Why school should start later for teens | Wendy Troxel

632,616 views ・ 2017-06-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Prevoditelj: Snjezana Volaric Recezent: Ivan Stamenković
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
Šest je sati ujutro,
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
vani je mrkli mrak
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
Moj 14-ogodišnji sin čvrsto spava u svojemu krevetu,
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
spava neopreznim, dubokim tinejdžerskim snom.
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
Palim svjetlo i budim jadnog dječaka fizički ga protresajući
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
jer znam da, kao i skidanje flastera,
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
s tim je bolje završiti brzo.
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(Smijeh)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
Moja prijateljica viče: "Vatra!" da bi probudila svojeg uspavanog tinejdžera.
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
I jednu kojoj je toliko bilo dosta svega
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
da je istresla hladnu vodu na glavu svoga sina
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
samo da bi ga izvukla iz kreveta.
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
Zvuči brutalno...
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
ali možda poznato?
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
Svakog se jutra pitam.
00:54
"How can I --
16
54300
1576
"Kako mogu ---
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
znajući to što znam
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
i baveći se poslom kojim se bavim--
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
činiti to svom vlastitom sinu?
01:02
You see,
20
62860
1296
Vidite,
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
Ja se bavim istraživanjem spavanja.
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(Smijeh)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
Tako da znam i više nego što bi trebalo o spavanju
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
i posljedicama nedostatka sna.
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
Znam da uskraćujem svojem sinu san koji očajnički treba
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
kao tinejdžer koji brzo raste.
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
Također znam da mu budeći ga
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
satima prije nego što će mu njegov prirodni biološki sat reći da je spreman,
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
doslovno otimam njegove snove--
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
vrstu sna koja se najviše povezuje s učenjem, konsolidacijom memorije
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
i emocionalnim procesiranjem.
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
Ali nije moje dijete jedino koje je zakinuto za san.
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
Nedostatak sna među američkim tinejdžerima postao je epidemija.
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
Tek jedan od deset njih odspava osam do deset sati tijekom noći,
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
što je preporuka znanstvenika koji se bave spavanjem te pedijatara.
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
Ako sada razmišljate u sebi
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
"Uh, mi smo još i dobri, moje dijete odspava osam sati,"
02:00
remember,
38
120140
1216
sjetite se,
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
osam sati je mininalna preporuka.
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
Jedva ste se provukli.
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
Osam sati je kao da dobijete trojku na svjedodžbi.
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
Mnogo je čimbenika koji utječu na ovu epidemiju,
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
ali glavni čimbenik zbog kojega tinejdžeri ne dobivaju dovoljno potrebnog sna
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
Nisu to hormoni, društveni život niti Snapchat.
02:27
Across the country,
46
147340
1256
Diljem zemlje
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
u mnogim školama nastava počinje oko 7:30 ili čak i ranije
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
unatoč činjenici da glavne liječničke organizacije preporučuju
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
da nastava u starijim razredima osnovnih škola i srednjim školama počinje u 8:30.
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
Ove politike ranog početka nastave imaju izravan učinak na koliko ---
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
ili zapravo koliko malo sna ugrabe američki tinejdžeri.
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
Te politike također ubacuju tinejdžere i njihove roditelje
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
u bitku protiv vlastitih tijela koju u osnovi ne mogu dobiti.
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
Oko vremena puberteta
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
tinejdžeri doživljavaju pomak u svojem biološkom satu
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
koji odlučuje kad se osjećamo najbudnijima i kada se osjećamo najpospanijima.
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
Ovo se dijelom događa zbog promjene u izlučivanju hormona melatonina.
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
Organizam tinejdžera počinje izlučivati melatonin oko 23 sata,
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
što je oko dva sata kasnije nego što primjećujemo kod odraslih ili mlađe djece.
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
To znače da je buđenje tinejdžera u 6 ujutro biološki ekvivalent
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
buđenju odrasle osobe u 4 ujutro.
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
Onih nesretnih dana kada se moram probuditi u 4 ujutro,
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
ja sam zombi.
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
Nefunkcionalna.
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
Ne mogu razmišljati normalno.
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
Lako me iziritirati
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
i vjerojatno ne bih smjela voziti automobil.
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
A tako se mnogi američki tinejdžeri osjećaju svakog školskog dana.
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
Zapravo, mnoge od, da tako kažemo
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
neugodnih karakteristika koje pripisujemo tinejdžerskoj dobi --
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
promjene raspoloženja, iritabilnost, lijenost, depresija--
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
mogle bi biti proizvod kroničnog nedostatka sna.
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
Za mnoge tinejdžere borba protiv kroničnog nedostatka sna,
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
njihova strategija kompenzacije sna uključuje velike količine kofeina
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
u obliku venti frappuccina
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
ili energetskih pića.
04:23
So essentially,
77
263900
1216
Dakle, u osnovi,
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
imamo čitavu populaciju umorne, ali prestimulirane mladeži.
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
Oni koji podržavaju početak nastave koji omogućuje san znaju
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
da je adolescencija razdoblje dramatičnog razvoj mozga,
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
pogotovo dijelova mozga
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
koji su odgovorni za viši red procesa razmišljanja,
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
uključujući promišljanje, rješavanje problema i dobro prosuđivanje.
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
Drugim riječima, upravo ta vrsta moždane aktivnosti koja je odgovorna
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
za kontrolu onih impulsivnih i često riskantnih načina ponašanja
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
koja su toliko karakteristični za adolescenciju
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
i koja su toliko zastrašujuća za nas roditelje tinejdžera.
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
Znaju da poput nas ostalih,
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
kada tinejdžeri ne dobiju dovoljno sna,
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
njihovi mozgovi, njihova tijela i njihovo ponašanje pate
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
i od neposrednih i dugotrajnih učinaka.
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
Ne mogu se koncentrirati,
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
pozornost im pada
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
te će mnogi pokazivati ponašanje nalik onome kod ADHD-a.
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
Ali posljedice nedostatka sna nisu vidljive samo u učionici
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
te nažalost doprinose mnogim problemima mentalnog zdravlja
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
koji planu tijekom adolescencije,
05:36
including substance use,
98
336940
1816
uključujući zlouborabu substanci,
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
depresiju i samoubojstvo.
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
U svom radu s tinejdžerima iz škola s područja Los Angelesa
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
otkrili smo da su oni s problemom spavanja
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
za 55% više koristili alkohol u prethodnom mjesecu.
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
U drugoj studiji koja je uključivala 30000 srednjoškolaca,
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
otkriveno je da je za svaki izgubljeni sat sna
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
povećanje od 38% u osjećaju tuge i beznađa,
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
i 58% povećanja pokušaja tinejđerskih samoubojstava.
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
I kao da to nije dovoljno,
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
tinejđeri koji ne spavaju dovoljno imaju povećan rizik
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
za niz fizičkih zdravstvenih problema koji muče našu zemlju.
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
uključujući pretilost, bolesti srca i dijabetes.
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
A tu je i rizik stavljanja neispavanog tinejdžera
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
s glanc novom vozačkom dozvolom
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
za volan.
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
Istraživanja su pokazala da je pet ili manje sati sna na noć
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
jednako vožnji pod utjecajem alkohola iznad dopuštenog limita.
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
Podržavatelji početka nastave koji omogućuje dovoljno sna
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
i istraživači u ovom području,
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
došli su do velike količine znanstvenih dokaza
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
koji dokazuju ogromne benefite kasnijeg početka nastave.
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
Otkrića su neoboriva
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
i kao znanstvenica koja koja se bavi snom,
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
rijetko imam priliku govoriti s tolikom sigurnošću.
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
Tinejđeri iz okruga koji kasnije počinju s nastavom, više se naspavaju.
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
Cinicima koji misle da će, ako nastava počinje kasnije,
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
tinejdžeri jednostavno ostati još dulje budni,
07:16
the truth is,
126
436740
1256
istina je
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
da njihovo vrijeme odlaska u krevet ostaje jednako,
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
a pomiče se vrijeme ustajanja,
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
što rezultira s više sna.
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
Povećavaju se šanse samog dolaska u školu;
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
izostanci su pali za 25% u jednom od okruga.
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
I smanjuju se šanse da napuste školu.
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
I nije iznenađujuće da pokazuju bolje akademske rezultate.
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
Dakle, ovo ima stvarni utjecaj na smanjivanje razlika u postignućima.
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
Rezultati standardiziranih testova u matematici i čitanju
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
rastu za dva do tri postotna boda.
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
To je jednako važno kao reduciranje razreda za trećinu učenika
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
ili zamjenu srednje kvalitetnog učitelja u razredu
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
s onim zbilja iznimnim.
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
Njihovo mentalno i fizičko stanje se popravlja,
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
a čak su im i obitelji sretnije.
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
Hoću reći, tko ne bi uživao u malo više ljubaznosti od naših tinejdžera,
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
malo manje lošeg raspoloženja?
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
Čak su i zajednice sigunije
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
jer pada stopa prometnih nezgoda --
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
70% pada u jednom okrugu.
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
Uzimajući o obzir ove ogromne benefite,
08:23
you might think,
148
503660
1336
mogli biste pomisliti
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
da se nema o čemu puno razmišljati, zar ne?
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
Pa zašto smo onda kao društvo propustili primijetiti ovaj poziv?
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
Obično argument protiv kasnijeg početka ide ovako nekako:
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
"Zašto bismo odgodili početak nastave za tinejdžere?
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
Moramo ih očvrsnuti kako bi bili spremni za stvarni svijet!"
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
Ali to je kao da kažemo roditelju dvogodišnjaka:
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
Ne daj Johnnyju da odrijema
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
jer neće biti spreman za vrtić."
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(Smijeh)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
Odgađanje početka nastave prestavlja i brojne logističke izazove.
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
Ne samo za učenike i nihove obitelji,
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
već i za čitavu zajednicu.
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
Promijeniti rasporede autobusa,
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
povećanje troškova transporta,
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
utjecaj na sportove,
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
brigu prije ili poslije škole.
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
To su isti problemi koji se javljaju u okrugu za okrugom,
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
uvijek iznova diljem zemlje
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
kada se raspravlja o početku nastave.
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
I sve su to legitimne brige,
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
ali to su problemi koje moramo riješiti.
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
Nisu to dovoljno važne isprike
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
zbog kojih ne bismo učinili pravu stvar za svoju djecu,
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
a to je pomaknuti početak nastave za tinejđere na ne ranije od 8:30.
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
I okruzi diljem zemlje,
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
veliki i mali, koji su učinili ovu promjenu,
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
shvatili su da su strahovi često neutemeljeni
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
te daleko manje važni od ogromnih benefita za zdravlje učenika
09:50
and performance,
177
590380
1656
za njihov uspjeh,
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
za našu kolektivnu javnu sigurnost.
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
Pa onda sutra ujutro,
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
kada, evo slučajno pomičemo sat unatrag
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
i kada dobijete taj prekrasan dodatni sat sna,
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
i dan se učini malo duljim,
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
i malo ispunjeniji nadom,
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
promislite o ogromnoj moći sna.
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
I razmislite kakav bi to bio poklon
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
kada bi se naša djeca mogla buditi prirodno,
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
u skladu sa svojom biologijom.
10:29
Thank you,
188
629220
1256
Hvala vam
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
i ugodni snovi.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7