Why school should start later for teens | Wendy Troxel

632,616 views ・ 2017-06-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Dick Stada
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
Het is zes uur 's ochtends,
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
pikkedonker buiten.
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
Mijn zoon van 14 ligt in bed te ronken
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
en slaapt de zorgeloze diepe slaap van een tiener.
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
Ik doe het licht aan en schud de arme jongen wakker,
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
want net als het verwijderen van een pleister,
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
kun je dit maar beter snel doen.
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(Gelach)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
Ik heb een vriendin die 'brand!' roept om haar tiener tot bewustzijn te krijgen.
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
En een ander was zo ten einde raad
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
dat ze besloot koud water te gebruiken
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
om haar zoon uit bed te krijgen.
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
Klinkt dat wreed?
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
Maar misschien wel herkenbaar?
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
Iedere ochtend vraag ik mezelf af:
00:54
"How can I --
16
54300
1576
hoe kan ik --
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
ondanks wat ik weet
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
en ondanks het werk dat ik doe --
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
dit mijn eigen zoon aandoen?
01:02
You see,
20
62860
1296
Je moet weten,
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
ik doe aan slaaponderzoek.
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(Gelach)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
Dus weet ik veel te veel over slaap
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
en de consequenties van slaapverlies.
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
Ik weet dat ik mijn zoon de slaap ontzeg die hij zo hard nodig heeft
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
als snelgroeiende tiener.
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
Ik weet ook dat ik, door hem te wekken,
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
uren voordat zijn biologische klok zegt dat hij er klaar voor is,
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
hem letterlijk zijn dromen afneem --
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
het type slaap dat het meest geassocieerd wordt met leren,
geheugenconsolidatie en emotionele verwerking.
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
Maar het is niet alleen mijn kind dat zijn slaap wordt ontzegd.
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
Slaapgebrek is een epidemie onder Amerikaanse tieners.
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
Slechts ongeveer een op de 10 haalt de acht tot 10 uur per nacht
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
die door slaapwetenschappers en kinderartsen wordt aanbevolen.
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
Als je nu bij jezelf denkt:
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
oeff, wij doen het goed, de onze krijgt acht uur,
02:00
remember,
38
120140
1216
bedenk dan dat acht uur het aanbevolen minimum is.
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
Dat kan er net mee door.
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
Acht uur is maar net een zesje op je rapport.
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
Er zijn veel factoren die bijdragen aan deze epidemie,
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
maar een belangrijke oorzaak die tieners van hun slaap berooft,
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
is feitelijk een kwestie van overheidsbeleid.
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
Niet hormonen, sociale contacten of Snapchat.
02:27
Across the country,
46
147340
1256
Door het hele land beginnen vele scholen
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
ondanks het feit dat grote medische organisaties aanbevelen
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
dat scholen voor tieners niet vroeger beginnen dan half negen.
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
Dat beleid van vroeg beginnen heeft een direct gevolg voor hoeveel --
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
of beter: hoe weinig slaap Amerikaanse tieners krijgen.
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
Ze confronteren tieners en hun ouders ook
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
met een gevecht tegen hun lichaam dat ze nooit kunnen winnen.
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
Rond de pubertijd
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
treedt er bij tieners een vertraging op in het biologische ritme dat bepaalt
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
wanneer we ons het meest wakker en het meest slaperig voelen.
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
Gedeeltelijk veroorzaakt door veranderde afgifte van het hormoon melatonine.
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
Het tienerlichaam wacht met het afgeven van melatonine tot 11 uur 's avonds,
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
wat twee uur later is dan wat we zien bij volwassenen en jongere kinderen.
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
Dit betekent dat het wakker maken van een tiener om zes uur 's ochtends,
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
vergelijkbaar is met een volwassene die om vier uur op moet.
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
Op de betreurenswaardige dagen dat ik om vier uur opsta,
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
ben ik een zombie.
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
Functioneel onbruikbaar.
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
Ik kan niet helder denken,
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
ben prikkelbaar
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
en zou eigenlijk niet moeten autorijden.
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
Maar zo voelen vele Amerikaanse tieners zich iedere schooldag weer.
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
Het is zelfs zo dat vele van de, laten we zeggen,
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
onplezierige eigenschappen die we toeschrijven aan tieners --
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
humeurigheid, prikkelbaarheid, luiheid, neerslachtigheid --
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
een bijproduct van chronisch slaaptekort kunnen zijn.
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
Veel tieners die kampen met slaaptekort
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
compenseren dit bij voorkeur met grote hoeveelheden cafeïne,
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
in de vorm van giga-frappuccino's
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
of energiedrankjes en shots.
04:23
So essentially,
77
263900
1216
We hebben dus eigenlijk
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
een hele generatie opgepepte vermoeide jeugd.
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
Voorstanders van slaapvriendelijke starttijden weten
dat adolescentie een tijd is van ingrijpende hersenontwikkeling,
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
met name in die delen van het brein
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
die verantwoordelijk zijn voor denkprocessen van de hogere orde,
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
zoals redeneren, probleemoplossen en een goed beoordelingsvermogen.
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
Oftewel, precies het type hersenfunctie dat verantwoordelijk is
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
voor het in de hand houden van het impulsieve en gevaarlijke gedrag
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
dat zo typisch is voor de adolescentie
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
en dat ons, ouders van tieners, zo zorgen baart.
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
Ze weten dat, net zoals wij allemaal,
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
als tieners niet genoeg slaap krijgen,
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
hun hersenen, hun lichamen en hun gedrag eronder zullen lijden,
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
met zowel directe als blijvende gevolgen.
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
Ze kunnen zich niet concentreren,
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
hun aandacht zakt in
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
en velen vertonen zelfs gedrag dat doet denken aan ADHD.
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
Maar de gevolgen van slaaptekort gaan veel verder dan het klaslokaal
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
en dragen helaas bij aan de vele psychische problemen
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
die we vooral zien in de adolescentie,
05:36
including substance use,
98
336940
1816
zoals druggebruik,
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
depressie en zelfdoding.
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
In ons werk met tieners van het LA Unified School District
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
zagen we dat bij de tieners met slaapproblemen
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
de kans 55 procent hoger was dat ze die maand alcohol hadden gebruikt.
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
In een ander onderzoek onder 30.000 middelbare scholieren
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
vond men dat met ieder uur minder slaap
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
de kans op treurige of hopeloze gevoelens met 38% steeg
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
en de kans op zelfdoding met 58%.
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
En alsof dat niet genoeg is,
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
hebben tieners die te weinig slapen een verhoogd risico
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
op een hele waaier fysieke gezondheidsproblemen,
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
waaronder obesitas, hartziekten en diabetes.
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
Dan is er ook nog het risico van de tiener met slaaptekort
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
en zijn pas behaalde rijbewijs
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
achter het stuur.
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
Onderzoeken laten zien dat vijf uur of minder slapen
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
precies hetzelfde effect heeft als een te hoog alcoholpromillage.
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
Voorstanders van slaapvriendelijke starttijden
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
en onderzoekers op dit vlak
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
hebben hard wetenschappelijk bewijs
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
voor de enorme voordelen die latere starttijden zouden hebben.
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
Onze bevindingen zijn onmiskenbaar
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
en als slaapwetenschapper
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
kan ik niet vaak spreken met die mate van zekerheid.
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
Tieners uit districten met latere starttijden slapen meer.
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
Onze tegenstanders denken wellicht dat als de school later start,
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
de tieners later naar bed gaan,
07:16
the truth is,
126
436740
1256
maar de waarheid is
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
dat ze op dezelfde tijd naar bed gaan
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
en later opstaan,
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
resulterend in meer slaap.
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
Spijbelen wordt minder;
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
afwezigheid verminderde met 25% in een bepaald district.
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
En de kans is kleiner dat ze van school gaan.
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
Het zal je niet verbazen dat ook hun cijfers beter zijn.
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
Dit heeft dus ook een positieve invloed op de prestatiekloof.
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
De scores op de standaard wiskunde- en leestesten
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
gaan met twee tot drie procent omhoog.
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
Dat is hetzelfde effect als de klasomvang met een derde reduceren,
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
of een middelmatige leraar in een klas vervangen
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
door een bijzonder goede.
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
Hun mentale en fysieke gesteldheid verbetert
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
en zelfs hun families zijn gelukkiger.
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
Ik bedoel, wie ziet er niet graag een wat gezelliger tiener
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
en wat minder chagrijn?
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
Zelfs hun leefomgeving is veiliger,
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
omdat de verkeersongelukken afnemen --
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
70% was de reductie in een bepaald district.
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
Gegeven deze enorme voordelen
08:23
you might think,
148
503660
1336
zou je denken:
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
daar hoef je niet lang over na te denken, of wel?
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
Waarom pikken we dit signaal als gemeenschap dan niet op?
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
Vele argumenten tegen latere starttijden gaan ongeveer zo:
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
"Waarom onze tieners later laten starten?
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
Ze moeten hard worden, zodat ze de maatschappij in kunnen!"
Dat is alsof je tegen de ouder van een tweejarige zegt:
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
"Johnny niet laten slapen,
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
anders kan hij straks niet naar de kleuterschool."
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(Gelach)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
Starttijden uitstellen geeft ook logistieke problemen.
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
Niet alleen voor studenten en hun families,
maar voor de hele gemeenschap.
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
Het wijzigen van busroutes,
verhoogde transportkosten,
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
het effect op sport,
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
opvang voor of na school.
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
Het zijn dezelfde problemen die bij ieder district weer terugkomen,
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
door het hele land heen
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
bij de discussies over de starttijden.
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
Dit zijn echte problemen,
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
maar het zijn problemen die we op kunnen lossen.
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
Het zijn geen legitieme excuses
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
om niet het juiste te doen voor onze kinderen
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
en dat is om tieners niet te laten starten voor half negen 's ochtends.
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
En in districten in het hele land
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
waar men deze verandering heeft doorgevoerd,
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
heeft men ingezien dat die punten van zorg meestal onterecht bleken
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
en werden overtroffen door de voordelen voor de gezondheid van studenten,
09:50
and performance,
177
590380
1656
hun resultaten
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
en de veiligheid in de gemeenschap.
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
Dus morgenochtend,
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
wanneer we toevallig onze klok een uur achteruit zetten
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
en je dat heerlijke extra uur slaap cadeau krijgt,
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
en de dag een beetje langer lijkt
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
en een beetje hoopvoller,
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
denk dan eens aan de enorme kracht van slaap;
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
en aan wat een geschenk het zou zijn
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
als we onze kinderen op natuurlijke wijze konden laten wakker worden,
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
in harmonie met hun biologische klok.
10:29
Thank you,
188
629220
1256
Dank je wel
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
en slaap lekker.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7