下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Leslie Gauthier
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Hiroko Kawano
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
朝6時
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
家の外は暗闇
00:16
My 14-year-old son
is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
14歳の息子はベッドで
熟睡しています
00:19
sleeping the reckless,
deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
ティーンエイジャーらしく
大胆にもぐっすりと眠っています
00:23
I flip on the light and physically
shake the poor boy awake,
5
23820
3976
私は さっと照明のスイッチをつけて
かわいそうな我が子を揺すり起こします
00:27
because I know that,
like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
バンドエイドをはがすのと同様
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
早く終わらせた方が良いからです
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(笑)
00:34
I have a friend who yells "Fire!"
just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
眠るティーンエイジの子を起こすために
「火事よ」と叫ぶ友人がいます
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
別の友人は たまりかねて
00:40
that she had to dump cold water
on her son's head
11
40860
2856
息子の頭に冷水をかけて
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
ベッドから追い出すしか
なかったそうです
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
ひどい仕打に聞こえますが
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
聞き覚えがあるのでは?
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
毎朝 私は自問します
00:54
"How can I --
16
54300
1576
「何で私は
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
知識も備えていて
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
自分の仕事にまでしていながら
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
自分の息子にこんなが事できるのか?」
01:02
You see,
20
62860
1296
実は
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
私は睡眠の研究者です
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(笑)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
睡眠と 睡眠不足の悪影響について
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
私は知りすぎるほど知っています
01:12
I know that I'm depriving my son
of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
成長期にある10代として
息子に絶対的に必要な眠りを
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
私が 奪っていることを認めます
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
分かっているんです —
自然な体内時計が
01:21
hours before his natural
biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
起きる時間を告げる
何時間も前に 息子を起こすことで
01:26
I'm literally robbing him
of his dreams --
29
86140
2400
私は 文字通り
彼の夢も奪っているのです —
01:29
the type of sleep most associated
with learning, memory consolidation
30
89220
5776
それは 学習、記憶固定、感情処置に
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
最も関わりのある種類の眠りです
01:37
But it's not just my kid
that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
睡眠不足に悩むのは
私の子供だけではありません
01:41
Sleep deprivation among
American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
アメリカのティーンエイジャーの間には
睡眠不足がまん延しています
01:46
Only about one in 10 gets
the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
睡眠学者や小児科医が推奨する
8〜10時間の睡眠をとれるのは
10人に1人に過ぎません
01:50
recommended by sleep scientists
and pediatricians.
35
110700
3200
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
ここで「よかった
うちの子は8時間眠ている」と
01:56
"Phew, we're doing good,
my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
胸を撫でているようであれば
02:00
remember,
38
120140
1216
覚えておいてください
02:01
eight hours is
the minimum recommendation.
39
121380
3496
8時間は
推奨時間の最低ですので
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
ギリギリで満たしているだけなのです
02:06
Eight hours is kind of like
getting a C on your report card.
41
126980
2840
睡眠8時間は かろうじて合格
というところです
02:10
There are many factors
contributing to this epidemic,
42
130780
2840
睡眠不足のまん延には
沢山の要素が影響していますが
02:14
but a major factor preventing teens
from getting the sleep they need
43
134420
4536
10代の子供が 必要な睡眠時間を
確保できない一番の要因は
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
実は社会政策なのです
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
思春期のホルモンや 社会生活や
スナップチャットではありません
02:27
Across the country,
46
147340
1256
アメリカでは
02:28
many schools are starting
around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
多くの学校が
午前7:30頃かそれ以前の始業です
02:33
despite the fact that major
medical organizations recommend
48
153500
4096
主要な医療機関が
中学・高校教育の始業時刻として
02:37
that middle and high school
start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
午前8:30以降を
推奨しているにも関わらずです
02:43
These early start policies
have a direct effect on how much --
50
163060
4136
学校の始業時刻を早める政策が
アメリカのティーンエイジャーの睡眠量
02:47
or really how little sleep
American teenagers are getting.
51
167220
4000
— というより睡眠の欠除に —
直接影響をあたえています
02:52
They're also pitting
teenagers and their parents
52
172340
3896
また そのため 子供とその親は
自分たちの身体を相手に
02:56
in a fundamentally unwinnable fight
against their own bodies.
53
176260
4080
根本的に勝ち目のない戦いを
しているのです
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
思春期前後のティーンエイジャーの場合
03:03
teenagers experience a delay
in their biological clock,
55
183020
3736
最も目が覚める時間帯や
最も眠くなる時間帯を決める
03:06
which determines when we feel most awake
and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
体内時計に遅れが生じます
03:11
This is driven in part by a shift
in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
メラトニンというホルモンが
分泌される時間が遅れることが その一因です
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing
melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
10代の子の身体では 午後11時頃まで
メラトニンが分泌されません
03:21
which is two hours later than what
we see in adults or younger children.
59
201460
4320
これは成人やもっと幼い子供よりも
2時間遅いです
03:27
This means that waking a teenager up
at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
体内時計で換算すると
ティーンエイジャーを午前6時に起こす事は
成人を午前4時に起こすのと
同じなのです
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
03:37
On the unfortunate days
when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
午前4時に起きなくてならない
不運な日には
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
私もゾンビ同然です
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
まともに機能できません
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
きちんと考えられず
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
いらだちを感じ
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
多分車は運転すべきでない状態です
03:51
But this is how many American
teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
でもこの状態を アメリカの10代が
登校日に毎日感じているのです
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
実は 私たちが ティーンエイジャーの
せいにしている
03:59
unpleasant characteristics
that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
不快な特徴の多く —
むら気、イライラ、やる気のなさや
落ち込み などが
04:03
moodiness, irritability,
laziness, depression --
71
243500
3416
04:06
could be a product
of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
慢性的な睡眠時間の不足の
結果だという可能性もあります
04:10
For many teens
battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
慢性的な睡眠不足と戦う
10代の子の多くにとって
04:13
their go-to strategy to compensate
is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
それを補う頼りになる対策法は
大量のカフェイン摂取 —
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
ヴェンティサイズのフラぺチーノや
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
エナジードリンクやドリンク剤です
04:23
So essentially,
77
263900
1216
だから当然の結果として
04:25
we've got an entire population
of tired but wired youth.
78
265140
6000
ほぼ全部の若者が 疲れているのに
ピリピリとした状態なのです
04:33
Advocates of sleep-friendly
start times know
79
273420
3616
眠りを優先した始業時間の
支持者が理解しているように
04:37
that adolescence is a period
of dramatic brain development,
80
277060
3536
思春期は脳が劇的に発達する
時期ですが
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
その中でも特に
04:42
that are responsible for those
higher order thinking processes,
82
282700
3536
論理的思考、問題解決力
正しい判断力を含む
04:46
including reasoning, problem-solving
and good judgment.
83
286260
4280
高次の思考プロセスを司る部分が
急成長します
04:51
In other words, the very type
of brain activity that's responsible
84
291140
3136
言い換えると
思春期の特徴であり
04:54
for reining in those impulsive
and often risky behaviors
85
294300
4576
10代の子を持つ親にとって
恐怖を感じるような
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
衝動的で しばしば危険な
05:01
and that are so terrifying
to us parents of teenagers.
87
301860
3760
子供達の行動を制御する
脳の活動に深く関わる部分なのです
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
他のみんなと同じように
05:08
when teenagers don't
get the sleep they need,
89
308340
2416
ティーンエイジャーも
必要な睡眠が取れなければ
05:10
their brains, their bodies
and behaviors suffer
90
310780
3136
脳や身体や行動が
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
短期的にも長期的にも
悪影響を受けるのです
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
集中できず
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
注意力が急降下し
05:20
and many will even show
behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
ADHD(注意欠如・多動性障害)に似た
行動的な兆候が現れます
05:26
But the consequences of teen sleep loss
go well beyond the classroom,
95
326140
4416
10代の睡眠不足の影響は
学校での生活にとどまらず
05:30
sadly contributing to many
of the mental health problems
96
330580
3616
悪いことに 思春期に急増する
精神衛生上の問題を引き起こし
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
05:36
including substance use,
98
336940
1816
その中には 薬物使用や
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
うつ病 自殺が含まれます
05:42
In our work with teens
from LA Unified School District,
100
342220
3176
ロサンゼルス統一学区の10代を対象に
私たちが行った調査では
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
睡眠障害を持つティーンエイジャーは
05:47
were 55 percent more likely
to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
過去1ヶ月間にアルコールを摂取した割合が
55%高いことがわかりました
05:52
In another study with over
30,000 high school students,
103
352900
3896
3万人以上の高校生を対象に行った
別の調査では
05:56
they found that
for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
睡眠時間が1時間減るごとに
06:00
there was a 38 percent increase
in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
悲壮感や絶望感が38%増え
06:05
and a 58 percent increase
in teen suicide attempts.
106
365220
3880
自殺未遂が58%増えることが
わかりました
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
これだけにとどまらず
06:12
teens who skip out on sleep
are at increased risk
108
372700
2536
睡眠をけずるティーンは
06:15
for a host of physical health problems
that plague our country,
109
375260
4056
我が国を悩ます
肥満、心臓病、糖尿病などの
06:19
including obesity,
heart disease and diabetes.
110
379340
4080
身体的な健康問題に
犯されるリスクが高まります
06:24
Then there's the risk
of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
さらに 睡眠不足のティーンが
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
運転免許を取得して間もなく
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
ハンドルを握るリスクもあります
06:31
Studies have shown that getting five hours
or less of sleep per night
114
391980
4496
研究が示すように
睡眠時間が5時間以下の場合
06:36
is the equivalent of driving with a blood
alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
血中アルコール濃度が法定基準を超えた状態で
運転するのと同じくらい危険です
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
眠りを優先した始業時間の支持者や
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
この分野の研究家は
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
始業時間を遅らせれば
大きな利益が生まれる
06:54
showing the tremendous benefits
of later start times.
119
414820
3896
という素晴らしい
科学的見解を示しました
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
研究結果は明白であり
睡眠の研究者として
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
07:02
I rarely get to speak
with that kind of certainty.
122
422780
2720
私はこれほど確信を持って
言えるものはありません
07:06
Teens from districts
with later start times get more sleep.
123
426980
3816
始業時間が遅い地域のティーンは
睡眠を多くとっています
07:10
To the naysayers who may think
that if schools start later,
124
430820
3496
否定論者は 始業時間が遅くなれば
夜ふかしが増えるだけだと
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
言うかもしれませんが
07:16
the truth is,
126
436740
1256
事実は逆で
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
就寝時間はそのままで
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
起床時間が遅くなるので
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
結果的に睡眠時間が長くなります
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
登校率が高くなり
07:27
school absences dropped
by 25 percent in one district.
131
447580
3896
ある学区では欠席率が25%減りました
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
中退する可能性も減ります
07:34
Not surprisingly,
they do better academically.
133
454100
3496
当然のことながら
成績も上がります
07:37
So this has real implications
for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
これは 本当の意味での
学力格差の縮小が期待できます
07:42
Standardized test scores
in math and reading
135
462380
2696
共通テストにおける
数学と読解力の成績が
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
2〜3%上昇します
07:48
That's as powerful as reducing class sizes
by one-third fewer students,
137
468140
5576
これは
クラスの生徒数を1/3減らしたり
07:53
or replacing a so-so teacher
in the classroom
138
473740
3176
現場から まずまずの教師を
真に優秀な教師に交代させるのと
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
同じくらい効果的です
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
心と身体の健康は向上し
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
家族も幸せになります
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little
more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
ティーンエイジャーが感じ良くなって
気難しくなくなれば
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
誰が文句言えますか?
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
車の事故率が減ることにより
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
社会環境も安全になります
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
ある学区では
事故率が70%減りました
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
このような多大な利点があれば
08:23
you might think,
148
503660
1336
議論する必要はないと
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
思うかも知れませんよね?
08:27
So why have we as a society
failed to heed this call?
150
507740
4280
では何故 私たち社会はこの呼びかけに
耳を貸さないのでしょうか?
08:33
Often the argument against later
start times goes something like this:
151
513500
3560
遅い始業時間への反対意見は
多くの場合こんな感じです —
08:37
"Why should we delay
start times for teenagers?
152
517820
2296
「何故 彼らのために
始業時間を遅らせるのか?
08:40
We need to toughen them up
so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
カツを入れて
現実社会に出る準備をさせるべきだ」
08:44
But that's like saying
to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
でもこれは2歳の幼児の親に
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
「ジョニーに昼寝はさせないで
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
幼稚園入学の準備にならないから」
と言うのと同じです
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(笑)
08:53
Delaying start times also presents
many logistical challenges.
158
533700
3896
登校時間を遅らせると
送迎時の課題も多く出てきます
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
これは生徒とその家族だけではなく
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
社会全体の問題であり
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
バス路線の見直し
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
交通費の増加
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
スポーツ活動への影響や
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
始業前や放課後の対応への
対策が必要になります
09:10
These are the same concerns
that come up in district after district,
165
550100
4576
始業時間が議論されるたびに
国中のあらゆる学区で
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
必ず繰り返し このような課題が
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
話題になります
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
理にかなった懸念ですが
09:22
but these are problems
we have to work through.
169
562460
2880
取り組まなければならない問題です
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
これらの課題を
09:28
for failing to do the right thing
for our children,
171
568220
2760
子供達のためになること
すなわち —
09:31
which is to start middle and high schools
no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
中高の始業時間を午前8:30以前に
しないことの 口実にはできません
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
始業時間を8:30以降にした
09:39
big and small,
who have made this change,
174
579500
2616
全国の 大小様々な学区において
09:42
they found that these fears
are often unfounded
175
582140
3776
当初の心配は見当たらず
09:45
and far outweighed by the tremendous
benefits for student health
176
585940
4416
生徒の健康や成績や
社会全体の安全性にとっての
09:50
and performance,
177
590380
1656
利益の方が
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
途方もなく上回ったのです
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
明日の朝
09:57
when coincidentally we get
to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
冬時間で 時計が1時間遅くなって
10:03
and you get that delicious
extra hour of sleep,
181
603580
4320
心地よく眠れる時間が
1時間増えて
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
1日が少し 長く感じられて
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
希望が少し多く感じられた時に
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
眠りの持つ素晴らしいパワーについて
考えてください
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
子供達が 自分の体内時計と調和して
10:21
for our children to be able
to wake up naturally,
186
621940
4016
自然に目覚めることが
できることの恩恵について
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
考えてみてください
皆さんもどうぞ良い夢を
10:29
Thank you,
188
629220
1256
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。