Why school should start later for teens | Wendy Troxel

632,616 views ・ 2017-06-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
Reggel hat óra van.
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
Kint teljes sötétség.
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
A 14 éves fiam mélyen alszik.
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
Álma gondtalan és mély, mint a többi tinédzseré.
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
Felkapcsolom a lámpát, és megrázom szegényt, hogy felébredjen,
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
mert tudom, hogy ahogy a sebtapaszt is jobb gyorsan letépni,
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
ezen is jobb minél hamarabb túlesni.
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(nevetés)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
Van egy barátnőm, aki "TŰZ VAN!" kiáltással ébreszti tizenéves gyerekét.
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
És van egy másik,
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
akinek annyira elege lett, hogy hideg vizet öntött a fiára,
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
hogy valahogy kiszedje az ágyból.
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
Brutálisan hangzik ...
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
de talán egy kicsit ismerősen is?
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
Minden reggel felteszem magamnak a kérdést:
00:54
"How can I --
16
54300
1576
"Hogy vagyok képes –
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
tudván azt, amit tudok,
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
az én foglalkozásommal –
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
ezt tenni a saját gyerekemmel?"
01:02
You see,
20
62860
1296
Tudják,
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
alváskutató vagyok.
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(Nevetés)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
Vagyis sokat tudok az alvásról,
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
és az alváshiány következményeiről.
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
Tudom, hogy megfosztom a fiam attól az alvásmennyiségtől,
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
amire gyorsan növő tinédzserként szüksége van.
Azt is tudom, hogy azzal, hogy órákkal korábban felébresztem,
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
mint ahogy a biológiai órája szerint erre készen állna,
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
szó szerint elrabolom tőle az álmait –
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
vagyis az alvásnak azt a fajtáját, ami leginkább segíti a tanulást,
az emléknyomok megerősítését és az érzelmek feldolgozását.
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
De nem csak az én gyerekem alszik keveset.
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
Az alváshiány járványos méreteket ölt az amerikai kamaszok körében.
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
10-ből csak egyetlen egy alszik 8-10 órát éjszakánként –
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
– ez az a mennyiség, amit az alváskutatók és a gyerekorvosok ajánlanak.
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
És ha most azt gondolják:
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
"Huh, mi jól csináljuk, az én gyerekem 8 órát alszik,"
02:00
remember,
38
120140
1216
ne feledjék, hogy a 8 óra
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
az ajánlott mennyiség alsó szintje.
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
Épp hogy csak elmegy.
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
A 8 óra olyan, mintha hármast kapnánk év végén.
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
Az alváshiány terjedését több tényező is erősít,
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
de abban, hogy a tinik nem alszanak annyit, amennyit kellene,
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
a szabályok játsszák a legnagyobb szerepet.
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
Nem a hormonok, nem a barátok és nem is a Snapchat.
02:27
Across the country,
46
147340
1256
Az egész országban
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
sok iskolában kezdődik 7:30-kor vagy még annál is korábban a tanítás
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
annak ellenére, hogy számos fontos egészségügyi szervezet azt ajánlja,
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
hogy az általános iskola felső tagozatán és a középiskolában
8:30-nál ne kezdődjenek korábban az órák.
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
A korai órakezdésnek közvetlen hatása van arra, hogy mennyit
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
vagy pontosabban milyen keveset alszanak az amerikai tinik.
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
Ráadásul a gyerekek és a szülők belekényszerülnek
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
egy gyakorlatilag megnyerhetetlen csatába a saját testük ellen.
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
A kamaszkor idején
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
a tinédzserek biológiai órája lelassul.
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
Ez az, ami meghatározza, hogy mikor érezzük magukat ébernek,
és mikor vagyunk álmosak.
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
Ezt részben az okozza, hogy a melatonin nevű hormon később szabadul fel.
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
A tinédzserek teste
csak körülbelül éjjel 11 óra körül kezdi kiválasztani a melatonint.
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
Ez két órával több, mint a felnőttek vagy a kisebb gyerekek esetében.
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
Ez azt jelenti, hogy ha reggel 6-kor ébresztünk fel egy tinédzsert,
az biológiailag olyan,
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
mint amikor egy felnőttnek 4-kor kell kelnie.
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
Azokon a szerencsétlen napokon, amikor 4-kor kell felkelnem,
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
zombi vagyok,
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
teljesen használhatatlan.
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
Nem tudok rendesen gondolkodni,
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
ingerült vagyok,
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
és valószínűleg autót se kellene vezetnem.
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
És ezt érzi sok amerikai tinédzser minden egyes iskolanapon.
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
Az a helyzet, hogy azoknak a mondjuk úgy, kellemetlen tulajdonságoknak a legtöbbjét,
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
amit általában a kamaszkornak tulajdonítunk,
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
úgy mint a rosszkedvűség, ingerlékenység, lustaság, depresszió,
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
akár a krónikus alváshiány is okozhatja.
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
Sok fiatal úgy próbál megbirkózni a krónikus alváshiánnyal,
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
hogy hatalmas mennyiségű koffeint fogyaszt,
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
főleg nagy adag frappuccino-k vagy
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
energiaitalok formájában.
04:23
So essentially,
77
263900
1216
Vagyis alapvetően
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
egy egész nemzedéknyi fáradt, de felspanolt fiatallal vagyunk körülvéve.
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
A későbbi tanóra kezdés támogatói tudják,
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
hogy kamaszkorban a tinédzserek agya drámai fejlődésen megy keresztül,
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
főleg az agynak azon területei,
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
melyek a magasabb szintű gondolkodási folyamatokért felelősek,
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
mint például az érvelés, problémamegoldás és a megfelelő ítéletalkotás.
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
Más szóval pontosan azokról az agyi tevékenységekről van szó,
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
amelyek azokat az impulzív és gyakran kockázatos magatartásformákat uralják,
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
amelyek oly jellemzőek a kamaszokra,
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
és amelyek számunkra, kamaszkorú gyerekek szülei számára, olyan ijesztőek.
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
Tudják, hogy ha a kamasz vagy bárki más
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
nem alszik eleget,
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
az agya, a teste és a magatartása látja kárát,
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
akár az azonnali, akár a hosszabb távú hatásokra gondolunk.
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
Nem tud koncentrálni,
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
figyelme hanyatlik,
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
és sokan még ADHD jellegű tüneteket is produkálhatnak.
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
De a tinik alváshiányának következményei túlmutatnak az osztálytermen,
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
és sajnos számos olyan mentális probléma kialakulásában szerepet játszanak,
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
melyek száma ugrásszerűen nő kamaszkorban.
05:36
including substance use,
98
336940
1816
Ilyen például a kábítószerhasználat,
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
a depresszió és az öngyilkosság.
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
A Los Angeles-i tankerület diákjai körében végzett tanulmányunkban kimutattuk,
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
hogy az alvásproblémákkal küzdő gyerekek közt
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
55%-kal többen fogyasztottak alkoholt az elmúlt hónapban.
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
Egy másik tanulmányban,
melyben több, mint 30 000 középiskolást vizsgáltak, megállapították,
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
hogy minden egyes óra alvásveszteséggel
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
38%-kal nőtt az elkeseredettség vagy reménytelenség érzése,
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
valamint 58%-kal nőtt a kamaszkori öngyilkossági kísérletek száma.
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
És ha ez nem elég,
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
azok a tinik, akik keveset alszanak,
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
olyan országosan elterjedt egészségügyi problémáknak is jobban ki vannak téve,
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
mint az elhízás, a szívbetegség és a cukorbetegség.
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
És aztán ott van a veszélye annak,
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
hogy mi is történik, ha az alváshiányban szenvedő kamasz
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
friss jogosítványával volán mögé ül.
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
A tanulmányok tanúsága szerint, ha 5 órát vagy annál kevesebbet alszunk éjszaka,
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
az azzal egyenértékű,
mintha a megengedett határérték fölötti alkoholszinttel vezetnénk.
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
Az alvásbarát tanórakezdés támogatói
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
és a terület kutatói
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
jelentős tudományos érveket szolgáltattak,
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
amelyek a későbbi órakezdés bámulatos előnyeit taglalják.
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
Az eredmények egyértelműek.
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
Alváskutatóként ritkán van lehetőségem
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
ilyen bizonyossággal kijelenteni bármit is.
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
Azokban a körzetekben,
ahol később kezdődik az iskola, a tinik többet alhatnak.
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
Az ötlet ellenzőinek, akik úgy gondolják, hogy ha később kezdődne az iskola,
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
a fiatalok még tovább maradnának fenn,
07:16
the truth is,
126
436740
1256
elmondanám,
hogy a lefekvés ideje nem változik.
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
Csak a felkelés ideje tolódik ki,
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
és ez megnöveli az alvásidőt.
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
Ezek a gyerekek szívesebben mennek el az iskolába.
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
Az egyik ilyen tankerületben 25%-kal csökkent a hiányzások száma,
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
és ezek közül a gyerekek közül az iskolából is kevesebben maradnak ki.
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
Nem meglepő az sem, hogy a tanulmányi eredményeik is jobbak.
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
Vagyis valós hatása van a tanulmányi eredmények közti eltérések csökkentésében.
A központi vizsgák eredménye matematikából és szövegértésből
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
2-3 százalékponttal nőtt.
Ez olyan jelentős eredmény,
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
mintha az osztálylétszámot harmadával csökkentettük volna,
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
vagy egy kevésbé hatékony tanár helyett
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
egy igazán kiválót kapna az osztály.
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
Javul a gyerekek mentális és fizikai egészségi állapota.
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
Még a családok is boldogabbak.
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
Ki ne örülne, ha kamasz gyereke kicsit simulékonyabban viselkedne,
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
... egy kicsit kevésbé lenne nyűgös?
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
Még a lakókörnyezetük is biztonságosabbá válik,
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
hiszen csökken az autóbalesetek száma.
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
Az egyik körzetben ez a csökkenés 70%-os.
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
Ha belegondolunk, milyen fantasztikus előnyök ezek,
08:23
you might think,
148
503660
1336
felmerül bennünk,
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
hogy ezen nincs is mit gondolkodni, ugye?
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
Akkor hát mi, társadalmi szinten, miért nem lépünk?
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
A későbbi órakezdés ellenzői gyakran így érvelnek:
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
"Miért kezdenék később a tinik a napot?"
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
"Keményen kell fogni őket, hogy felkészítsük őket a való világra."
De ez olyan, mintha azt mondanád egy kétéves szüleinek:
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
"Ne engedd Johnnyt aludni délután,
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
hogy készül így fel az ovira?"
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(Nevetés)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
A későbbi órakezdés számos logisztikai kihívást is jelent.
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
Nemcsak a diákok és a családok,
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
de a közösség egésze számára is.
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
Felül kell vizsgálni a buszjáratok indulását,
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
növekszik a közösségi közlekedés díja,
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
kihat a sportórákra,
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
a tanítás előtti és utáni ügyeleti időre
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
Ezek azok az aggályok, amelyek minden tankerületben felmerülnek
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
az ország különböző pontjain újra és újra
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
ott, ahol felmerül a tanórák kezdésének problémája.
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
Ezek jogos aggodalmak,
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
de valójában olyan problémák csupán, amelyeket meg kell oldani.
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
Nem olyan érvek, melyeknek akadályozniuk kellene minket abban,
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
hogy megtegyük a gyerekeinkért, amit meg kell értük tennünk,
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
vagyis, hogy a felső tagozaton
és a középiskolában 8:30-nál előbb ne kezdődjön el a tanítás.
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
Az ország azon kisebb, nagyobb tankerületeiben
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
ahol megtörténtek ezek a változások,
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
igazolódott, hogy ezek a félelmek gyakran alaptalanok vagy túlzottak,
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
ha hozzámérjük őket azokhoz az előnyökhöz, amelyek a gyerekek egészségét
09:50
and performance,
177
590380
1656
és teljesítményét,
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
valamint közösségünk egészének biztonságát érintik.
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
Így hát holnap reggel,
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
mikor véletlenül mindnyájan visszaállítjuk egy órával az óráinkat,
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
és egy órával édesdeden tovább alszunk,
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
és a nap is hosszabbnak tűnik majd egy kicsit,
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
és kicsit reménytelibbek leszünk,
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
gondoljunk az alvás hatalmas erejére.
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
És gondoljunk bele, micsoda ajándék lenne a gyermekeink számára,
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
ha maguktól ébredhetnének ...
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
összhangban a testükkel.
10:29
Thank you,
188
629220
1256
Köszönöm ...
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
... és szép álmokat.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7