Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

62,599 views ・ 2014-05-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Wooran Lee 검토: Gemma Lee
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
대략 30년전
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
제가 필라델피아에 있는
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
어린이 병원의 종양학과에서 근무할 때
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
한 아버지와 아들이 제 사무실로 들어왔는데
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
아버지와 아들은 모두 오른쪽 눈이 없었어요.
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
그들의 이야기를 들었을 때
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
그 부자는 희귀한 형태의
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
유전적 안구 종양인 망막 모세포종을 앓았음을 알 수 있었습니다.
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
또한 아버지는 그런 운명을
00:37
on to his son.
9
37556
1875
아들에게 물려준것을 알고 있었습니다.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
이 순간이 제 삶을 바꾸었어요.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
저를 정진하도록 했고
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
연구팀을 공동 지휘하여
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
처음으로 암 감수성 유전자를 발견하게 했습니다.
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
그 이후 십수년동안
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
말그대로 지각변동과 같은 변화가 일어났고
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
이는 연구의 전반적인 이해와
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
여러가지의 질병들에 영향을 주는
01:01
various diseases.
18
61531
1559
유전자 변화에 대한 이해를 높였죠.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
사실 분자기초로 알려진,
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
수천가지의 인간 유전자의 특징과
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
그리고 매일 수천명에 대한
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
이런 저런 질병의
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
발병 위험성에 대한
01:16
or that disease.
24
76510
2226
정보를 얻습니다.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
그럼 여러분은 이렇게 질문할 수 있겠죠.
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"그정보들이 신약개발에
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
효율을 높여주었나요?"
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
딱히 그렇진 않습니다.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
신약 개발 비용과
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
그 개발 방식을 보면 기본적으로 변하지 않았어요.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
병을 진단할 능력은 있지만
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
완벽하게 치료할 능력이 없는것과 같아요.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
그리고 '왜 그렇게 되는가' 에는
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
두 가지 이유가 있어요.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
첫번째는 연구 초기이기 때문이에요.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
우리는 이제 단어, 조각을 배우고
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
유전자 코드의 글자를 배우는 중입니다.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
우리는 문장들을 읽는다거나
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
이야기를 이해하지 못하죠.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
또 다른 이유는
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
대부분의 유전질병이 유전자의 기능상실을 동반하며
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
실제로 그 기능을 복구하는 약을
02:05
that restore function.
43
125745
1915
개발하는 것은 매우 힘들기 때문입니다.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
하지만 오늘 우리는 한걸음 물러나
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
좀더 근본적인 질문을 했으면 합니다.
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"만약에 우리가 이 모든 것에 대해
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
잘못된 맥락에서 생각하고 있다면 어떻게 될까요?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
우리는 아프고
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
변형된 유전자 요소를 길게 쌓은 사람들을
02:22
of altered components.
50
142551
3118
대상으로 많은 연구를 합니다.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
하지만 아마 우리가 시도하는 것이
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
질병을 예방하는 치료법을 개발하는 것이라면
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
어쩌면 우리가 해야 할 일은
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
병에 안 걸리는 사람들에 대한 연구가 아닐까요?
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
어쩌면 우리가 연구해야 하는 대상은
02:37
that are well.
56
157572
2175
건강한 사람들이 아닐까요?
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
하지만 대다수의 건강한 사람들은
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
유전적 부하나 위험인자를
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
가지고 있지 않습니다.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
그들은 도움이 되지 않겠죠.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
또 이런 사람들도 있을거에요.
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
질병의 위험이 잠재되어 있으며
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
곧 증상이 나타날 사람들입니다.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
우리가 찾는 사람이 아니죠.
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
우리가 찾고자 하는 사람은
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
아주 적은 수의 사람들로
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
실제 건강히 생활하고 있으며
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
일반적인 경우라면 발병이 되었을 위험인자를 가지고 있으나
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
그들안에 숨어있는 무언가가
03:10
is actually protective
70
190136
1834
실제로 발병을 막고
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
질병의 증상이 나타나는 것을 막고 있는 그런 사람들 입니다.
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
여러분이 이런 연구를 할거라면 상상해 보세요.
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
여러분은 수많은 사람들을 만나야 하고
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
상당히 넓은 범위의 연구를 진행해야 할거에요.
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
그리고 우리는 깨달은
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
실제적인 연구 방법중 하나는
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
40세가 넘은 어른들을 연구대상으로 합니다.
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
물론 어릴적 건강했던
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
사람들을 조사해야겠죠.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
아마 그들의 가족중
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
유년기 질환을 앓았던 사람도 있을 거에요.
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
하지만 필수조건은 아닙니다.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
그리고 우리는 그중에서
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
유년기 질환에 대한 유전자를 가진
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
대상을 걸러냅니다.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
지금 몇 분들은 손을 위로 올리며
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
"어? 조금 이상한데?"
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
"이것이 실현가능 한건가요?"
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
라고 물으실 거에요.
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
제가 두 가지 예화를 들려드리겠습니다.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
첫번째로 샌프란시스코에서 있었던 일입니다.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
1980년대와 1990년대 사이에 있었던 일이죠.
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
아마 여러분도 이야기를 아실지도 모르겠어요.
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
아주 높은 수치의
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
HIV 바이러스를 가진 사람들이 있었습니다.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
그들은 에이즈에 걸렸죠.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
하지만 아주 적은 수의 사람들은
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
마찬가지로 아주 높은 수치의 HIV 바이러스를 가졌지만
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
에이즈에 걸리지 않았어요.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
그리고 눈치빠른 임상 의학자들이 조사해보니,
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
그들은 돌연변이 유전자를 가지고 있었습니다.
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
그들은 태어날 때부터 돌연변이 유전자를 가지고 있었고
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
그 유전자들은 보균자들을 보호하여
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
에이즈에 걸리지 않도록 했습니다.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
실제로 이 사실에 근거한 치료법이
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
등장한 것을 아시는 분도 계실거에요.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
두번째 예는 좀더 최근에 진행된
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
헬렌 홉스가 진행한 훌륭한 연구였습니다.
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
그녀는 "나는 혈중 지방수치가
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
아주 높은 사람들을 연구해서
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
높은 수치에도
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
심장질환이 발생하지 않은
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
그런 사람들을 찾겠어요" 라고 했죠.
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
그리고 역시 그녀가 찾아낸 것은
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
그들 몇몇이 유전자 돌연변이를 가지고 있었고
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
태어날 때부터 그들을 보호했다는 사실이었죠.
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
높은 지방수치에도 불구하구요.
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
여러분들이 보시는 것처럼 이것은 아주 흥미롭습니다.
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
우리가 어떻게 예방 치료법을
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
개발할 수 있을지 생각하게 해주죠.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
우리가 연구하고 있는 프로젝트는
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
"회복 프로젝트:
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
예상밖의 영웅을 찾아서"라고 부릅니다.
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
왜냐하면 우리가 흥미를 가지고 있는 것은
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
'우리가 그 숨겨진 방어 요소를 지닌
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
희귀한 사람들을 찾을 수 있을까'죠.
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
여러가지 점에서 이것을 '해독 반지' 로 생각하시면 되요.
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
회복을 위한 해독 반지같은 거죠.
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
우리가 이것을 만들려고 합니다.
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
우리는 이것을 체계적으로 진행해야 함을 깨달았습니다.
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
그래서 우리는 모든
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
유년기 유전질병을 모았어요.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
그 모든 질병들중에서
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
심각한 증상을 가진 것으로 알려진 병들을 조사하기로 했어요.
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
부모나 아이뿐아니라
05:47
those around them would know
136
347810
1050
그주변에서 그들이 아팠던 걸
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
알 수 있는 그런 질병을요.
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
그리고 우리는 더 나아가 그 질병을 다시 분류하기로 했습니다.
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
우리가 알고 있는 유전자 부분중
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
변질을 일으켜
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
질병의 원인이 되는
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
유전자의 특정 부분들로 분류합니다.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
어디서 찾아야 할까요?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
물론 국내에서 찾아볼 수 있겠죠.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
하지만 우리는 곧
06:10
all over the world.
146
370407
1451
'전 세계에서 찾자' 라고 생각했습니다.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
여기에서만 찾을 게 아니라
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
멀리 떨어진 곳에
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
독특한 유전자적 구조가 존재할 수 있고
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
그 장소에 있는 환경적 요소가
06:20
that protect people.
151
380143
1382
그사람들을 보호할지 모르니까요.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
그리고 우리는 100만명의 사람을 조사하기로 했습니다.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
지금이 이 프로젝트를 진행하는데
06:28
to do that now
154
388957
1072
좋은 시기인 이유들이 있습니다.
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
최근 수년간
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
두드러진 비용 감소가 있었기 때문이죠.
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
이런 종류의 분석작업이나
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
데이터 생성 작업에 말이죠.
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
실제로 데이터 생성과 분석이
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
비용이 더 적게 듭니다.
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
표본 가공과 수집 작업보다 말이죠.
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
또 다른 이유는 지난 5년동안
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
훌륭한 도구들이 생겼기 때문이죠.
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
이 네트워크 생물학이나 시스템 생물학 같은 도구들이
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
나타나서
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
우리가 미지의 영역을
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
해독하도록 도와주겠죠.
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
우리는 연구원들을 만나 이야기 했습니다.
07:03
and institutions
169
423821
1904
연구소들도 방문했죠.
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
그리고 우리의 이야기를 들려줬어요.
07:07
something happened.
171
427294
1667
무슨 일이 일어났을까요.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
그들은 "이거 흥미롭네요.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
그 노력에 합류하고 싶어요.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
참여하고 싶어요."라고 했습니다.
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
그들은 결코 "MTA가 어디 있죠?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
또는 "제가 저자가 되는 건가요?"
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
"제가 연구 데이터를 가지게 되나요?" 라고 묻지 않았습니다.
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
그들은 단지
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
오픈 크라우드 소싱으로
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
함께 해독을 해봅시다." 라고 했죠.
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
6개월전 우리는
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
이 해독기를 위한 선별기준을 확정했습니다.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
이 프로젝트의 공동 진행자이며
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
뉴욕 아이칸 의대 교수인
07:48
and his team,
185
468895
1392
훌륭한 과학자 에릭 샷과 그의 팀은
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
해독을 위한 열쇠반지를 확정했고
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
우리는 표본들을 찾기 시작했습니다.
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
왜냐하면 우리 생각에는
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
아마 표본들을 조사하다 보면
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
실현가능성을 찾을 것 같았어요.
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
프로젝트의 2, 3%를 조사해서
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
뭐가 나올지 보는거죠.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
우리는 사람들에게 묻기 시작했어요.
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
필라델피아 어린이 병원에 하콘 박사에게 물었고
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
핀란드에 레이프 교수,
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
23andMe의 앤 우짓키와
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
BGI의 왕준과 이야기했어요.
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
그리고 역시나 놀라운 일이 일어났어요.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
그들은 이렇게 말했어요.
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
"우리는 표본 보유 뿐 아니라
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
종종 분석도 합니다.
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
우리는 기꺼이
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
익명화된 표본을 조사해서,
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
당신들이 찾는 것이 있을지
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
확인해보죠."
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
2만, 3만개의 표본 분석을 넘어
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
지난달까지 우리는
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
50만개의 표본 분석을 마쳤습니다.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
여러분들은 분명히 이렇게 묻겠죠.
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
"예상밖의 유전자 영웅을 찾았나요?"
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
우리가 찾은 건 한두개가 아니에요.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
우리는 수십개의 유력한
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
예상밖의 유전자 영웅 후보를 찾았어요.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
그래서 우리는 바로 지금이 이 프로젝트의
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
베타 단계를 시작할 때라고 생각합니다.
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
가능성있는 사람들을 모으려고 합니다.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
기본적으로 우리가 필요한 건 정보뿐입니다.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
DNA가 뭍은 면봉이 필요하고
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
"내안에 무엇이 있을까?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
저한테 연락주세요." 라고 자원하는 마음이 필요하죠.
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
우리 대부분은 인생을 살면서
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
건강과 질병에 있어서는
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
방관자처럼 행동합니다.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
우리는
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
질병의 이해와
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
질병의 치료에 대한 책임을
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
전문가들에게 위임합니다.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
이 프로젝트가 성공하려면
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
개개인들이 자원하여
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
각각의 역할을 수행하며 참여해야 합니다.
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
이 꿈같은 일을 실현시키려면,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
이 오픈 크라우드 소싱 프로젝트가 성공하려면,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
'예상밖의 영웅들'을 발견하려면,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
현재의 자원과 제약의
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
개념에서 발전하려면,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
예방치료법을 설계하려면,
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
그리고 유년기 질병을 넘어
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
더 나아가
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
알츠하이머병이나 파킨슨병을 연구하려면,
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
우리는 우리 안을 살펴보며
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
이렇게 물어야 해요.
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"우리의 역할은 무엇인가?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
우리의 유전자는 무엇인가?"
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
그리고 우리 안에 있는 정보를 찾아야 합니다.
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
전에는 외부의 전문가에게
10:23
to experts,
246
623940
1208
의존했던 그 정보를요.
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
그리고 그 정보를 다른 사람과 나누려는 자세가 필요하죠.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
감사합니다.
10:32
(Applause)
249
632758
1815
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7