Why school should start later for teens | Wendy Troxel

632,616 views ・ 2017-06-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Ehsan Nezam Reviewer: Leila Ataei
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
ساعت، شش صبح است.
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
بیرون هوا بسیار تاریک است.
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
پسر ۱۴ ساله من در تخت خود به خواب عمیقی فرو رفته،
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
خوابی راحت و بی دغدغه، خواب عمیقی که یک نوجوان دارد.
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
و من چراغ را روشن میکنم و بچه‌ی بیچاره را تکان میدهم تا بیدار شود.
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
برای اینکه میدانم مثل کندن چسب زخم است
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
که بهتر است که هرچه زودتر تمام شود.
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(خنده‌ی تماشاگران)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
من دوستی دارم که برای بیدار کردن فرزندش بلند فریاد میزند: "آتش!"
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
و دیگری که خیلی درمانده شده
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
مجبور است بر روی سر پسرش آب سرد بریزد
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
فقط برای اینکه از تخت خواب بیرون بیاید.
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
بی رحمانه به نظر میرسد،
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
اما شاید برای شما غریبه نباشد؟
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
هرروز صبح از خودم میپرسم که
00:54
"How can I --
16
54300
1576
«من چطور میتوانم--
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
با علم به دانستن چیزی که میدانم
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
و انجام چیزی که از آن امرار معاش می کنم--
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
این بلا را سر پسر خودم می‌آورم؟»
01:02
You see,
20
62860
1296
ببینید،
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
من پژوهشگر در زمینه خواب هستم.
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(خنده‌ی تماشاگران)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
خب من خیلی چیزها درباره‌ خواب و
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
عواقب کمبود خواب میدانم.
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
من میفهمم که دارم پسرم را از خوابی که به شدت به آن احتیاج دارد محروم میکنم
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
به عنوان کسی که در سن رشد قرار دارد.
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
همینطور میدانم که با بیدار کردن او
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
ساعت‌ها قبل از اینکه ساعت طبیعی بدنش به او اعلام کند که بدنش آماده است،
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
دقیقا دارم رویاهایش را از او می‌گیرم
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
خوابی که بیشترین ارتباط را با یادگیری، تثبیت حافظه و
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
پردازش احساسات دارد.
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
اما فقط فرزند من نیست که از این خواب محروم شده.
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
محرومیت از خواب در میان نوجوانان آمریکایی یک بیماری همگانی محسوب می‌شود.
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
تقریبا فقط ۱ نفر از هر ۱۰ نفر هست که هر شب میتواند بین ۸ تا ۱۰ ساعتی بخوابد
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
زمان پیشنهاد شده توسط پژوهشگران حوزه خواب و متخصصین اطفال است.
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
حالا شما به خودتان می‌گویید که
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
خب خوبه، وضعیت ما رو به راه است. بچه‌های من ۸ ساعت می‌خوابند.
02:00
remember,
38
120140
1216
یادتان باشد که
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
۸ ساعت حداقل زمان پیشنهاد شده است.
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
شما به سخنی قبول شدید.
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
۸ ساعت خواب مثل این است که شما در کارنامه نمره‌ی C گرفتید
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
فاکتور‌های بسیاری در این بیماری همگانی موثر هستند.
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
اما فاکتور بزرگی که از خواب کافی نوجوانان جلوگیری می‌کند
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
در واقع مقررات عمومی است.
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
نه هورمون‌ها، زندگی اجتماعی یا اسنپ چت.
02:27
Across the country,
46
147340
1256
در سراسر کشور،
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
بسیاری از مدارس از ساعت ۷:۳۰بح یا حتی زودتر شروع به کار می‌کنند،
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
برخلاف چیزی که سازمان‌های بزرگ پژشکی توصیه کردند
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
که مدارس راهنمایی و دبیرستان زودتر از ساعت ۸:۳۰ شروع به کار نکنند.
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
این قوانینی که برای زود بیدار شدن وجود دارد تاثیر مستقیمی بر
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
اینکه نوجوانان آمریکایی چه مقدار یا در اصل چقدر کم می‌خوابند، می‌گذارد.
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
آنها همچنین نوجوانان و والدین آنها را به رقابت وا می‌دارند
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
که این رقابتی بدون برنده در برابر بدنهای خود آنها است.
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
در زمانی که آنها در دوره‌ بلوغ هستند
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
نوجوانان تاخیری در ساعت طبیعی بدن خود حس می‌کنند،
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
که مشخص کننده‌ این است که چه زمانی در بیدارترین یا خواب آلوده ترین حالت هستند.
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
این امر با یک تغییر در ترشح یا عدم ترشح هورمون ملاتونین به وجود می‌آید.
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
بدن نوجوانان تا حدود ساعت ۱۱ شب برای ترشح ملاتونین صبر می‌کند،
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
که این یعنی ۲ ساعت دیرتر از چیزی که ما در بزرگسالان یا خردسالان می‌بینیم.
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
این کار به این معنی ست که معادل بیولوژیکی بیدارشدن یک نوجوان در ساعت ۶ صبح،
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
بیدار شدن یک بزرگسال در ساعت ۴ صبح است.
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
در روزهای تاسفباری که من باید ۴ صبح بیدار شوم،
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
من تبدیل به یک زامبی می‌شوم.
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
در عمل بی‌فایده است.
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
نمی‌توانم به درستی فکر کنم،
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
خیلی زود رنج هستم،
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
و احتمالا نباید رانندگی کنم.
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
اما این حس بسیاری از نوجوانان آمریکایی است در روزهایی که مدرسه می‌روند.
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
در وافع باید بگوییم بسیاری از
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
خصوصیات ناخوشایندی که ما برای نوجوان شدن تجربه می‌کنیم
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
مثل مودی بودن، زود رنجی، تنبلی،افسردگی
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
می‌تواند نتیجه‌ محرومیت مزمن از خواب باشد.
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
بسیاری از نوجوانان برای جنگیدن با کم خوابی مزمن،
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
استراتژی جبرانی مصرف مقادیر زیادی کافیین را انتخاب می‌کنند.
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
در قالب نوشیدنی‌های فراپاچینو،
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
یا انواع نوشیدنی‌های انرژی‌زا.
04:23
So essentially,
77
263900
1216
بنابراین اساسا،
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
ما دارای یک جمعیت خسته و نشئه‌ جوان هستیم.
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
طرفداران انجمن "شروع همراه با استراحت خوب" می‌دانند که
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
بلوغ یک دوره‌ دراماتیک توسعه‌ مغز است.
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
مشخصا در قسمت‌هایی از مغز که
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
وظیفه‌ فرآیندهای فکری که دارای اهمیت بیشتری هستند را بر عهده دارند،
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
که شامل استدلال، قدرت حل مسأله و داوری درست است.
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
به عبارت دیگر، انواع بسیاری از فعالیت‌‌های مغز که وظیفه‌ی
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
مانع شدن در برابر کارهای محرک و رفتارهای پرخطر را بر عهده دارند
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
مشخصه‌ی بارز بلوغ هستند
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
و همینطور برای ما که فرزند نوجوان داریم بسیار وحشتناک.
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
آن‌ها مانند بقیه‌ی ما می‌دانند که،
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
وقتی نوجوانان خواب کافی نداشته باشند،
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
مغز، بدن و رفتار آن‌ها از
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
اثرات سریع و ماندگاری رنج می‌برد.
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
آن‌ها دیگر نمی‌توانند تمرکز کنند،
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
توجه و دقت آن‌ها نزول پیدا می‌کند
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
و بسیاری حتی علایم رفتاری اختلال کم توجهی-بیش فعالی از خود نشان می‌دهند.
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
اما تاثیر عواقب کمبود خواب نوجوانان فراتر از درس و مدرسه می‌باشد.
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
متأسفانه باعث بسیاری از مشکلات سلامت روحی است
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
که در دوران بلوغ به شدت بیشتر می‌شود.
05:36
including substance use,
98
336940
1816
شامل مصرف مواد،
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
افسردگی و خودکشی می‌شود.
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
در پروژه‌ای که در باره‌ی نوجوانان منطقه‌ مدارس متحد لس آنجلس داشتیم
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
فهمیدیم نوجوانانی که دچار مشکلات خوابی هستند
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
۵۵% مشابه وضعیتی بودند که انگار در ماه گذشته از الکل استفاده کرده‌اند.
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
در تحقیقی دیگر بر روی بیش از ۳۰.۰۰۰ دانش آموز دبیرستانی
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
مشاهده شد که برای هر یک ساعت کمبود خواب،
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
۳۸%حس ناراحتی و ناامیدی افزایش می‌یابد.
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
و%۵۸افزایش قصد به خودکشی در نوجوانی.
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
اما اگر اینها تا این‌جا متقاعد کننده نبوده است
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
نوجوانانی که خواب کافی ندارند بیشتر در معرض خطر
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
ابتلا به مشکلات جسمانی که کشور ما را به ستوه آورده هستند.
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
که شامل چاقی، بیماری‌های قلبی و دیابت می‌شود.
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
سپس ریسک قرار دادن یک نوجوان که از خواب محروم است،
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
همراه با یک گواهینامه‌ی رانندگی که اخیرا صادر شده،
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
پشت فرمان ماشین
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
تحقیقات نشان می‌دهند خوابیدن 5 ساعت یا کمتر در هر شب
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
مشابه رانندگی در حالت مستی با سرعت غیرمجاز است.
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
طرفداران انجمن "شروع همراه با استراحت خوب"
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
و محققان حاضر در این حوزه،
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
علمی شگرف را تولید کردند
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
که نمایانگر مزایای بزرگ دیرتر شروع کردن است.
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
نتایج کاملا واضح است،
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
به عنوان یک دانشمند در زمینه‌ خواب
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
من به ندرت با این قطعیت صحبت می‌کنم.
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
نواجوانان در مناطقی که ساعت کاری دیرتر شروع می‌شود خواب بیشتری دارند.
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
خظاب به ناظرانی که احتمالا فکر می‌کنند اگر مدارس دیرتر شروع شوند،
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
نوجوانان شب‌ها بیشتر بیدار میمانند
07:16
the truth is,
126
436740
1256
واقعیت این است که،
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
ساعت خواب آن‌ها مثل گذشته خواهد بود
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
اما میزان خوابشان در نتیجه‌
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
ساعت کاری دیرتر، گسترش میابد.
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
آن‌ها به حضور در مدرسه بیشتر علاقمند می‌شوند.
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
تعداد غایبین در یک منطقه %۲۵ کاهش یافت
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
و آنها علاقه‌ کمتری به ترک تحصیل دارند.
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
جای تعجب نیست که آنها در تحصیلات خود بهتر عمل می‌کنند.
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
در نتیجه این امر، برای کم شدن روند عدم موفقیت‌ها مثمر ثمر خواهد بود.
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
به صورت استاندارد نمره امتحانات ریاضی و روخوانی
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
۲ الی ۳ درصد افزایش پیدا می‌کند.
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
این کار به اندازه‌ی کم کردن تعداد دانش‌آموزان کلاس به یک سوم، کار ساز است.
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
یا جایگزین کردن یک معلم متوسط
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
با یک معلم برجسته و عالی.
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
سلامت روحی و جسمی آن‌ها ارتقا می‌یابد
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
و حتی خانواده‌ها نیز خوشحال‌تر می‌شوند.
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
منظورم این است که چه کسی دوست ندارد که رفتاری خوشایند از نوجوانانمان ببیند
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
و کمی رفتار تندخویانه‌ی کمتر؟
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
حتی جوامع نیز امن‌تر می‌شوند
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
زیرا میزان تصادفات رانندگی کاهش میابد.
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
یک کاهش ۷۰ درصدی فقط در یک منطقه.
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
با توجه به این مزایای بزرگ،
08:23
you might think,
148
503660
1336
ممکن است به این فکر بیفتید
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
خب این قضیه نیاز به فکرکردن ندارد.درسته؟
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
پس چرا ما به عنوان یک جامعه برای انجام این کار شکست خوردیم؟
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
اغلب بحث و گفتگو حول موضوع دیرتر از خواب بیدار شدن به این سمت کشیده می‌شود،
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
که چرا نوجوانان خود را دیرتر از خواب بیدار کنیم؟
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
آن‌ها باید سختی بکشند تا برای مواجهه با دنیا واقعی آماده شوند.
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
اما این کار مانند این است که به والدین یک کودک ۲ ساله بگوییم
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
"اجازه‌ی چرت زدن به جانی نده،
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
یا اینکه اون برای مهدکودک آماده نمیشه"
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(خنده‌ی تماشاچیان)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
همچنین به تاخیر انداختن شروع، نشان‌‌دهنده چالش‌های منطقی بسیاری است
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
نه فقط برای دانش‌آموزان و خانوادهایشان
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
بلکه برای کل جامعه.
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
بروزرسانی مسیرهای اتوبوس،
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
افزایش هزینه‌ حمل و نقل،
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
توجه به ورزش،
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
مراقبت قبل یا بعد از مدرسه.
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
این‌ها نگرانی‌های مشابه‌ای است که مرحله به مرحله،
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
بار‌ها و بارها در سراسر کشور بوجود می‌آید
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
وقتی که زمان شروع مدارس مطرح شود.
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
و آن‌ها نگرانی‌های منطقی‌ هستند،
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
اما این‌ها مشکلاتی است که باید به آن‌ها پرداخت.
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
این‌ها عذر بدتر از گناه هستند
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
برای موفق نشدن در انجام کار درست برای فرزندانمان،
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
که شروع کار مدارس راهنمایی و دبیرستان زودتر از ساعت ۸:۳۰ نباشد.
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
و در تمام نواحی کشور،
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
کوچک و بزرگ، که این تغییر را بوجود آورده‌اند،
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
آن‌ها فهمیدند که این نگرانی‌ها در برابر مزایای بزرگ و شگرف برای
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
سلامت دانش‌آموزان بی‌مورد و اغراق شده است.
09:50
and performance,
177
590380
1656
و همینطور برای کارایی آن‌ها
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
و امنیت اجتماعی ما.
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
پس، فردا صبح
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
زمانی که زنگ ساعت‌هایمان را به طور اتفاقی یک ساعت عقب می‌کشیم
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
و شما از آن یک ساعت خواب بیشتر لذت می‌برید
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
و آن روز کمی طولانی‌تر به نظر می‌رسد،
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
و با کمی امید بیشتر همراه است،
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
به قدرت عظیم خواب فکر کنید.
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
و بیندیشید که امکان بیدار شدن طبیعی
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
چه هدیه‌ی بزرگی برای فرزندانمان خواهد بود
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
در هماهنگی با بیولوژی خود آن‌ها.
10:29
Thank you,
188
629220
1256
متشکرم،
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
و خواب خوبی داشته باشید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7