function.
43
125745
1915
بشوند کاری دشواره.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
اما امروزه، میخواهم یک قدم به عقب بردارم
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
و سوالی زیربنایی تر بپرسم،
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
این سوال که « چه اتفاقی میفتد اگر درباره این
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
فکر کنیم که شاید در بستر غلطی قرار داریم؟»
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
ما تحقیقات زیادی روی کسانی انجام می دهیم که بیمار هستند
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
و لیستها بلند و بالایی می سازیم
02:22
of altered components.
50
142551
3118
از اجزاء تغییر یافت.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
اما شاید، اگر آنچه تلاش می کنیم انجام دهیم
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
ایجاد تداویهایی برای پیشگیری باشد،
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
شاید کاری که باید انجام دهیم
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
مطالعه روی کسانی باشد که بیماری نمی گیرند.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
شاید باید کسانی را مطالعه کنیم که
02:37
that are well.
56
157572
2175
خوبند.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
اکثریت عمده این آدمها
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
لزوما حامل بار ژنتیکی یا
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
فاکتور خطری نیستند.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
قرار نیست کمکی به ما کنند.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
قرار است آنها اشخاصی باشند
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
که حامل خطر بالقوه ای آتی هستند
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
کسانی که قرار است برخی علائم بیماری را دریافت کنند.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
این چیزی نیست که ما بدنبالش باشیم.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
چیزی که ما می پرسیم و به دنبال آن هستیم
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
یک مجموعه بسیار معدودی از اشخاص هستند
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
که در واقع در اطرافمون راه می روند
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
وای حامل خطری هستند که معمولا موجب یک بیماری خواهد شد
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
اما عاملی در بدن آنها هست، چیزی پنهان،
03:10
is actually protective
70
190136
1834
که در واقع از به نمایش درآمدن نشانه های بیماری در بدن،
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
آنها را محافظت میکند.
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
اگر قرار است یک مطالعه این چنینی انجام دهید، می توانید تصور کنید
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
که آدمهای خیلی خیلی زیادی هستند که باید آنها را ببینید.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
باید بریم و یک مطالعه کاملا وسیعی را انجام دهیم،
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
و تشخیص دادیم که در واقع
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
یک راه آن این است که
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
افراد بالغی را مورد بررسی قرار دهیم که بالای ۴۰ سال هستند
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
و حتما یقیقن حاصل کنیم که این اشخاص تحت بررسی
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
به سالمی کودکان باشند.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
شاید اشخاصی را تو فامیلشان داشته باشند
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
که یکی از امراض دوران کودکی را داشته است
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
اما نه لزوما.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
و بعد جلو رفته و این بررسی را
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
جهت یافتن کسانی کنیم که حامل ژنهای
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
مربوط به امراض کودکی هستند.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
اکنون، برخی از شما، می توانم ببینم که
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
دستهاتون را به نشانه اعتراض بالا می برید که «اوه، یک کم عجیب هستش،
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
چه شواهدی دارید
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
که این امکانپذیر است؟»
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
برایتان دو مثال می زنم.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
اولی از سانفرانسیسکو میاید.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
بین دهه ۱۹۸۰ تا دهه ۱۹۹۰،
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
و شاید این داستان را شنیده باشید که
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
اشخاصی در آنجا بودند که دارای بالاترین سطح
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
ویروس اچ آی وی بودند.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
آنها ایدز گرفتند.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
اما مجموعه کوچکی از افراد هم بود
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
که همچنین از سطوح بالای اچ ای وی برخوردار بودند
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
اما ایدز نگرفتند.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
و پزشکان بالینی زیرک دنباله آن را گرفتند
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
و آنچه پیدا کردند این بود که آنها حامل جهش هایی بودند.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
توجه داشته باشید که آنها جهش هایی را از زمان تولد حمل می کردند
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
که محافظ بودند، آنها را ابتلا به ایدز
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
محافظت می کردند.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
شاید همچنین بدانید که در واقع بخشی از تداوی
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
بر مبنای همین واقعیت شکل گرفته است.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
مثال دوم، به تازگی، کار بزرگی است
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
که هلن هابز آن را انجام داده،
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
او گفت: « من قصد دارم اشخاصی را مورد مطالعه قرار دهیم
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
که دارای سطوح خیلی بالایی از لیپیید هستند،
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
و قصد دارم آن دسته از افرادی را بیابم
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
که سطوح لیپید بالا دارند
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
و مبتلا به امراض قلبی نمی شوند.»
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
و دوباره، آنچه پیدا کرد این بود
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
که برخی از اشخاص جهش هایی داشتند
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
که از بدو تولد محافظشان بوده است،
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
حتی با وجودی که سطح لیپید در آنها بالا بوده است،
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
و خب می توانید این واقعیت را بعنوان روش جالبی
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
برای تعمق درباره چگونگی ایجاد روشهای
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
درمانی ببینید که محافظ هستند.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
پروژه ای که روی آن کار می کنیم،
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
«پروژه بهبود» پذیر نام دارد.
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
«جستجو برای قهرمانان غیر منتظره،»
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
چون آنچه ما به انجامش علاقمندیم می گوید که
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
آیا قادر به یافتن آن دسته از اشخاص معدودی هستیم
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
که احتمالا صاحب چنین فاکتورهای مخفی هستند؟
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
و به نحوی، به آن بعنوان یک حلقه رمز گشا فکر کنید،
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
نوعی حلقه رمز گشای بهبود پذیر
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
که تلاش در ساخت آن داریم.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
تشخیص داده ایم که باید آن را به روشی سیستماتیک انجام دهیم.
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
بنابراین گفتیم که بیاییم و تک تک
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
امراض ارثی کودکی را بگیریم.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
آنها را گرفته و کمی عقب تر می بریمشان
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
از طریق آنهایی که می دانیم نشانه های جدی دارند،
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
جاییکه والدین، کودک
05:47
those around them would know
136
347810
1050
آنهایی که اطراف شان هستند می دانند
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
که مریض شده اند،
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
و بیایید ادامه بدهیم و بعد آنها را دوباره
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
با آن اجزای از ژنها که می شناسیم چارچوب بندی کنیم
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
که یک تغییر خاصی وجود دارد
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
که برای منجر شدن به آن بیماریی
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
بشدت شناخنه شده و نافذ است.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
کجا را باید ببینیم؟
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
خب، می توانیم دوروبر را ببینیم. منطقی است.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
اما شروع کردیم به فکر کردن درباره این که شاید باید
06:10
all over the world.
146
370407
1451
تمام دنیا را ببینیم.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
شاید باید نه فقط اینجا را ببینیم
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
بلکه همینطور جاهای دور افتاده تر که در آنجا احتمالا
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
بافت ژنتیتکی متمایزی وجود دارد،
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
شاید فاکتورهای محیط زیستی هستند
06:20
that protect people.
151
380143
1382
که از آدمها محافظت می کنند.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
و بیایید نگاهی به یک میلیون شخص بیاندازیم.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
حالا که الان فکر می کنیم زمان خوبی
06:28
to do that now
154
388957
1072
برای انجام این کار است
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
بخاطر چندین سال اخیری است
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
که با سقوط قابال توجهی در هزینه انجام چنین
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
تجزیه و تحلیلهایی مواجه شدیم،
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
در این نوع از نسل داده ها،
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
تا حدی که هزینه های انجام این نوع
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
نسل داده ها و تجزیه و تحلیل ها بسیار کمتر
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
از انجام پروسه نمونه برداری و جمع آوری آنهاست.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
دلیل دیگر این است که در ۵ سال گذشته،
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
ابزار فوق العاده ای وجود داشته،
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
چیزهایی درباره بیولوژی شبکه، بیولوژی سیستم ها
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
که باعث شده ما امکان اندیشیدن به این فرصت را بیابیم
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
که شاید قادر به رمزگشایی
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
از آن داده پرتهای مثبت باشیم.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
و همانطور که برای صحبت با محققان
07:03
and institutions
169
423821
1904
و نهادها به اطراف رفتیم
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
و به آنها درباره داستانمان می گفتیم،
07:07
something happened.
171
427294
1667
چیزی اتفاق افتاد.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
شروع کردن به گفتن این که، « جالبه.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
خوشحال می شم به شما در این تلاش ملحق شوم.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
مایل به مشارکت هستم.»
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
و آنها ازم نپرسیدند که،« ام تی ای کجاست؟»
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
نپرسیدند،« منبع کارم کجاست؟»
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
نگفتند که ،« این داده ها قراره مال من شوند؟ آیا مالکشون خواهم شد؟»
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
اساسا می گویند،« برای انجام این
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
رمزگشایی بیایید به روشی تیمی، منبع آزاد و پرجمعیت
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
باهم کار کنیم.
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
شش ماه قبل، دکمه کنترل را
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
برای این رمز گشا قفل کردیم.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
همکارم در سرپرستی، اریک اسکادت، دانشمند برجسته
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
در Icahn Mount Sinai ، مدرسه طب در نیویورک،
07:48
and his team,
185
468895
1392
و تیمش،
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
در آن حلقه کلید رمزگشا قفل شدند.
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
و شروع به جستجو برای نمونه ها کردیم،
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
زیرا آنچه تشخیص دادیم این بود که
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
شاید ما می توانستیم فقط برویم و نگاهی به
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
برخی از نمونه های موجود جهت درک امکانپذیری آنها.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
شاید دو یا سه درصد از این پروژه را می توانستیم مورد بررسی قرار دهیم
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
و ببینیم که آیا در آنجا بود.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
و در نتیجه شروع کردیم به پرسیدن از مردم
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
برای مثال هاکون در بیمارستان کودکان در فیلادلفیا.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
از لیف آپ در فنلاند پرسیدم.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
با آنه وجوسیسکی در ۲۳ و من و وانگ جون
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
در بی جی آی صحبت کردیم.
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
و دوباره، چیز قابل توجهی رخ داد.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
آنها گفتند،«هه،
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
نه فقط نمونه ها را داریم،
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
بلکه آنها را تجزیه و تحلیل کرده ایم،
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
و خوشحال خواهیم بود از این که به درون
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
نمونه های گمنام خود برویم
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
و ببینیم آیا می توانیم آنهایی را بیابیم
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
که شما به دنبالشان هستید.»
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
و در عوض ۲۰٫۰۰۰ یا ۳۰٫۰۰۰ نفر،
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
ماه گذشته جمعیتی که مورد آنالیز قرار دادیم
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
فراتر از یک و نیم میلیون رفت.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
پس باید اینطور ادامه دهید،
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
«خب، آیا هیچ قهرمان غیرمنتظره ای یافتید؟»
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
و جواب این است که ما یک یا دو نفر پیدا نکردیم.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
ما دهها کاندیدای قوی برای قهرمانان غیرمنتظره
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
پیدا کردیم.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
بنابراین فکر می کنیم که زمان شروع
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
مرحله بتا در این پروژه فرا رسیده باشه
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
و راستش
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
اساسا چیزی که لازم داریم اطلاعات است.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
یک پنبه آغشته به دی ان ای
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
و تمایا به گفتن این که، « چی توی من هست؟»
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
من مایلم که دوباره با شما تماس داشته باشم .»
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
وقتی پای بیماری و سلامتی در میان باشد
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
بیشتر ما زندگیمان را صرف
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
تماشاگری فضول بودن می کنیم.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
مسئولیت خود را
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
برای فهمیدن بیماری مان،
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
برای تداوی بیماری مان
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
به متخصصان مقدس محول می کنیم.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
برای این که این پروژه ما جواب دهد،
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
لازم داریم که اشخاص قدم پیش بگذارند
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
در نقشهای متفاوت و مشارکت داشته باشند
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
برای تشخیص دادن این رویا،
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
این پروٓژه منبع آزاد شلوغ،
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
برای یافتن آن قهرمانان غیرمنتظره،
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
برای رشد کردن از مفاهیم کنونی
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
از منابع و محدودیتها،
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
جهت طراحی آن تداویهای پیشگیرانه،
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
و گسترش آن ورای امراض دوره کودکی،
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
برای پاشتن نگاهی تازه به روشهایی
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
که توانستیم به آلزایمر و پارکینسون نگاه کردیم،
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
لازم داریم که از خودمون
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
بخوایم که درونمان را نگاه کنیم و بپرسیم:
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
« نقشمان چیست؟»
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
« ژنهایمان کدامند؟»
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
و درون خودمان برای اطلاعاتی بگردیم
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
که عادت داشتیم بگوییم باید به بیرون مراجعه کنیم،
10:23
to experts,
246
623940
1208
به نزد متخصصان،
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
و بخواهیم که با دیگران به اشتراک بگذاریم.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
بسیار از شما سپاسگزارم.
10:32
(Applause)
249
632758
1815
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7