Why school should start later for teens | Wendy Troxel

624,726 views ・ 2017-06-09

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Thinn Nwe Soe Reviewer: sann tint
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
မနက် ၆ နာရီ
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
အပြင်ဖက်မှာ အမှောင်အတိ
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
ကျွန်မရဲ့ ၁၄ နှစ်သားလေးကတော့ သူ့အိပ်ရာထဲမှာ အိပ်နေတုံး
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
ဆယ်ကျော်သက်တို့ရဲ့ ဘာကိုမှ ဂရုမထားတတ်တဲ့ အိပ်မောကျခြင်းမျိုးနဲ့ပေါ့
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
ကျွန်မမီးခလုတ်ကိုဖွင့်ပြီးတော့ သနားစရာ သားလေးကိုလှုပ်နှိုးလိုက်တယ်
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အနာကပလာစတာကို ခွာသလိုမျိုးပဲ
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
မြန်မြန်ဆန်ဆန်ပြီးသွားတာက ပိုကောင်းတယ်လေ
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(ရယ်မောသံ)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
ကျွန်မသူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ကတော့ သူ့ရဲ့အိပ်နေတဲ့ကလေးကိုနိုးအောင်
"မီးဗျို့ မီး" လို့အော်တယ်တဲ့
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
နောက်တစ်ယောက်ကတော့ ကြံရာမရတော့လို့
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
သူ့သားလေးရဲ့ ခေါင်းပေါ်ကို ရေအေးတွေလောင်းချပြီး
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
အိပ်ရာကထအောင်လုပ်ရသတဲ့
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
တော်တော် ရက်စက်တာပဲနော်...
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
ဒါပေမဲ့ ရင်းနှီးတယ်လို့ မခံစားရဘူးလား။
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
မနက်တိုင်းကျွန်မကိုယ်ကျွန်မမေးတယ်
00:54
"How can I --
16
54300
1576
ကျွန်မ
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
သိထားတဲ့ပညာ
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
လုပ်နေတဲ့အလုပ်
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
ဒါတွေနဲ့ ကျွန်မသားကို ဒီလိုဘယ်နဲ့လုပ်နိုင်သလဲ
01:02
You see,
20
62860
1296
ဒီမှာ ကျွန်မက
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
အိပ်စက်ခြင်းဆိုင်ရာသုတေသီ
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(ရယ်မောသံ)
ဒီတော့ကျွန်မကအိပ်တာနဲ့ပတ်သက်ပြီး အများကြီးသိထားတယ်
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
အိပ်ရေးပျက်ခြင်းရဲ့အကျိုးဆက်တွေကိုရောပေါ့
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
သားအရမ်းလိုအပ်နေတဲ့
အိပ်ချိန်တွေကို ကျွန်မလုံလုံလောက်လောက် မပေးနိုင်တာကိုကျွန်မသိတယ်
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
သူကဖွံ့ထွားနေဆဲ ဆယ်ကျော်သက်လေးလေ
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
သူ့ကိုနှိုးလိုက်ခြင်းအားဖြင့်
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
သူ့ရဲ့ဇီဝအချိန်ထက်အများကြီးကြိုပြီး သူ့ကိုအဆင်သင့်ဖြစ်အောင်လုပ်ခိုင်းလိုက်ရတယ်
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
ကျွန်မကသူ့ရဲ့အိပ်မက်တွေကို တကယ်ပဲလုယူလိုက်ရတယ်
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
အိပ်မက်ဆိုတာ
သင်ယူခြင်း၊ မှတ်ဉာဏ်စုစည်းခြင်းနဲ့
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
စိတ်ခံစားမှုတည်ဆောက်ခြင်းတွေအတွက် အရေးကြီးတဲ့အပိုင်းပါ
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
ဒါပေမဲ့ အိပ်ချိန်မလုံလောက်တာ ကျွန်မကလေးတစ်ယောက်ထဲမဟုတ်ပါဘူး
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
အိပ်ရေးမဝခြင်းဟာ အမေရိကန်က
ဆယ်ကျော်သက်တွေအကြားမှာ ကပ်ရောဂါတစ်ခုပါပဲ
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
၁၀ ယောက်မှာတစ်ယောက်သာ ၈ နာရီမှ ၁၀ နာရီအထိဆိုတဲ့
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
အိပ်စက်ခြင်းဆိုင်ရာပညာရှင်များနဲ့
ကလေးအထူးကုများရဲ့ အကြံပေးချက်ကိုလိုက်နာနိုင်ပါတယ်
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
အခု ရှင်တို့တွေးနေတာက
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
"ဟူး တော်ပါသေးတယ် ငါတို့ကလေးက ၈နာရီအိပ်ရတယ်" လို့ဆိုရင်
02:00
remember,
38
120140
1216
မှတ်ထားပါ
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
၈ နာရီဆိုတာ အကြံပြုချက်ရဲ့အနည်းဆုံးပါ
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
ရှင်တို့ကအောင်ရုံလေးပါ
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
၈ နာရီဆိုတာ အမှတ်စာရင်းမှာ C ပဲရသလိုပေါ့
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
ဒီကပ်ရောဂါမှာပါဝင်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေကတော့အများကြီးပါ
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
ဒါပေမဲ့ ကလေးတွေအိပ်ရေးမဝအောင် ဟန့်တားနေတဲ့ အဓိကအချက်ကတော့
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
အများပြည်သူဆိုင်ရာမူဝါဒလေးတစ်ခုပါပဲ
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
ဟော်မုန်းတွေ အပေါင်းအသင်းအပျော်အပါးတွေ snapchat တွေမဟုတ်ပါဘူး
02:27
Across the country,
46
147340
1256
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းမှာ
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
ကျောင်းအများစုဟာ ၇နာရီခွဲ ဒါမှမဟုတ် ဒီထက်ပိုစောပြီး စကြပါတယ်
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
အဓိကကျတဲ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့အစည်းတွေက အကြံပြုတာကတော့
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
အလယ်တန်းနဲ့အထက်တန်းကျောင်းတွေဟာ ၈နာရီခွဲထက်ပိုစောပြီး မစသင့်ပါဘူးတဲ့
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
ဒီကျောင်းစချိန်စောတဲ့မူဝါဒဟာ အမေရိကန်ဆယ်ကျော်သက်တွေ အိပ်ချိန်ကို
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
ဘယ်လောက်များများ ဒါမှမဟုတ် ဘယ်လောက်နည်းနည်း
ရရှိလဲဆိုတာနဲ့ တိုက်ရိုက်ဆက်နွယ်နေပါတယ်
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
ဒီမူဝါဒကပဲ ဆယ်ကျော်သက်တွေနဲ့ မိဘတွေကို သူတို့ကိုယ်ကို
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
အခြေခံသဘောတရားအရ ဘယ်လိုမှမနိုင်နိုင်တဲ့
တိုက်ပွဲကိုတိုက်ခိုင်းနေပြန်တယ်
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
အပျိုဖော်လူပျိုဖော်ဝင်စ အချိန်မှာ
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
ဆယ်ကျော်သက်တွေဟာ ဇီဝအချိန်နှောင့်နှေးမှုနဲ့ကြုံရတတ်ပါတယ်
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
ဇီဝအချိန်က လူတွေ ဘယ်အချိန်မှာအနိုးကြားဆုံးနဲ့
ဘယ်အချိန်မှာ အအိပ်ချင်ဆုံးဆိုတာကို ဆုံးဖြတ်ပေးတဲ့အရာပါ
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
အဲတာက melatonin လို့ခေါ်တဲ့ ဟော်မုန်းအတက်အကျနဲ့ဆိုင်တာပေါ့
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
ဆယ်ကျော်သက်တွေရဲ့ကိုယ်ထဲမှာ melatonin က ည ၁၁ နာရီလောက်မှာထွက်တယ်
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
လူကြီးတွေနဲ့ကလေးငယ်တွေထက် ၂ နာရီလောက်နောက်ကျပြီးမှထွက်တာ
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
အဲလိုဆိုတော့ ဆယ်ကျော်သက်တစ်ယောက်ကို မနက် ၆ နာရီမှာ နှိုးတာက
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
လူကြီးတစ်ယောက်ကို မနက် ၄ နာရီမှာ နှိုးတာနဲ့တူတယ်
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
ကံမကောင်းတဲ့နေ့တွေ ကျွန်မ မနက် ၄ နာရီ ထ ရရင်
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
ကျွန်မဟာဖုတ်ကောင်တစ်ကောင်ပါပဲ
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
ဘာလုပ်ဆောင်ချက်မှမလုပ်နိုင်ပါဘူး
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
ကောင်းကောင်းမစဉ်းစားနိုင်ဘူး
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
စိတ်လည်းရှုပ်တယ်
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
ကားလည်းမမောင်းသင့်ပါဘူး
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
ဒါပေမဲ့ အဲတာက အမေရိကန်ဆယ်ကျော်သက်တွ ကျောင်းရှိတဲ့နေ့တိုင်း ခံစားနေရတာဖြစ်နေတယ်
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
ဒီမှာ ကျွန်မတို့ပြောကြတဲ့
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
ဆယ်ကျော်သက်တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ မနှစ်မြို့ဖွယ် အပြုအမူတွေဖြစ်တဲ့
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
စိတ်အပြောင်းအလဲမြန်တာ စိတ်ရှူပ်လွယ်တာ အပျင်းကြီးတာ စိတ်ဓာတ်ကျတာတွေဟာ
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
ကာလကြာရှည်စွာအိပ်ရေးမဝခြင်းရဲ့ အကျိုးဆက်တွေ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
တာရှည်အိပ်ရေးပျက်ခြင်းစစ်ပွဲကို ဆင်နွှဲနေတဲ့ ဆယ်ကျော်သက်အများစုရဲ့
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
လျင်မြန်လွယ်ကူတဲ့အစားထိုးခြင်းကတော့
ကဖိန်းဓာတ်ပမာဏအမြောက်အများ သောက်သုံးခြင်းနည်းလမ်းပါ
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
ဆိုက်အကြီးဆုံးကော်ဖီခွက်ကနေ
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
ဒါမှမဟုတ် အားဖြည့်အချိုရည်တွေအနေနဲ့ပါ
04:23
So essentially,
77
263900
1216
အဲဒီတော့
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
ကျွန်မတို့ဆီမှာ ပင်ပန်းနေသလောက် စိတ်ကြွနေတဲ့ လူငယ်ထုတစ်ရပ် ရှိတာပေါ့
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
အိပ်ချိန်ကိုအကျိုးရှိစေမယ့်ေ ကျောင်းစချိန်ကို ထောက်ခံသူတွေက
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
ဆယ်ကျော်သက်အရွယ်ဆိုတာ ကြီးမားတဲ့ ဦးနှောက်ဖွံ့ဖြိုးမှုဖြစ်တဲ့ကာလဆိုတာသိကြတယ်
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
အထူးသဖြင့် ဦးနှောက်ရဲ့
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
အဆင့်မြင့်တဲ့ စဉ်းစားဆုံးဖြတ်နှိုင်မှုစွမ်းရည်တွေဖြစ်တဲ့
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
ဆင်ခြင်ခြင်း ပြသနာဖြေရှင်းခြင်း မှန်ကန်စွာဆုံးဖြတ်ခြင်း စတဲ့အပိုင်းတွေပေါ့
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
တစ်နည်းအားဖြင့် ဦးနှောက်ရဲ့ ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှာရှိတဲ့
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
ရုတ်တရက်တုံ့ပြန်မှုနဲ့ များသောအားဖြင့် အန္တရာယ်ရှိတဲ့လုပ်ရပ်တွေ
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
ဆယ်ကျော်သက်တွေရဲ့ အမူအကျင့်တွေလို့ပြောနိုင်တဲ့
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
မိဘတွေအတွက်ပူပန်ကြောက်လန့်စေတဲ့ အရာတွေပါ
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
တခြားသူတွေလိုပဲ
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
ဆယ်ကျော်သက်တွေဟာလည်းအိပ်ရေးမဝတဲ့အခါ
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
သူတို့ရဲ့ဦးနှောက် ခန္ဓာကိုယ်နဲ့ အပြုအမူတွေကိုအကျိုးသက်ရောက်စေပါတယ်
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
ရေတိုရော ရည်ရှည်မှာပါ
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
သူတို့ဟာစိတ်စုစည်းလို့မရဘူး
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
အာရုံတွေလွင့်တယ်
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
အများစုက အာရုံစူးစိုက်မှုအားနည်းပြီး စိတ်ကြွတဲ့ရောဂါလက္ခဏာတွေ ပြလာကြတယ်
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
တစ်ခုက လူငယ်တွေ
အိပ်ရေးမဝခြင်းရဲ့အကျိုးဆက်တွေက စာသင်ခန်းရဲ့ပြင်ပအထိပါသက်ရောက်တယ်
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
စိတ်မကောင်းစရာပါ စိတ်ကျန်းမာရေးချို့တဲ့မှုတွေဟာ
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
လူငယ်တွေမှာ အမြောက်အများဖြစ်နေပြီး
05:36
including substance use,
98
336940
1816
ဆေးသုံးစွဲမှုတွေ
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
စိတ်ကျရောဂါနဲ့
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုအဆုံးစီရင်မှုတွေလည်း အပါအဝင်ပေါ့
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
ကျွန်မတို့ရဲ့LAဒေသတွင်းကျောင်းများမှ ဆယ်ကျော်သက်များကိုလေ့လာချက်အရ
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
ကောင်းကောင်းမအိပ်ရတဲ့ကလေးတွေဟာ
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
လွန်ခဲ့တဲ့လက အရက်သေစာသောက်စားမှု ၅၅% ပိုများပါတယ်
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
အထက်တန်းကျောင်းသား သုံးသောင်းကျော် ပါဝင်ခဲ့တဲ့ အခြားလေ့လာမှုတစ်ခုမှာတော့
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
မအိပ်လိုက်ရတဲ့နာရီတိုင်းဟာ
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
ဝမ်းနည်းခြင်း မျော်လင့်ချက်မဲ့ခြင်းကို ၃၈% ပိုခံစားစေပြီး
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုအဆုံးစီရင်ရန်ကြိုးစားမှုကို ၅၈% ပိုများစေပါတယ်
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
ဒါတွေက မလုံလောက်သေးဘူးဆိုရင်
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
အိပ်ခွင့်မရတဲ့ကလေးတွေဟာ
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
သူများတွေထက်ပိုပြီး ကျွန်မတို့နိုင်ငံရဲ့ ကပ်ရောဂါတွေကို ခိုလှုံခွင့်ပေးပါတယ်
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
အဲဒါတွေကတော့ အဝလွန်ခြင်း နှလုံးရောဂါနဲ့ ဆီးချိုရောဂါတွေပါ
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
နောက်အန္တရာယ်တစ်ခုက အိပ်ရေးမဝတဲ့ကလေးတွေကို
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
သူတို့ရဲ့အသစ်စက်စက် ယာဉ်မောင်းလိုင်စင်တွေနဲ့
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
လမ်းပေါ်ပေးတက်ခြင်းပါ
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
လေ့လာမှုများအရ တစ်ညမှာ ၅ နာရီထက်လျော့အိပ်ခြင်းဟာ
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
သတ်မှတ်ထားတဲ့ပမာဏထက်ပိုတဲ့ အရက်တွေသွေးထဲမှာရှိနေတာနဲ့တူပါတယ်
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
အိပ်ချိန်ပိုရစေမယ့် ကျောင်းစချိန်ကိုထောက်ခံသူတွေနဲ့
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
ဒီပညာရပ်ဆိုင်ရာသုတေသီတွေက
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
သိပ္ပံနည်းကျပညာရပ်များစွာနဲ့
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
ကျောင်းစချိန်နောက်ဆုတ်ခြင်းရဲ့ ကောင်းကျိုးများစွာကိုပြသထားပြီးကြပါပြီ
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
တွေ့ရှိချက်တွေကမငြင်းနိုင်စရာပါ
အိပ်စက်ခြင်းဆိုင်ရာပညာရှင်တစ်ယောက်အနေနဲ့
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
ကျွန်မဒီလိုအသေအချာပြောလို့ရတဲ့အချိန် ရှားပါတယ်
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
ကျောင်းစချိန်နောက်ကျတဲ့ဒေသက ကလေးတွေက အိပ်ချိန်ပိုရကြပါတယ်
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
အတိုက်အခံတွေအနေနဲ့ေ ကျောင်းစချိန်နောက်ကျရင်
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
ကလေးတွေက ပိုနောက်ကျမှ အိပ်ကြမယ်လို့တွေးမယ်ဆိုရင်
07:16
the truth is,
126
436740
1256
အမှန်က
သူတို့ရဲ့အိပ်ချိန်ကအတူတူပါပဲ
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
အိပ်ရာထတဲ့အချိန်ကနောက်ဆုတ်သွားတာပါ
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
ဒီတော့ပိုအိပ်ရတာပေါ့
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
ဒီကလေးတွေက ကျောင်းတက်ချင်စိတ်ပိုရှိကြတယ်
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
ဒေသတစ်ခုမှာ ကျောင်းပျက်နှုန်း ၂၅% အထိလျော့ကျသွားတယ်
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
ကျောင်းထွက်နှုန်းလည်း နည်းသွားတယ်
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
အံ့သြစရာမဟုတ်ပေမဲ့ ပညာရေးမှာလည်းတိုးတက်လာပါတယ်
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
အဲဒီတော့ ဒီအချက်ဟာ အောင်မြင်မှုကွာဟချက်ကို လျော့ချဖို့ရည်ညွှန်းချက်တစ်ခုပါပဲ
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
သချာင်္နဲ့ စာဖတ်စွမ်းရည်ဘာသာရပ် စာမေးပွဲအမှတ်တွေ
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
၂% ကနေ ၃% အထိတက်လာတယ်
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
ဒီဟာက အတန်းရဲ့ ကျောင်းသားအရေအတွက် သုံးပုံတစ်ပုံလျော့ချလိုက်တာလောက်စွမ်းပါတယ်
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
ဒါမှမဟုတ် စာသင်ခန်းထဲကသာမာန်ဆရာတစ်ယောက်ကို
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
အရမ်းထူးချွန်တဲ့ဆရာတစ်ယောက်နဲ့ လဲလိုက်တာနဲ့တူပါတယ်
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
ကလေးတွေက ကိုယ်ရောစိတ်ပါ ပိုကျန်းမာလာတယ်
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
သူတို့ရဲ့မိသားစုတွေလည်း ပိုပျော်ရွှင်လာပါတယ်
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
ဆယ်ကျော်သက်လေးတွေရဲ့ သာယာချမ်းမြေ့မှုကိုဘယ်သူကမကြိုက်ပဲနေမှာလဲ
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
စိတ်အလိုမကျတာဖြစ်တာတွေနည်းလေလေပေါ့
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
သူတို့ရဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်လည်း အန္တရာယ်ပိုကင်းလာတယ်
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
ယာဉ်တိုက်မှုလျော့ပါးသွားလို့ပါ
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
ရပ်ကွက်တစ်ခုမှာ ၇၀% အထိလျော့သွားပါတယ်တဲ့
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
ဒီလိုကြီးမားလှတဲ့ ကောင်းကျိုးတွေကိုကြည့်ပြီး
08:23
you might think,
148
503660
1336
သင်က
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
ဘာစဉ်းစားစရာလိုလဲလို့တွေးနေမယ်ဆိုရင်
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
ကျွန်မတို့လူ့အဖွဲ့အစည်းအနေနဲ့ ဒီအချက်ကို ဘာကြောင့်မေ့ထားတာလဲ
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
များသောအားဖြင့် ကျောင်းစချိန်ကို နောက်ဆုတ်ဖို့ ဆွေးနွေးကြတဲ့အခါ ပြောကြတာက
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
“ဆယ်ကျော်သက်တွေအတွက် ဘာကြောင့်နောက်ဆုတ်ပေးရမှာလဲ
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
တကယ့်ဘဝအတွက်အဆင်သင့်ဖြစ်အောင် သူတို့ကိုပိုပြီးတင်းကြပ်ရမှာမဟုတ်လား”
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
အဲလိုပြောတာက ၂နှစ်အရွယ်ကလေးမိဘကို ဒီလိုပြောတာနဲ့တူတယ်
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
“ဂျော်နီ့ကိုပေးမအိပ်နဲ့
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
သူ သူငယ်တန်းတက်ဖို့ အဆင်သင့်ဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး”
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(ရယ်မောသံ)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
ကျောင်းစချိန်ကိုနောက်ဆုတ်တာက သွားလာပို့ဆောင်ရေးအတွက်စိန်ခေါ်မှုကြီးပါ
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
ကျောင်းသားတွေနဲ့သူတို့မိသားစုတွေအတွက်သာမက
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
လူနေမှုပတ်ဝန်းကျင်တစ်ခုလုံးအတွက်ပါ
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
ဘက်စကားလိုင်းတွေကိုပြင်ရမယ်
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
ပို့ဆောင်ရေးနှုန်းထားတွေမြင့်လာမယ်
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
အားကစားသင်တန်းတွေ
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
ကျောင်းမစခင်နဲ့ပြီးတဲ့အချိန် စောင့်ရှောက်မှုတွေပါ
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
ဒီဟာတွေကဒေသတစ်ခုပြီးတစ်ခု
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
ခဏခဏနိုင်ငံတစ်ဝှမ်းမှာ
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
ကျောင်းစချိန်နဲ့ပတ်သက်ပြီး ဆွေးနွေးတိုင်းပြောကြတာတွေပါ
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
ဒီအရာတွေဟာအမှန်တကယ်ပြဿနာတွေပါ
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
ဒါပေမဲ့ကျွန်မတို့ဖြေရှင်းရမယ့်ပြဿနာတွေပါ
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
ဆင်ခြေပေးနေလို့မရပါဘူး
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
ကျွန်မတို့ကလေးတွေအတွက် မှန်ကန်တဲ့အရာကိုမလုပ်ပေးခြင်းအတွက်
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
အလယ်တန်းနဲ့အထက်တန်းကျောင်းတွေ ၈ နာရီခွဲထက်ပိုစောပြီး မစဖို့
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်းကဒေသတွေမှာ
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
ကြီးကြီးသေးသေး ဒီအပြောင်းအလဲကိုလုပ်ပြီးတဲ့အခါ
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
ဒီစိုးရိမ်မှုတွေဟာအခြေအမြစ်မရှိကြောင်း
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
အကျိုးအမြတ်တွေကသာလွန်ကြောင်းတွေ့ရပါတယ် ကျောင်းသားတွေရဲ့ကျန်းမာရေးနဲ့
09:50
and performance,
177
590380
1656
လုပ်ဆောင်ချက်တွေပေါ်မှာပေါ့
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
ပြီးတော့လူထုတစ်ရပ်လုံးရဲ့ ဘေးအန္တရာယ်ကင်းရှင်းမှုရောပါ
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
ဒီတော့ကာ မနက်ဖြန်မနက်
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
တိုက်တိုက်ဆိုင်ဆိုင် ကျွန်မတို့ရဲ့ နာရီတွေကို ၁ နာရီ နောက်ဆုတ်နိုင်မယ်ဆိုရင်
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
အပို ၁နာရီကို မြိန်မြိန်ယှက်ယှက် အိပ်လိုက်ရတဲ့အခါ
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
နေ့တာဟာနည်းနည်းပိုရှည်လာတယ်
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
မျော်လင့်ချက်တွေနည်းနည်းပိုများလာတယ်
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
အိပ်စက်ခြင်းရဲ့ကြီးမားလှတဲ့စွမ်းရည်ကို တွေးကြည့်လိုက်ပါ
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
ပြီးတော့ ဘယ်လာက်ကောင်းတဲ့ လက်ဆောင်ဖြစ်မလဲဆိုတာ
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
ကျွန်မတို့ကလေးတွေ သဘာဝအတိုင်းအိပ်ရာထနိုင်ပြီး
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
သူတို့ရဲ့ဇီဝတရားတွေနဲ့ လိုက်လျောညီထွေနေနိုင်ရင်
10:29
Thank you,
188
629220
1256
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
အိပ်မက်လှလှမက်ကြပါစေ
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7