Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: Cuộc săn tìm "những anh hùng gien bất ngờ"

62,599 views

2014-05-29 ・ TED


New videos

Stephen Friend: The hunt for "unexpected genetic heroes"

Stephen Friend: Cuộc săn tìm "những anh hùng gien bất ngờ"

62,599 views ・ 2014-05-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vi Phan Reviewer: Nga Vu
00:12
Approximately 30 years ago,
0
12602
2338
Khoảng 30 năm trước,
00:14
when I was in oncology at the Children's Hospital
1
14940
2693
khi làm việc tại khoa Ung thư bệnh viện Nhi đồng
00:17
in Philadelphia,
2
17633
1389
tại Philadenphia
00:19
a father and a son walked into my office
3
19022
3154
Một ông bố và đứa con trai bước vào văn phòng của tôi
00:22
and they both had their right eye missing,
4
22176
3144
và cả hai đều không có mắt phải
00:25
and as I took the history, it became apparent
5
25320
2811
khi tôi nghe câu chuyện của họ, thì rõ ràng
00:28
that the father and the son had a rare form
6
28131
2769
người cha và đứa con trai nằm trong dạng hiếm gặp
00:30
of inherited eye tumor, retinoblastoma,
7
30900
3542
của khối u mắt di truyền, nguyên bào võng mạc
00:34
and the father knew that he had passed that fate
8
34442
3114
và người cha biết rằng ông đã truyền vận mạng này
00:37
on to his son.
9
37556
1875
cho đứa con trai.
00:39
That moment changed my life.
10
39431
2412
Khoảnh khắc đó thay đổi cuộc đời tôi.
00:41
It propelled me to go on
11
41843
1904
Việc này đã thúc đẩy tôi tiếp tục
00:43
and to co-lead a team that discovered
12
43747
3532
và đồng lãnh đạo một nhóm đã phát hiện ra
00:47
the first cancer susceptibility gene,
13
47279
3197
gen ung thư nhạy cảm đầu tiên,
00:50
and in the intervening decades since then,
14
50476
2721
và rải rác trong những thập kỷ sau đó
00:53
there has been literally a seismic shift
15
53197
3420
thật sự đã có một sự chấn động
00:56
in our understanding of what goes on,
16
56617
2026
trong hiểu biết của chúng tôi về những gì đang diễn ra
00:58
what genetic variations are sitting behind
17
58643
2888
các biến thể di truyền nào ẩn sau
01:01
various diseases.
18
61531
1559
các căn bệnh khác nhau.
01:03
In fact, for thousands of human traits,
19
63090
3384
Thực ra, trong hàng ngàn đặc điểm loài người,
01:06
a molecular basis that's known for that,
20
66474
2218
chúng ta biết đến một cơ sở phân tử chung,
01:08
and for thousands of people, every day,
21
68692
3295
và hằng ngày trong hàng ngàn người,
01:11
there's information that they gain
22
71987
2081
thông tin họ biết được chỉ là
01:14
about the risk of going on to get this disease
23
74068
2442
về nguy cơ có thể mắc bệnh này
01:16
or that disease.
24
76510
2226
hay bệnh kia.
01:18
At the same time, if you ask,
25
78736
2305
Đồng thời, nếu bạn hỏi,
01:21
"Has that impacted the efficiency,
26
81041
2707
"Điều đó có ảnh hưởng đến hiệu quả,
01:23
how we've been able to develop drugs?"
27
83748
2092
làm thế nào mà chúng ta có thể phát triển các loại thuốc?"
01:25
the answer is not really.
28
85840
1782
câu trả lời là không hẳn như vậy.
01:27
If you look at the cost of developing drugs,
29
87622
2330
Nếu bạn nhìn vào chi phí để phát triển các loại thuốc
01:29
how that's done, it basically hasn't budged that.
30
89952
3389
quy trình thực hiện, cơ bản là không có ngân sách cho mục này.
01:33
And so it's as if we have the power to diagnose
31
93341
4473
Và điều đó như thể chúng ta có khả năng chẩn đoán bệnh
01:37
yet not the power to fully treat.
32
97814
2812
chứ không phải trị bệnh hoàn toàn.
01:40
And there are two commonly given reasons
33
100626
2466
Và thông thường, có 2 lí do
01:43
for why that happens.
34
103092
1468
giải thích tại sao việc này lại xảy ra.
01:44
One of them is it's early days.
35
104560
3472
Đầu tiên là vì đó là những ngày đầu.
01:48
We're just learning the words, the fragments,
36
108032
3590
Chúng ta mới chỉ học được những từ cơ bản, những phân khúc,
01:51
the letters in the genetic code.
37
111622
1776
và các ký tự trong mã di truyền.
01:53
We don't know how to read the sentences.
38
113398
2155
Chúng ta không biết cách đọc cả câu.
01:55
We don't know how to follow the narrative.
39
115553
2570
nên không hiểu cách giải mã.
01:58
The other reason given is that
40
118123
2479
Lý do thứ hai là
02:00
most of those changes are a loss of function,
41
120602
2218
hầu hết các thay đổi này là một sự mất chức năng,
02:02
and it's actually really hard to develop drugs
42
122820
2925
do đó rất khó để phát triển các loại thuốc
02:05
that restore function.
43
125745
1915
giúp phục hồi chức năng.
02:07
But today, I want us to step back
44
127660
2182
Nhưng hôm nay, tôi muốn chúng ta nhìn lại
02:09
and ask a more fundamental question,
45
129842
2028
và đặt một câu hỏi cơ bản hơn
02:11
and ask, "What happens if we're thinking
46
131870
2189
"Điều gì xãy ra nếu chúng ta nghĩ
02:14
about this maybe in the wrong context?"
47
134059
2733
đây có thể là một bối cảnh sai lầm?"
02:16
We do a lot of studying of those who are sick
48
136792
3159
Chúng tôi thực hiện rất nhiều nghiên cứu trên những người bệnh
02:19
and building up long lists
49
139951
2600
và dựng nên một danh sách dài ngoằng
02:22
of altered components.
50
142551
3118
những thành phần bị biến đổi.
02:25
But maybe, if what we're trying to do
51
145669
2399
Nhưng có lẽ, nếu chúng ta cố gắng
02:28
is to develop therapies for prevention,
52
148068
3222
phát triển các trị liệu để phòng bệnh
02:31
maybe what we should be doing
53
151290
1553
có lẽ những gì chúng ta nên làm là
02:32
is studying those who don't get sick.
54
152843
2382
nghiên cứu những người không đau ốm.
02:35
Maybe we should be studying those
55
155225
2347
Có lẽ nên nghiên cứu những người
02:37
that are well.
56
157572
2175
khỏe mạnh.
02:39
A vast majority of those people
57
159747
1797
Hầu hết họ
02:41
are not necessarily carrying a particular
58
161544
2336
không nhất thiết mang một gánh nặng di truyền
02:43
genetic load or risk factor.
59
163880
1936
hoặc yếu tố nguy cơ nào.
02:45
They're not going to help us.
60
165816
1984
Họ không giúp được gì cho nghiên cứu của chúng ta.
02:47
There are going to be those individuals
61
167800
1599
Họ là những cá nhân
02:49
who are carrying a potential future risk,
62
169399
2669
mang nguy cơ tiềm tàng trong tương lai,
02:52
they're going to go on to get some symptom.
63
172068
1844
họ tiếp tục nhận được một triệu chứng nào đó.
02:53
That's not what we're looking for.
64
173912
1788
Nhưng đây không phải là trường hợp chúng tôi tìm kiếm
02:55
What we're asking and looking for is,
65
175700
1848
Điều chúng tôi đang hỏi và đang tìm là,
02:57
are there a very few set of individuals
66
177548
2770
có chăng một số ít cá nhân
03:00
who are actually walking around
67
180318
2836
thực sự đang ở quanh đây
03:03
with the risk that normally would cause a disease,
68
183154
4019
có nguy cơ gây bệnh,
03:07
but something in them, something hidden in them
69
187173
2963
nhưng có gì đó trong họ, ẩn chứa trong họ
03:10
is actually protective
70
190136
1834
thực sự bảo vệ
03:11
and keeping them from exhibiting those symptoms?
71
191970
3175
giúp họ không nhiễm phải triệu chứng đó?
03:15
If you're going to do a study like that, you can imagine
72
195145
2053
Nếu thực hiện một nghiên cứu như vậy, bạn có thể tưởng tượng
03:17
you'd like to look at lots and lots of people.
73
197198
2832
rằng bạn muốn nhìn vào rất rất nhiều người.
03:20
We'd have to go and have a pretty wide study,
74
200030
3292
Chúng tôi đã đi tìm và có một nghiên cứu khá rộng,
03:23
and we realized that actually
75
203322
1735
và nhận ra rằng
03:25
one way to think of this is,
76
205057
1529
có một cách để suy nghĩ về việc này là,
03:26
let us look at adults who are over 40 years of age,
77
206586
4277
tìm những người trưởng thành trên 40 tuổi,
03:30
and let's make sure that we look at those
78
210863
2970
và đảm bảo rằng đó là những người
03:33
who were healthy as kids.
79
213833
1480
khỏe mạnh vô bệnh như trẻ thơ.
03:35
They might have had individuals in their families
80
215313
2402
Chắc chắn có những cá thể trong gia đình họ
03:37
who had had a childhood disease,
81
217715
1812
đã có bệnh từ nhỏ
03:39
but not necessarily.
82
219527
1506
nhưng không nhất thiết.
03:41
And let's go and then screen those
83
221033
2767
Và chúng tôi bắt đầu và sàng lọc những người này
03:43
to find those who are carrying genes
84
223800
1993
để tìm ra ai đang mang
03:45
for childhood diseases.
85
225793
1678
gien bệnh lúc còn nhỏ.
03:47
Now, some of you, I can see you
86
227471
1564
Bây giờ, một vài các bạn ở đây
03:49
putting your hands up going, "Uh, a little odd.
87
229035
3295
đang giơ tay lên thắc mắc "À, hơi kì cục một chút.
03:52
What's your evidence
88
232330
1417
Bằng chứng nào chứng tỏ
03:53
that this could be feasible?"
89
233747
1662
điều ông đang mô tả là khả thi?"
03:55
I want to give you two examples.
90
235409
2064
Tôi xin đưa ra 2 ví dụ.
03:57
The first comes from San Francisco.
91
237473
2948
Ví dụ đầu tiên là từ San Francisco.
04:00
It comes from the 1980s and the 1990s,
92
240421
2941
Xuất hiện trong những năm 1980, 1990,
04:03
and you may know the story where
93
243362
2394
và bạn có thể cũng biết câu chuyện
04:05
there were individuals who had very high levels
94
245756
2397
có vài cá thể có mức độ virus HIV
04:08
of the virus HIV.
95
248153
1268
rất cao.
04:09
They went on to get AIDS.
96
249421
2479
Sau đó phát triển thành AIDS.
04:11
But there was a very small set of individuals
97
251900
2317
Nhưng có một số rất nhỏ các cá thể
04:14
who also had very high levels of HIV.
98
254217
2968
cũng có mức độ virus HIV rất cao
04:17
They didn't get AIDS.
99
257185
1386
nhưng họ không chuyển sang AIDS.
04:18
And astute clinicians tracked that down,
100
258571
2962
Và các bác sĩ giỏi đã đi sâu tìm hiểu,
04:21
and what they found was they were carrying mutations.
101
261533
3387
và họ thấy bệnh nhân này mang những đột biến
04:24
Notice, they were carrying mutations from birth
102
264920
3085
Lưu ý rằng họ mang đột biến từ khi sinh ra
04:28
that were protective, that were protecting them
103
268005
2015
đột biến đó có tính bảo vệ nó bảo vệ họ
04:30
from going on to get AIDS.
104
270020
1641
không bị chuyển sang giai đoạn AIDS.
04:31
You may also know that actually a line of therapy
105
271661
3165
Bạn có thể đã biết có một phương pháp trị liệu
04:34
has been coming along based on that fact.
106
274826
3120
được phát triển dựa trên thực tế đó.
04:37
Second example, more recent, is elegant work
107
277946
3224
Ví dụ thứ hai, gần đây hơn, là công việc tài tình
04:41
done by Helen Hobbs,
108
281170
1403
do Helen Hobbs thực hiện,
04:42
who said, "I'm going to look at individuals
109
282573
2662
bà đã nói rằng "Tôi sẽ nhìn vào những cá thể
04:45
who have very high lipid levels,
110
285235
2716
có lượng mỡ cao
04:47
and I'm going to try to find those people
111
287951
1939
và tôi sẽ thử tìm ở những người này
04:49
with high lipid levels
112
289890
1802
có lượng mỡ cao
04:51
who don't go on to get heart disease."
113
291692
2168
mà không tiến triển thành bệnh tim."
04:53
And again, what she found was
114
293860
2438
và một lần nữa, bà đã tìm ra rằng
04:56
some of those individuals had mutations
115
296298
2560
một số người trong họ có đột biến
04:58
that were protective from birth that kept them,
116
298858
2719
bảo vệ họ từ lúc mới sinh
05:01
even though they had high lipid levels,
117
301577
1445
ngay cả khi họ có lượng mỡ cao,
05:03
and you can see this is an interesting way
118
303022
3371
bạn có thể thấy đây là một cách nghĩ hay
05:06
of thinking about how you could develop
119
306393
1961
về cách bạn có thể phát triển
05:08
preventive therapies.
120
308354
2260
phương pháp điều trị phòng ngừa.
05:10
The project that we're working on
121
310614
1944
Dự án mà chúng tôi đang triển khai
05:12
is called "The Resilience Project:
122
312558
2462
có tên " Dự án thích ứng:
05:15
A Search for Unexpected Heroes,"
123
315020
1400
Tìm kiếm những anh hùng bất ngờ"
05:16
because what we are interested in doing is saying,
124
316420
2490
điều chúng tôi quan tâm thực hiện là câu hỏi,
05:18
can we find those rare individuals
125
318910
2648
chúng ta có thể tìm ra những cá thể hiếm
05:21
who might have these hidden protective factors?
126
321558
4325
có thể mang các yếu tố phòng vệ tiềm ẩn không?
05:25
And in some ways, think of it as a decoder ring,
127
325883
2980
Và bằng một số cách, coi đó là một vòng giải mã,
05:28
a sort of resilience decoder ring
128
328863
1926
một kiểu vòng giải mã thích ứng
05:30
that we're going to try to build.
129
330789
1632
mà chúng tôi đang cố xây dựng
05:32
We've realized that we should do this in a systematic way,
130
332421
3849
Chúng tôi nhận ra rằng cần phải thực hiện có hệ thống
05:36
so we've said, let's take every single
131
336270
2627
do đó mà chúng tôi lấy
05:38
childhood inherited disease.
132
338897
1243
mỗi cá thể bị bệnh di truyền từ nhỏ.
05:40
Let's take them all, and let's pull them back a little bit
133
340140
2564
Lấy tất cả các cá thể này rồi thu hẹp lại
05:42
by those that are known to have severe symptoms,
134
342704
3186
những cá thể được biết có các triệu chứng trầm trọng,
05:45
where the parents, the child,
135
345890
1920
khi cha mẹ, đứa trẻ,
05:47
those around them would know
136
347810
1050
những người xung quanh biết rằng
05:48
that they'd gotten sick,
137
348860
1330
những cá thể này bị bệnh,
05:50
and let's go ahead and then frame them again
138
350190
3700
và tiếp tục chọn lọc và sau đó sắp đặt lại một lần nữa
05:53
by those parts of the genes where we know
139
353890
2581
ở những phần gien mà chúng ta biết rằng
05:56
that there is a particular alteration
140
356471
2507
có sự thay đổi đặc biệt
05:58
that is known to be highly penetrant
141
358978
2798
được biết đến với khả năng xâm nhập rất cao
06:01
to cause that disease.
142
361776
2654
để gây ra căn bệnh đó.
06:04
Where are we going to look?
143
364430
1228
Vậy chúng ta sẽ tìm cái gì?
06:05
Well, we could look locally. That makes sense.
144
365658
2488
Chúng ta có thể tìm ngay tại đây. Có vẻ hợp lý.
06:08
But we began to think, maybe we should look
145
368146
2261
Nhưng chúng tôi lại bắt đầu nghĩ, có lẽ chúng tôi nên tìm
06:10
all over the world.
146
370407
1451
khắp thế giới.
06:11
Maybe we should look not just here
147
371858
1653
Có lẽ chúng tôi không nên chỉ tìm ở đây
06:13
but in remote places where their might be
148
373511
1960
nhưng ở những nơi xa xôi có thể
06:15
a distinct genetic context,
149
375471
3030
ở phạm vi di truyền riêng biệt,
06:18
there might be environmental factors
150
378501
1642
có lẽ có những yếu tố môi trường
06:20
that protect people.
151
380143
1382
giúp bảo vệ con người.
06:21
And let's look at a million individuals.
152
381525
4462
Và hãy nhìn vào hàng triệu cá thể.
06:25
Now the reason why we think it's a good time
153
385987
2970
Lý do chúng tôi nghĩ đã đến lúc
06:28
to do that now
154
388957
1072
để thực hiện điều đó ngay bây giờ
06:30
is, in the last couple of years,
155
390029
1760
là vài năm về trước,
06:31
there's been a remarkable plummeting in the cost
156
391789
2588
chi phí đã giảm xuống đáng kể,
06:34
to do this type of analysis,
157
394377
2235
để thực hiện việc phân tích này,
06:36
this type of data generation,
158
396612
1739
việc tổng hợp dữ liệu này,
06:38
to where it actually costs less to do
159
398351
2608
thật ra khi thực hiện tổng hợp dữ liệu và phân tích
06:40
the data generation and analysis
160
400959
2194
ít tốn chi phí hơn là
06:43
than it does to do the sample processing and the collection.
161
403153
3184
vận chuyển, xử lý và tập hợp mẫu
06:46
The other reason is that in the last five years,
162
406337
4304
Lý do nữa là 5 năm trước,
06:50
there have been awesome tools,
163
410641
1964
có những công cụ tuyệt vời,
06:52
things about network biology, systems biology,
164
412605
2662
các vấn đề như mạng sinh thái, hệ thống sinh thái
06:55
that have come up that allow us to think
165
415267
1961
đã xuất hiện và cho phép chúng tôi nghĩ rằng
06:57
that maybe we could decipher
166
417228
1940
có lẽ chúng tôi có thể giãi mã
06:59
those positive outliers.
167
419168
2481
những mẫu ngoại lai dương tính
07:01
And as we went around talking to researchers
168
421649
2172
Và khi chúng tôi thảo luận với các nhà nghiên cứu
07:03
and institutions
169
423821
1904
và các viện nghiên cứu
07:05
and telling them about our story,
170
425725
1569
và kể cho họ câu chuyện của chúng tôi,
07:07
something happened.
171
427294
1667
điều kì diệu đã xảy ra.
07:08
They started saying, "This is interesting.
172
428961
2229
Họ nói rằng "Thú vị thật.
07:11
I would be glad to join your effort.
173
431190
3347
Tôi rất vinh dự góp tay cùng với các anh.
07:14
I would be willing to participate."
174
434537
1927
Tôi rất sẵn lòng tham gia."
07:16
And they didn't say, "Where's the MTA?"
175
436464
2579
Và họ không nói, "MTA ở đâu ra?"
07:19
They didn't say, "Where is my authorship?"
176
439043
3293
Họ cũng không nói, "Quyền tác giả của tôi đâu?"
07:22
They didn't say, "Is this data going to be mine? Am I going to own it?"
177
442336
4611
Họ không nói, "Số liệu này sẽ là của tôi chứ?"
07:26
They basically said, "Let's work on this
178
446947
2279
Họ chỉ đơn giản nói rằng, "Để chúng tôi thử nghiệm
07:29
in an open, crowd-sourced, team way
179
449226
2881
theo cách công khai, nguồn lực tập thể, theo nhóm
07:32
to do this decoding."
180
452107
3074
để thực hiện giải mã."
07:35
Six months ago, we locked down
181
455181
2515
Sáu tháng trước, chúng tôi đã khóa lại
07:37
the screening key for this decoder.
182
457696
3315
phím sàng lọc cho bộ giải mã này.
07:41
My co-lead, a brilliant scientist, Eric Schadt
183
461011
4578
Người đồng lãnh đạo của tôi, nhà khoa học tài năng, Eric Schadt
07:45
at the Icahn Mount Sinai School of Medicine in New York,
184
465589
3306
tại Đại học Y khoa Ichan Mount Sinai ở New York
07:48
and his team,
185
468895
1392
và đồng nghiệp của mình
07:50
locked in that decoder key ring,
186
470287
2869
đã khóa bộ giải mã trong khóa giải mã,
07:53
and we began looking for samples,
187
473156
2395
và chúng tôi bắt đầu tìm các mẫu,
07:55
because what we realized is,
188
475551
1486
bởi vì những gì chúng tôi nhận ra là,
07:57
maybe we could just go and look
189
477037
1794
có lẽ chúng tôi chỉ đi lướt
07:58
at some existing samples to get some sense of feasibility.
190
478831
3086
một vài mẫu hiện có để tìm ra tính khả thi
08:01
Maybe we could take two, three percent of the project on,
191
481917
2577
Có lẽ chúng tôi nên tiếp tục với 2-3% của dự án
08:04
and see if it was there.
192
484494
1417
và xem có đạt được gì không.
08:05
And so we started asking people
193
485911
1998
Và chúng tôi bắt đầu hỏi mọi người
08:07
such as Hakon at the Children's Hospital in Philadelphia.
194
487909
3537
như Hakon ở Bệnh viện Nhi đồng Philadelphia.
08:11
We asked Leif up in Finland.
195
491446
2245
Chúng tôi hỏi Leif ở Phần Lan.
08:13
We talked to Anne Wojcicki at 23andMe,
196
493691
3673
Chúng tôi cũng nói chuyện với Anne Wojcicki ở 23andMe,
08:17
and Wang Jun at BGI,
197
497364
1767
và Wang Jun ở Viện Gen Bắc Kinh
08:19
and again, something remarkable happened.
198
499131
2188
và một lần nữa, điều đặt biệt đã xảy ra.
08:21
They said, "Huh,
199
501319
1809
Họ nói "Hả,
08:23
not only do we have samples,
200
503128
1744
chúng tôi không chỉ có mẫu,
08:24
but often we've analyzed them,
201
504872
2196
mà thường xuyên phân tích mẫu nữa,
08:27
and we would be glad to go into
202
507068
1487
và chúng tôi vui lòng đi sâu vào
08:28
our anonymized samples
203
508555
1403
các mẫu ẩn danh này
08:29
and see if we could find those
204
509958
2062
và xem thử có thể tìm ra
08:32
that you're looking for."
205
512020
1163
những mẫu các anh đang tìm kiếm không."
08:33
And instead of being 20,000 or 30,000,
206
513183
2707
Và thay vì 20,000 hoặc 30,000 mẫu
08:35
last month we passed one half million samples
207
515890
3152
tháng trước, chúng tôi đã xem
08:39
that we've already analyzed.
208
519042
1905
và phân tích nửa triệu mẫu.
08:40
So you must be going,
209
520947
1493
Do đó, chúng tôi phải tiếp tục
08:42
"Huh, did you find any unexpected heroes?"
210
522440
5625
"Hả, vậy ông đã tìm được những người hùng bất ngờ chưa?"
08:48
And the answer is, we didn't find one or two.
211
528065
2583
Câu trả lời là chúng tôi không tìm được 1 hay 2 mẫu.
08:50
We found dozens of these strong candidate
212
530648
3038
Chúng tôi đã tìm được hàng tá ứng cử viên nặng ký
08:53
unexpected heroes.
213
533686
1729
cho người anh hùng bất ngờ này.
08:55
So we think that the time is now
214
535415
2697
Vì vậy chúng tôi nghĩ giờ đã đến lúc
08:58
to launch the beta phase of this project
215
538112
2340
bước vào giai đoạn tiếp theo của dự án này
09:00
and actually start getting prospective individuals.
216
540452
3117
và thực sự bắt đầu thu nhận các cá thể tiềm năng.
09:03
Basically all we need is information.
217
543569
3171
Về cơ bản, tất cả những gì cần là thông tin.
09:06
We need a swab of DNA
218
546740
1659
Chúng tôi cần các ADN sạch
09:08
and a willingness to say, "What's inside me?
219
548399
3405
và tâm thế sẵn sàng "Bên trong tôi có gì?
09:11
I'm willing to be re-contacted."
220
551804
3263
Tôi sẵn lòng cho việc tái tiếp xúc."
09:15
Most of us spend our lives,
221
555067
3791
Đa số chúng ta dành cả cuộc đời,
09:18
when it comes to health and disease,
222
558858
1954
khi nói đến sức khỏe và bệnh tật,
09:20
acting as if we're voyeurs.
223
560812
3080
thì cứ như thể chúng ta là những kẻ hay dòm ngó.
09:23
We delegate the responsibility
224
563892
2337
Chúng ta giao phó trách nhiệm
09:26
for the understanding of our disease,
225
566229
2043
về những hiểu biết về bệnh tật của mình
09:28
for the treatment of our disease,
226
568272
1872
về việc điều trị bệnh,
09:30
to anointed experts.
227
570144
3536
cho các chuyên gia được xức dầu.
09:33
In order for us to get this project to work,
228
573680
3340
Để dự án này tiếp tục hoạt động
09:37
we need individuals to step up
229
577020
2150
chúng tôi cần những cá nhân bước lên đảm nhận
09:39
in a different role and to be engaged,
230
579170
3892
các vai trò khác nhau và cùng tham gia
09:43
to realize this dream,
231
583062
2925
để thực hiện ước mơ này,
09:45
this open crowd-sourced project,
232
585987
3135
dự án lấy nguồn lực từ nhân dân này,
09:49
to find those unexpected heroes,
233
589122
3680
để tìm ra những anh hùng bất ngờ,
09:52
to evolve from the current concepts
234
592802
2660
để vượt lên từ những khái niệm hiện tại
09:55
of resources and constraints,
235
595462
2334
của các nguồn lực và hạn chế,
09:57
to design those preventive therapies,
236
597796
3251
để tạo ra những trị liệu phòng bệnh,
10:01
and to extend it beyond childhood diseases,
237
601047
2773
và mở rộng vượt ra các loại bệnh thời thơ ấu,
10:03
to go all the way up to ways
238
603820
1577
để đi qua và vượt lên đến chỗ
10:05
that we could look at Alzheimer's or Parkinson's,
239
605397
3871
chúng ta có thể xem xét các bệnh nhân Alzheimer hay Parkinson,
10:09
we're going to need us
240
609268
2262
Chúng tôi sẽ cần chính mình
10:11
to be looking inside ourselves and asking,
241
611530
3106
tự nhìn sâu bên trong và hỏi
10:14
"What are our roles?
242
614636
2204
"Vai trò của chúng ta là gì?
10:16
What are our genes?"
243
616840
1673
Loại gen của chúng ta là gì?"
10:18
and looking within ourselves for information
244
618513
2785
và tìm kiếm thông tin bên trong chúng ta.
10:21
we used to say we should go to the outside,
245
621298
2642
Chúng ta thường nói nói rằng chúng ta nên ra ngoài,
10:23
to experts,
246
623940
1208
đến với các chuyên gia
10:25
and to be willing to share that with others.
247
625148
4052
và sẵn lòng chia sẻ thông tin đó với những người khác.
10:29
Thank you very much.
248
629200
3558
Xin cảm ơn rất nhiều
10:32
(Applause)
249
632758
1815
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7