Why school should start later for teens | Wendy Troxel

632,616 views ・ 2017-06-09

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Перекладач: Slava Savchuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
Шоста ранку,
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
за вікном абсолютно темно.
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
Мій 14-річний син міцно спить у своєму ліжку,
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
спить безтурботно, глибоким сном підлітка.
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
Я вмикаю світло і трясу бідного хлопця, щоб той прокинувся,
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
бо я знаю, що, як і з віддиранням пластира,
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
краще зробити це швидко.
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(Сміх)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
У мене є друг, який кричить "Пожежа!" просто, щоб підняти свою дитину з ліжка.
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
Й іншу подружку, якій так набрид цей процес,
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
що якось вона вилила холодну воду на голову свого сина,
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
просто, щоб підняти його з ліжка.
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
Звучить жорстоко ...
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
але, мабуть, знайомо?
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
Кожного ранку я запитую себе:
00:54
"How can I --
16
54300
1576
"Як я можу --
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
знаючи те, що я знаю
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
і роблячи те, чим я заробляю на життя --
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
робити таке з моїм рідним сином?"
01:02
You see,
20
62860
1296
Бачте,
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
я -- дослідник сну.
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(Сміх)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
Тож я знаю забагато про сон
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
і про наслідки недосипання.
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
Я знаю, що позбавляю свого сина сну, якого він так гостро потребує,
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
адже він - підліток, який швидко росте.
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
Я також знаю, що коли буджу його
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
на декілька годин раніше, ніж біологічний годинник,
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
я, фактично, обкрадаю його мрії --
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
позбавляючи сну, який асоціюється з навчанням, консолідацією пам'яті
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
та обробкою емоцій.
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
Але не тільки мою дитину позбавляють сну.
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
Позбавлення американських підлітків сну - це епідемія.
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
Тільки один з 10 підлітків спить від 8 до 10 годин протягом ночі,
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
що є рекомендованою вченими та педіатрами тривалістю.
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
Якщо ви думаєте:
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
"Пффф, та у нас все добре, моя дитина спить 8 годин",
02:00
remember,
38
120140
1216
то запам'ятайте:
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
8 годин сну -- це рекомендований мінімум.
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
Ви ледь проходите через цю рекомендацію.
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
8 годин -- це як 3 бали з 5 у заліковці.
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
Існує багато факторів, які спричиняють цю епідемію,
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
але найбільший з них, через який підлітки недосипають, --
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
це, власне кажучи, державна політка.
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
Не гормони, соціальне життя або Snapchat.
02:27
Across the country,
46
147340
1256
По всій країні
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
багато шкіл починають заняття близько 07:30 ранку або раніше,
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
незважаючи на той факт, що більшість медичних організацій рекомендували
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
починати заняття середньої та вищої школи не раніше, ніж 08:30 ранку.
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
Ця політика ранніх занять має прямий вплив на те, як багато
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
або як мало сплять американські підлітки.
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
Вона також ставить підлітків та їх батьків
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
у принципово не виграшну позицію проти їх власної фізіології.
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
Під час статевого дозрівання
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
у підлітків спостерігається затримка їх біологічних годинників,
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
які визначають, коли ми найбільш бадьорі і коли ми найбільш сонні.
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
Це частково обумовлено зміною у виробництві гормону мелатоніну.
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
Тіло підлітків перестає виробляти цей гормон приблизно о 23:00,
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
що на 2 години пізніше, ніж тіло дорослої людини або маленької дитини.
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
Це означає, що піднімаючи підлітка з ліжка о 06:00 -- це біологічний еквівалент
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
того, щоб розбудити дорослу людину о 04:00.
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
У ці нещасливі дні, коли мені доводиться підніматись з ліжка о 04:00,
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
я почуваюсь, як зомбі.
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
Функціонально я ні на що не здатна.
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
Я не можу мислити чітко,
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
я дратівлива,
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
і я, напевно, не повинна була б водити автомобіль.
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
Але саме так багато американських підлітків почувають себе кожен день.
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
Насправді, багато, скажемо так,
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
з неприємних особливостей, за які ми звинувачуємо підлітків --
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
примхливість, дратівливість, лінь, депресія --
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
можуть бути результатом хронічного недосипання.
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
Для багатьох підлітків шляхом боротьби з хронічною втратою сну
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
є стратегія, коли вони компенсують його великими дозами кофеїну
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
у формі подвійних фрапучіно,
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
або енергетичних напоїв і шотів.
04:23
So essentially,
77
263900
1216
Тож не дивно,
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
що ми маємо ціле покоління стомлених, але дивакуватих підлітків.
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
Прихильники більш прийнятного часу для пробудження знають,
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
що підлітковий вік є періодом найбільшого розвитку мозку,
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
а особливо тих його частин,
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
які відповідальні за такі складні розумові процеси
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
як аргументація, вирішення проблем і тверезе судження.
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
Іншими словами, та частина мозку, яка відповідальна
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
за приборкання цієї імпульсивної та, іноді, ризикованої поведінки,
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
яка так характерна для підліткового віку
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
і яка є такою жахливою для нас -- батьків підлітків.
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
Вони знають, як і ми з вами,
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
що коли підлітки не висипаються,
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
їх мозок, тіло і поведінка страждають,
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
як від тимчасових, так і від довготривалих ефектів.
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
Вони не можуть концентруватись,
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
вони неуважні
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
і багато з них навіть проявляють ознаки дефіциту уваги з гіперактивністю.
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
Але наслідки того, що підлітки недосипають йдуть далеко за межі класу,
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
роблячи свій негативний внесок до багатьох проблем з психічним здоров'ям,
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
і які посилюються у підлітковому віці,
05:36
including substance use,
98
336940
1816
включаючи в себе вживання наркотиків,
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
депресію та суїцид.
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
У нашій роботі з підлітками з єдиного шкільного округу в Лос-Анджелесі,
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
ми виявили, що підлітки з проблемами сну
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
на 55 % ймовірніше вживали алкоголь у минулому місяці.
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
У іншому дослідженні, у якому прийняло участь 30 000 студентів вищих шкіл,
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
ми виявили, що на кожну годину, яку підліток недосипає,
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
припадає 38% збільшення рівня відчуття суму та безнадійності,
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
і 58% збільшення спроб суїциду.
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
І якщо цього недостатньо,
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
підлітки, які недосипають, мають підвищений ризик
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
настання цілого ряду проблем зі здоров'ям, що є чумою нашої країни,
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
включаючи ожиріння, проблеми з серцем та діабет.
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
Також є ризик того, що підліток, який постійно недосипає,
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
і який тільки що отримав водійські права,
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
засне за кермом.
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
Дослідження показують, що 5-годинний чи коротший сон за ніч
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
еквівалентний водінню автомобіля з рівнем алкоголю в крові, який перевищує норму.
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
Прихильники більш прийнятного часу для пробудження
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
і дослідники у цій галузі
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
зробили величезну роботу,
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
яка показує великі переваги пізнього пробудження.
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
Результати цієї роботи неоднозначні,
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
і, як науковець з вивчення сну,
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
я рідко говорю з такою впевненістю.
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
Підлітки з регіонів, які пізніше встають, отримують більше годин сну.
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
Для скептиків, які думають, що якщо заняття в школах починаються пізніше,
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
підлітки лише будуть йти з школи пізніше,
07:16
the truth is,
126
436740
1256
то правда в тому,
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
що підлітки лягають спати в той же самий час,
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
але час, коли вони прокидаються, розширюється,
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
що призводить до більшої кількості годин сну.
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
Вони з більшою ймовірністю будуть ходити до школи;
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
кількість прогулів зменшилась на 25% в одному з регіонів.
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
І вони з меншою ймовірністю провалять екзамени.
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
Не дивно, що вони краще вчаться.
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
Тож це має реальний вплив на їх успішність в школі.
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
Бали у стандартних тестах з математики та читання
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
зросли з 20 до 30 відсотків.
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
Це має такий же потужний вплив, як і зменшення кількості учнів у класі на третину,
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
або заміна не дуже обдарованого вчителя
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
на дійсно видатного.
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
Їх духовне та фізичне здоров'я покращується,
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
і, навіть, їх сім'ї стають щасливішими.
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
Тобто, хто б не був радий, якби наші підлітки були більш приємними,
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
і трохи менш дивакуватими?
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
Навіть їх міста та села стають безпечнішими,
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
тому що кількість автомобільних аварій зменшується --
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
на 70% в одному з округів.
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
З огляду на ці величезні переваги,
08:23
you might think,
148
503660
1336
ви можете подумати,
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
що ж, це не легке завдання, чи не так?
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
Так чому ж ми, як суспільство, не прислухаємось до цього заклику?
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
Часто аргументи проти такого підходу звучать на кшталт наступного:
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
"Чому ми повинні будити наших підлітків пізніше?
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
Нам потрібно гартувати їх, щоб вони були готові до реального життя!"
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
Але це як сказати батькам дворічної дитини:
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
"Не дозволяйте Джонові заснути,
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
бо він не буде готовий до садочку."
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(Сміх)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
Є багато технічних проблем, аби відкласти початок занять у школах.
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
Не тільки для учнів і їх сімей,
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
але для спільноти в цілому.
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
Нові автобусні маршрути,
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
підвищена вартість перевезень,
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
вплив на спорт,
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
догляд перед та після школи.
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
Це ті ж самі проблеми, які постають у кожному регіоні по черзі,
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
проходить час і вони знов постають,
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
в той час, як ця тема і далі обговорюється.
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
І ці проблеми - це питання законного регулювання,
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
і ми повинні працювати над ними.
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
Вони не є вагомими відмовками
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
проти того, щоб зробити правильну річ для наших дітей,
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
яка полягає у тому, щоб розпочинати заняття у школах не раніше, ніж 08:30.
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
І в регіонах по всій країні,
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
великих і маленьких, ми повинні робити ці зміни,
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
вони виявили, що ці побоювання є необґрунтованими
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
проти переваг для здоров'я учнів
та їх продуктивності
09:50
and performance,
177
590380
1656
і нашої загальної безпеки.
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
Тож завтра вранці,
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
коли ми встановимо наш годинник на годину раніше,
і коли ви отримаєте цю солодку додаткову годину сну,
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
і день здаватиметься на годину довшим
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
і більш сповненим надії,
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
подумайте про величезну силу сну.
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
І подумайте про те, яким би подарунком це могло бути
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
для наших дітей -- прокидатись по біологічному годиннику,
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
у гармонії з їх фізіологією.
Дякую вам,
10:29
Thank you,
188
629220
1256
і гарних снів.
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7