Why school should start later for teens | Wendy Troxel

632,616 views ・ 2017-06-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Mile Živković
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
Šest ujutro je,
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
mrkli mrak napolju.
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
Moj 14-godišnji sin čvrsto spava u svom krevetu,
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
spava nemirnim i dubokim snom jednog tinejdžera.
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
Palim svetlo i fizički prodrmam jadnog dečaka da se probudi,
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
jer znam da je, kao kada odlepljujete flaster,
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
bolje to brzo uraditi.
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(Smeh)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
Imam prijateljicu koja viče: „Požar!" samo da probudi svog uspavanog tinejdžera.
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
I još jednu kojoj je sve dozlogrdilo
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
da je morala da poliva hladnu vodu na sinovu glavu
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
samo da bi ga izvukla iz kreveta.
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
Zvuči surovo...
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
ali možda poznato?
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
Svakog jutra se pitam:
00:54
"How can I --
16
54300
1576
„Kako mogu,
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
znajući ono što znam
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
i radeći svoj posao,
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
ovo da radim svom rođenom sinu?"
01:02
You see,
20
62860
1296
Vidite,
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
ja istražujem san.
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(Smeh)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
Tako da znam jako puno o snu
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
i posledicama nedostatka sna.
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
Znam da svom sinu uskraćujem san koji mu je kao tinejdžeru koji brzo raste
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
očajnički potreban.
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
Takođe znam da mu buđenjem
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
satima pre nego što mu njegov biološki sat kaže da je spreman
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
bukvalno kradem snove,
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
vrstu sna najviše povezanu sa učenjem, konsolidacijom pamćenja
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
i obradom osećanja.
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
Ali nije samo mom detetu uskraćen san.
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
Epidemija uskraćivanja sna vlada među američkim tinejdžerima.
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
Samo jedan od deset dobija 8 - 10 sati sna svake noći
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
kao što preporučuju naučnici i pedijatri.
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
Ako mislite u sebi:
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
„Dobro je, moje dete dobija osam sati",
02:00
remember,
38
120140
1216
zapamtite,
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
osam sati je proporučeni minimum.
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
Jedva da ste položili.
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
Osam sati je kao trojka u đačkoj knjižici.
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
Mnogi faktori doprinose ovoj epidemiji,
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
ali glavni faktor koji sprečava tinejdžere da dobiju potreban san
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
je, u stvari, stvar javne politike.
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
Ne hormona, društvenog života ili Snepčeta.
02:27
Across the country,
46
147340
1256
Širom države,
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
mnoge škole počinju oko 7:30 ili ranije,
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
uprkos činjenici da glavne medicinske organizacije preporučuju
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
da nastava od šestog razreda do kraja srednje škole ne kreće pre 8:30.
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
Politike o ranom početku imaju direktan uticaj na koliko -
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
ili zaista na koliko malo sna američki tinejdžeri dobijaju.
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
One takođe dovode tinejdžere i njihove roditelje
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
u bitku sa njihovim sopstvenim telima koju u osnovi ne mogu dobiti.
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
Oko puberteta,
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
tinejdžeri doživljavaju odlaganje svog biološkog sata,
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
koji određuje kada se osećamo najbudniji i najpospaniji.
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
Na ovo delimično utiče promena u oslobađanju hormona melatonina.
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
Tela tinejdžera čekaju da počnu oslobađanje melatonina do oko 23:00,
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
što je dva sata kasnije nego što vidimo kod odraslih ili mlađe dece.
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
Ovo znači da je buđenje tinejdžera u 6:00 biološki isto
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
buđenju odrasle osobe u 4:00.
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
Onim nesrećnim danima kada ja moram da ustanem u 4:00,
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
zombi sam.
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
Funkcionalno beskorisna.
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
Ne mogu pravilno da razmišljam,
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
razdražljiva sam,
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
i verovatno ne bih trebala da vozim auto.
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
Ali američki tinejdžeri se ovako osećaju svakog školskog dana.
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
U stvari, mnoge, recimo,
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
neprijatne osobine koje pripisujemo tinejdžerskom dobu:
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
ćudljivost, razdražljivost, lenjost, depresija
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
su možda posledica hroničnog uskraćivanja sna.
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
Za mnoge tinejdžere koji se bore sa hroničnim nedostatkom sna,
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
način na koji to nadoknađuju je unošenje velikih količina kofeina
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
u obliku velikih frapućina,
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
ili energetskih napitaka i žestine.
04:23
So essentially,
77
263900
1216
U suštini,
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
imamo celu populaciju umorne ali prestimulisane omladine.
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
Pobornici početka nastave koji omogućava duži san
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
znaju da je mladost period dramatičnog razvoja mozga,
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
naročito onih delova mozga
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
koji su odgovorni za procese razmišljanja na višem nivou,
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
uključujući rasuđivanje, rešavanje problema i dobro prosuđivanje.
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
Drugim rečima, baš ona vrsta moždane aktivnosti koja je odgovorna
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
za zauzdavanje onih impulsivnih i često rizičnih ponašanja
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
koja su toliko karakteristična za mladost
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
i toliko zastrašujuća za nas, roditelje tinejdžera.
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
Oni znaju, kao i svi mi,
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
da kada tinejdžeri ne dobiju potreban san,
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
njihovi mozgovi, njihova tela i ponašanje trpe
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
i trenutne i trajne posledice.
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
Ne mogu da se koncentrišu,
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
pažnja im drastično opada
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
i mnogi će čak pokazivati znake ponašanja slične hipekinetskom poremećaju.
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
Ali posledice gubitka sna kod tinejdžera prevazilaze granice učionice,
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
i nažalost doprinose mnogim problemima duševnog zdravlja
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
koji se umnogostručuju u mladosti,
05:36
including substance use,
98
336940
1816
uključujući narkomaniju, alkoholizam,
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
depresiju i samoubistvo.
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
U našem radu sa tinejdžerima
iz Objedinjenog školskog okruga u Los Anđelesu,
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
otkrili smo 55% veću verovatnoću
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
da su tinejdžeri sa poremećajima sna pili alkohol u prethodnom mesecu.
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
Drugo istraživanje sa preko 30.000 srednjoškolaca
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
je otkrilo da je za svaki izgubljeni sat sna
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
postojalo povećanje od 38% u osećanju tuge ili beznadežnosti
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
i povećanje od 58% u pokušajima samoubistva kod tinejdžera.
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
I ako to nije dovoljno,
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
tinejdžeri koji preskaču san imaju povećani rizik
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
za mnoštvo fizičkih zdravstvenih problema koji muče našu državu
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
uključujući gojaznost, bolesti srca i dijabetes.
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
Postoji i rizik stavljanja neispavanog tinejdžera
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
sa sveže odštampanom vozačkom dozvolom
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
za volan.
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
Istraživanja su pokazala da je pet ili manje sati sna dnevno
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
isto kao i voziti sa alkoholom u krvi iznad zakonske granice.
Pobornici početka nastave koji omogućava duži san
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
i istraživači u ovoj oblasti
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
su došli do izvanrednih rezultata
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
koji ukazuju na izvanredne prednosti kasnijeg početka.
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
Rezultati su nedvosmisleni,
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
i kao stručnjak za san,
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
retko mogu da govorim sa takvom sigurnošću.
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
Tinejdžeri iz okruga sa kasnijim početkom dobijaju više sna.
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
Za nevernike koji možda misle da ako škola počinje kasnije,
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
tinejdžeri će jednostavno ostati duže budni,
07:16
the truth is,
126
436740
1256
istina je,
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
vreme odlaska u krevet ostaje isto,
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
ali vreme ustajanja se produžuje
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
dovodeći do više sna.
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
Veće su šanse da će doći u školu;
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
izostanci su se smanjili za 25% u jednom okrugu.
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
I manje su šanse da će napustiti školu.
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
Ne iznenađuje činjenica da imaju bolje ocene.
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
Ovo daje stvarne implikacije za smanjenje razlika u uspehu.
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
Rezultati na standardnim testovima iz matematike i čitanja
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
se poboljšavaju za 2 - 3 procentnih poena.
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
To je moćno kao i smajenje broja učenika u razredu za jednu trećinu
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
ili zamena osrednjeg nastavnika u učionici
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
zaista izuzetnim nastavnikom.
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
Njihovo duševno i fizičko zdravlje se poboljšava
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
i njihove porodice su čak srećnije.
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
Kome ne bi prijalo malo više prijatnosti od naših tinejdžera
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
i malo manje mrzovolje?
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
Čak su i njihove zajednice bezbednije
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
jer se broj sudara smanjuje,
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
smanjenje od 70% u jednom okrugu.
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
S obzirom na ove izvanredne prednosti,
08:23
you might think,
148
503660
1336
možda biste pomislili:
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
pa, ovo je prosto, zar ne?
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
Zašto onda kao društvo nismo uradili pravu stvar?
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
Često razlog protiv kasnijeg početka izleda otprilike ovako:
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
„Zašto bismo odlagali početak nastave za tinejdžere?
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
Moramo ih očvrsnuti da bi bili spremni za stvaran svet!"
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
Ali to je kao da roditelju dvogodišnjaka kažete:
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
„Ne dajte Džoniju da spava preko dana
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
ili neće biti spreman za obdanište."
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(Smeh)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
Odlaganje početka takođe predstavlja mnoge logističke probleme.
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
Ne samo za đake i njihove porodice
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
već i za zajednice u celini.
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
Ažuriranje autobuskih linija,
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
povećanje troškova prevoza,
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
uticaj na sportske aktivnosti,
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
briga o deci pre i posle škole.
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
Ovo su iste brige koje se iznova javljaju
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
u mnogim okruzima širom države
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
kada se raspravlja o vremenu početka nastave.
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
Ovo jesu opravdane brige,
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
ali ovo su problemi koje moramo rešiti.
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
To nisu opravdani izgovori
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
da ne bismo uradili pravu stvar za našu decu,
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
da škola od šestog razreda do kraja srednje škole ne počinje pre 8:30.
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
I u velikim i malim okruzima širom države
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
koji su napravili ovu promenu,
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
zaključili su da su ovi strahovi često neosnovani
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
i da ih daleko premašuju izvanredne prednosti
po zdravlje i uspeh učenika
09:50
and performance,
177
590380
1656
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
i našu sveopštu javnu bezbednost.
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
Sutra ujutro
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
kada sasvim slučajno pomeramo satove za jedan sat unazad
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
i kada dobijete taj slatki dodatni sat sna,
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
i kada dan izgleda malo duže
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
i ispunjen sa malo više nade,
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
pomislite na izvanrednu moć sna.
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
I pomislite kakav bi poklon to bio
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
našoj deci kada bi mogli da se probude prirodno,
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
u skladu sa svojim biološkim satom.
10:29
Thank you,
188
629220
1256
Hvala
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
i slatki snovi.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7