Why school should start later for teens | Wendy Troxel

632,616 views ・ 2017-06-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Yassmeen Elgendy
00:12
It's six o'clock in the morning,
1
12180
2216
كانت الساعة السادسة صباحاً،
00:14
pitch black outside.
2
14420
1320
والظلام دامس في الخارج.
00:16
My 14-year-old son is fast asleep in his bed,
3
16460
3216
وكان ابني البالغ من العمر 14 سنة مستغرقا في نومه،
00:19
sleeping the reckless, deep sleep of a teenager.
4
19700
3080
في نوم هانئ وعميق لطفل من عمره.
00:23
I flip on the light and physically shake the poor boy awake,
5
23820
3976
أنرت الغرفة وحركت الطفل المسكين لأوقظه،
00:27
because I know that, like ripping off a Band-Aid,
6
27820
2616
لأني أعلم بأن الأمر كخلع السن،
00:30
it's better to get it over with quickly.
7
30460
1936
من الأفضل الانتهاء من الأمر بسرعة.
00:32
(Laughter)
8
32420
1656
(ضحك)
00:34
I have a friend who yells "Fire!" just to rouse her sleeping teen.
9
34100
4736
لدي صديقة تصرخ "النار!" لتوقظ أبناءها النائمين.
00:38
And another who got so fed up
10
38860
1976
وأخرى طفح معها الكيل.
00:40
that she had to dump cold water on her son's head
11
40860
2856
فتصب الماء البارد على ابنها في السرير
00:43
just to get him out of bed.
12
43740
1920
فقط لتقتلعه من السرير.
00:46
Sound brutal ...
13
46420
1736
قد يبدو الأمر قاسياً...
00:48
but perhaps familiar?
14
48180
1800
لكن ربما مألوف؟
00:51
Every morning I ask myself,
15
51420
2856
أنا أتساءل كل صباح،
00:54
"How can I --
16
54300
1576
"كيف يمكنني --
00:55
knowing what I know
17
55900
1736
معرفة ما أعلمه اليوم
00:57
and doing what I do for a living --
18
57660
2416
وأفعل ما أقوم به للعيش --
01:00
be doing this to my own son?"
19
60100
2000
أن أقوم بذلك لابني؟
01:02
You see,
20
62860
1296
تتخيلون الصورة،
01:04
I'm a sleep researcher.
21
64180
1696
أنا باحثة في النوم.
01:05
(Laughter)
22
65900
2176
(ضحك)
01:08
So I know far too much about sleep
23
68100
1816
أنا أعلم الكثير عن النوم
01:09
and the consequences of sleep loss.
24
69940
2696
وعواقب قلة النوم.
01:12
I know that I'm depriving my son of the sleep he desperately needs
25
72660
4096
أعلم بأني أحرم ابني من نوم يحتاجه بشدة
01:16
as a rapidly growing teenager.
26
76779
1881
نظرا لنموه السريع.
01:19
I also know that by waking him up
27
79180
2256
كما أنني أعلم أنه بإيقاظه.
01:21
hours before his natural biological clock tells him he's ready,
28
81460
4656
ساعات قبل أن يدق جرس ساعته البيولوجية معلنا أنه حان وقت استيقاظه،
01:26
I'm literally robbing him of his dreams --
29
86140
2400
أنا أنتزعه نزعا من أحلامه --
01:29
the type of sleep most associated with learning, memory consolidation
30
89220
5776
ذاك الطور من النوم المرتبط بالتعلم وتقوية الذاكرة
01:35
and emotional processing.
31
95020
1840
والعملية العاطفية.
01:37
But it's not just my kid that's being deprived of sleep.
32
97580
2880
لكن ليس طفلي لوحده من يحرم من النوم.
01:41
Sleep deprivation among American teenagers is an epidemic.
33
101580
3760
أصبح الحرمان من النوم وباء متفشي بين المراهقين الأمريكيين.
01:46
Only about one in 10 gets the eight to 10 hours of sleep per night
34
106180
4496
فقط 1 من 10 يحصل على 8 إلى 10 ساعات من النوم بالليلة الواحدة
01:50
recommended by sleep scientists and pediatricians.
35
110700
3200
التي يوصي بها علماء النوم وأطباء الأطفال.
01:55
Now, if you're thinking to yourself,
36
115100
1736
الآن، إن كنتم تتساءلون،
01:56
"Phew, we're doing good, my kid's getting eight hours,"
37
116860
3256
"هاه، نحن نقوم بعمل جيد، "إن طفلي ينام 8 ساعات،"
02:00
remember,
38
120140
1216
تذكروا،
02:01
eight hours is the minimum recommendation.
39
121380
3496
8 ساعات هي الحد الأدنى الموصى به.
02:04
You're barely passing.
40
124900
2056
أنتم تقفون على الهاوية.
02:06
Eight hours is kind of like getting a C on your report card.
41
126980
2840
فالنوم 8 ساعات هو كالحصول على درجة متوسط في نتيجتكم.
02:10
There are many factors contributing to this epidemic,
42
130780
2840
هناك العديد من العوامل المساعدة في تفشي هذا الوباء،
02:14
but a major factor preventing teens from getting the sleep they need
43
134420
4536
لكن العامل الأساسي في حرمان المراهقين من الحصول على كفايتهم من النوم
02:18
is actually a matter of public policy.
44
138980
2319
متعلق في الواقع بسياسة عمومية.
02:21
Not hormones, social lives or Snapchat.
45
141980
3880
ليس مشكل هرموني أو حياة اجتماعية أو سناب شات.
02:27
Across the country,
46
147340
1256
فالعديد من المدارس
02:28
many schools are starting around 7:30am or earlier,
47
148620
4856
عبر البلاد تبدأ دوامها حوالي 07:30 صباحا أو أبكر،
02:33
despite the fact that major medical organizations recommend
48
153500
4096
بالرغم من حقيقة أن أكبر المنظمات الصحية توصي
02:37
that middle and high school start no earlier than 8:30am.
49
157620
4440
بأن المدارس الاعدادية والثانوية لا تبدأ دوامها قبل 08:30 صباحاً.
02:43
These early start policies have a direct effect on how much --
50
163060
4136
سياسات الدوام المبكر تلك تؤثر بشكل مباشر على --
02:47
or really how little sleep American teenagers are getting.
51
167220
4000
أو كم أن المراهقين الأمريكيين يعانون من قلة النوم.
02:52
They're also pitting teenagers and their parents
52
172340
3896
إنها تضع المراهقين وأباءهم
02:56
in a fundamentally unwinnable fight against their own bodies.
53
176260
4080
في معركة خاسرة منذ البداية ضد أجسادهم.
03:01
Around the time of puberty,
54
181180
1816
خلال بداية مرحلة البلوغ،
03:03
teenagers experience a delay in their biological clock,
55
183020
3736
يمر المراهقين بتجربة تأخر في ساعتهم البيولوجية،
03:06
which determines when we feel most awake and when we feel most sleepy.
56
186780
3680
مما يحدد متى نشعر بأننا في قمة النشاط أو الخمول .
03:11
This is driven in part by a shift in the release of the hormone melatonin.
57
191340
3640
وهذا ناتج جزئيا عن تغيير في إطلاق هرمون ميلاتونين.
03:15
Teenagers' bodies wait to start releasing melatonin until around 11pm,
58
195900
5536
فأجساد المراهقين تنتظر حتى حوالي 11 ليلا لإطلاق الميلاتونين،
03:21
which is two hours later than what we see in adults or younger children.
59
201460
4320
أي بعد ساعتين من التوقيت الملاحظ لدى البالغين والأطفال
03:27
This means that waking a teenager up at 6am is the biological equivalent
60
207660
6016
وهذا يعني أن إيقاظ مراهق 6 صباحا يعادل بيولوجيا
03:33
of waking an adult up at 4am.
61
213700
2960
إيقاظ شخص بالغ 4 صباحا.
03:37
On the unfortunate days when I have to wake up at 4am,
62
217580
3976
في الأيام السيئة الطالع عندما يتوجب علي الاستيقاظ 4 صباحا،
03:41
I'm a zombie.
63
221580
1336
أكون كالأموات الأحياء.
03:42
Functionally useless.
64
222940
1736
عديمة الجدوى.
03:44
I can't think straight,
65
224700
1616
لا يمكنني التفكير بشكل سليم
03:46
I'm irritable,
66
226340
1496
وفي مزاج عصبي
03:47
and I probably shouldn't be driving a car.
67
227860
2440
وعلى الأرجح لا ينبغي علي قيادة السيارة.
03:51
But this is how many American teenagers feel every single school day.
68
231500
4120
لكن هذا شعور عديد المراهقين الأمريكيين في كل يوم دراسي.
03:56
In fact, many of the, shall we say,
69
236100
3016
في الواقع، العديد من، إن جاز لنا القول،
03:59
unpleasant characteristics that we chalk up to being a teenager --
70
239140
4336
الطبائع المزعجة التي نعزوها إلى كون المراهق --
04:03
moodiness, irritability, laziness, depression --
71
243500
3416
تقلب المزاج والانفعالية والكسل والكآبة --
04:06
could be a product of chronic sleep deprivation.
72
246940
2880
قد تكون نتيجة لحرمان مزمن من النوم.
04:10
For many teens battling chronic sleep loss,
73
250900
2736
بالنسبة للعديد من المراهقين المجابهين لنقص النوم المزمن،
04:13
their go-to strategy to compensate is consuming large quantities of caffeine
74
253660
5496
فإن استراتيجيتهم تقتضي استهلاك كميات كبيرة من الكافيين
04:19
in the form of venti frappuccinos,
75
259180
2176
في شكل فينتي الفرابوتشينو
04:21
or energy drinks and shots.
76
261380
1840
أو المشروبات الطاقية أو المركزة.
04:23
So essentially,
77
263900
1216
الخلاصة،
04:25
we've got an entire population of tired but wired youth.
78
265140
6000
لدينا فئة سكانية كاملة من الشباب المتعب ولكنه متصل.
04:33
Advocates of sleep-friendly start times know
79
273420
3616
يعلم المدافعون عن النوم الهانئ لوقت البدء
04:37
that adolescence is a period of dramatic brain development,
80
277060
3536
بأن المراهقة هي فترة نمو جد مهمة للدماغ،
04:40
particularly in the parts of the brain
81
280620
2056
وخاصة أجزاء الدماغ
04:42
that are responsible for those higher order thinking processes,
82
282700
3536
المسؤولة عن عمليات التفكير المعقدة.
04:46
including reasoning, problem-solving and good judgment.
83
286260
4280
بما في ذلك التفكر وحل المشاكل والتقييم الجيد.
04:51
In other words, the very type of brain activity that's responsible
84
291140
3136
من ناحية اخرى ،النشاط الدماغي المسؤول
04:54
for reining in those impulsive and often risky behaviors
85
294300
4576
عن التحكم في تلك التصرفات المندفعة والمحفوفة بالمخاطر
04:58
that are so characteristic of adolescence
86
298900
2936
المميزة للمراهقة
05:01
and that are so terrifying to us parents of teenagers.
87
301860
3760
والمخيفة بالنسبة لنا كأباء وأمهات.
05:06
They know that like the rest of us,
88
306420
1896
وهم يعلمون، كما نعلم،
05:08
when teenagers don't get the sleep they need,
89
308340
2416
بأنه عندما لا يحصل المراهقون على كفايتهم من النوم،
05:10
their brains, their bodies and behaviors suffer
90
310780
3136
فإن عقولهم وأجسادهم وتصرفاتهم تعاني
05:13
with both immediate and lasting effects.
91
313940
2640
من تأثيرات فورية ومؤجلة.
05:17
They can't concentrate,
92
317100
1816
فلا يمكنهم التركيز
05:18
their attention plummets
93
318940
1896
ويهبط مستوى انتباههم
05:20
and many will even show behavioral signs that mimic ADHD.
94
320860
3760
بل إن العديد منهم يظهر علامات سلوكية مشابهة لاضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط.
05:26
But the consequences of teen sleep loss go well beyond the classroom,
95
326140
4416
لكن نتائج نقص النوم لدى المراهق يتخطى حدود الفصل
05:30
sadly contributing to many of the mental health problems
96
330580
3616
ليساهم للأسف في خلق العديد من المشاكل النفسية
05:34
that skyrocket during adolescence,
97
334220
2696
التي تزداد الى حد كبير خلال المراهقة،
05:36
including substance use,
98
336940
1816
بما فيها استعمال المواد الممنوعة
05:38
depression and suicide.
99
338780
2480
والاكتئاب والانتحار.
05:42
In our work with teens from LA Unified School District,
100
342220
3176
خلال عملنا مع مراهقين من مدرسة لوس أنجلس يونيفايد ،
05:45
we found that teens with sleep problems
101
345420
2216
لاحظنا أن المراهقين الذين يعانون من مشاكل النوم
05:47
were 55 percent more likely to have used alcohol in the past month.
102
347660
4200
كان من المرجح بنسبة 55% أنهم استهلكوا الكحول الشهر الماضي.
05:52
In another study with over 30,000 high school students,
103
352900
3896
وفي دراسة أخرى مع 30.000 طالب ثانوية،
05:56
they found that for each hour of lost sleep,
104
356820
3576
اكتشفوا أنه مقابل كل ساعة استيقاظ دون نوم،
06:00
there was a 38 percent increase in feeling sad or hopeless,
105
360420
3720
هناك ارتفاع بنسبة 38% من الشعور بالحزن والعجز،
06:05
and a 58 percent increase in teen suicide attempts.
106
365220
3880
وبنسبة 58% لمحاولات الانتحار بين المراهقين.
06:10
And if that's not enough,
107
370420
2256
وإذا لم يكن ذلك كافيا،
06:12
teens who skip out on sleep are at increased risk
108
372700
2536
فإن المراهقين الذين لا ينامون كفايتهم معرضين بشكل أكبر
06:15
for a host of physical health problems that plague our country,
109
375260
4056
للمخاطر الصحية المتفشية كالوباء ببلادنا،
06:19
including obesity, heart disease and diabetes.
110
379340
4080
منها السمنة وأمراض القلب والسكري.
06:24
Then there's the risk of putting a sleep-deprived teen,
111
384580
2896
كما أن هناك خطر اعطاء مراهق يعاني من نقص النوم
06:27
with a newly minted driver's license,
112
387500
2536
رخصة قيادة جديدة،
06:30
behind the wheel.
113
390060
1280
ووضعه خلف عجلة القيادة.
06:31
Studies have shown that getting five hours or less of sleep per night
114
391980
4496
بينت الدراسات بأن النوم لخمس ساعات أو أقل كل ليلة
06:36
is the equivalent of driving with a blood alcohol content above the legal limit.
115
396500
5680
كالقيادة بمعدل كحول في الدم أعلى من الحد القانوني.
06:48
Advocates of sleep-friendly start times,
116
408020
2496
قدم المدافعون عن النوم الهانئ لوقت البدء
06:50
and researchers in this area,
117
410540
2056
والباحثون في هذا المجال
06:52
have produced tremendous science
118
412620
2176
معطيات علمية ضخمة
06:54
showing the tremendous benefits of later start times.
119
414820
3896
تظهر الفوائد العظيمة لتأخير موعد بداية الدوام.
06:58
The findings are unequivocal,
120
418740
2296
النتائج واضحة للغاية،
07:01
and as a sleep scientist,
121
421060
1696
وكعالمة نوم،
07:02
I rarely get to speak with that kind of certainty.
122
422780
2720
نادرا ما تكلمت بهذا النوع من اليقين.
07:06
Teens from districts with later start times get more sleep.
123
426980
3816
المراهقين بالمناطق التي يتأخر بها بدء الدوام يحصلون على ساعات أكثر للنوم.
07:10
To the naysayers who may think that if schools start later,
124
430820
3496
وبالنسبة للمشككين الذين قد يعتقدون بأن تأخير بدء الدوام في المدارس
07:14
teens will just stay up later,
125
434340
1640
يعني فقط سهر أكثر للمراهقين،
07:16
the truth is,
126
436740
1256
الحقيقة هي،
07:18
their bedtimes stay the same,
127
438020
1936
مواعيد نومهم لا تتغير،
07:19
but their wake-up times get extended,
128
439980
2256
لكن مواعيد استيقاظهم تصبح أطول،
07:22
resulting in more sleep.
129
442260
2160
مما يعني نوم أكثر.
07:25
They're more likely to show up for school;
130
445180
2376
أصبحوا أكثر استعدادا للذهاب إلى المدرسة؛
07:27
school absences dropped by 25 percent in one district.
131
447580
3896
وتراجع الغياب المدرسي بنسبة 25% في إحدى المناطق.
07:31
And they're less likely to drop out.
132
451500
2576
وأقل ميولا للانقطاع عن المدرسة.
07:34
Not surprisingly, they do better academically.
133
454100
3496
وهذا ليس مفاجئا، لكونهم تحسنوا في تحصيلهم الدراسي.
07:37
So this has real implications for reducing the achievement gap.
134
457620
4736
إذا فللنوم تأثيرات حقيقية على تقليل الفارق في التحصيل الدراسي.
07:42
Standardized test scores in math and reading
135
462380
2696
حيث ترتفع درجات الاختبارات الموحدة للرياضيات والقراءة
07:45
go up by two to three percentage points.
136
465100
2440
بنسبة اثنين إلى ثلاثة.
07:48
That's as powerful as reducing class sizes by one-third fewer students,
137
468140
5576
وهذا يعادل خفض عدد تلاميذ الفصول بالثلث
07:53
or replacing a so-so teacher in the classroom
138
473740
3176
أو تعويض أستاذ متوسط لفصل ما
07:56
with a truly outstanding one.
139
476940
2160
بآخر ممتاز.
08:00
Their mental and physical health improves,
140
480260
2536
كما تتحسن صحتهم النفسية والجسدية،
08:02
and even their families are happier.
141
482820
2336
بل حتى أسرهم تكون أكثر سعادة.
08:05
I mean, who wouldn't enjoy a little more pleasantness from our teens,
142
485180
4816
أقصد من منا لن يسعد بمراهقين أكثر بهجة بقليل
08:10
and a little less crankiness?
143
490020
1960
وأقل مزاجية؟
08:12
Even their communities are safer
144
492860
1856
بل حتى مجتمعاتهم تصبح أكثر أمنا
08:14
because car crash rates go down --
145
494740
2536
لأن معدلات حوادث السيارات تنخفض --
08:17
a 70 percent reduction in one district.
146
497300
2840
بنسبة 70% في إحدى المناطق.
08:21
Given these tremendous benefits,
147
501220
2416
بالنظر إلى هذه الفوائد العظيمة،
08:23
you might think,
148
503660
1336
قد تتساءلون،
08:25
well, this is a no-brainer, right?
149
505020
2696
الأمر لا يحتاج إلى تفكير، أليس كذلك؟
08:27
So why have we as a society failed to heed this call?
150
507740
4280
إذا لماذا فشلنا كمجتمع في مراعاة هذا الأمر؟
08:33
Often the argument against later start times goes something like this:
151
513500
3560
لأنه عادة ما تجابه دعوة تأخير بدء الدوام بحجج من هذا القبيل:
08:37
"Why should we delay start times for teenagers?
152
517820
2296
"لماذا علينا تأخير مواعيد بدء دوام المراهقين؟
08:40
We need to toughen them up so they're ready for the real world!"
153
520140
3240
علينا أن نجعلها أكثر صرامة لنعدهم للعالم الحقيقي!"
08:44
But that's like saying to the parent of a two-year-old,
154
524020
2896
لكن هذا الأمر كالقول لأبوي طفل في سنته الثانية،
08:46
"Don't let Johnny nap,
155
526940
1496
"لا تتركوا جوني يحظى بقيلولته
08:48
or he won't be ready for kindergarten."
156
528460
2416
أو أنه لن يكون مستعد لدخول الروضة."
08:50
(Laughter)
157
530900
1200
(ضحك)
08:53
Delaying start times also presents many logistical challenges.
158
533700
3896
يمثل تأخير بدء الدوام العديد من التحديات اللوجستية.
08:57
Not just for students and their families,
159
537620
2376
ليس فقط بالنسبة للمراهقين وأسرهم،
09:00
but for communities as a whole.
160
540020
2376
بل حتى لمجتمعات بالكامل.
09:02
Updating bus routes,
161
542420
1576
تحيين مسارات الحافلات
09:04
increased transportation costs,
162
544020
2056
الرفع من تكاليف النقل
09:06
impact on sports,
163
546100
1536
والتأثير على الرياضات
09:07
care before or after school.
164
547660
2416
الرعاية قبل المدرسة أو بعدها.
09:10
These are the same concerns that come up in district after district,
165
550100
4576
وهذه هي نفس المخاوف التي تطفوا على السطح من منطقة لأخرى،
09:14
time and again around the country
166
554700
1976
وفي كل مرة عبر البلاد
09:16
as school start times are debated.
167
556700
2080
كلما تمت مناقشة بدء الدوام المدرسي.
09:19
And they're legitimate concerns,
168
559780
1680
وهي مخاوف مشروعة،
09:22
but these are problems we have to work through.
169
562460
2880
لكنها مشاكل علينا العمل على حلها.
09:25
They are not valid excuses
170
565940
2256
إنها ليست أعذار وجيهة
09:28
for failing to do the right thing for our children,
171
568220
2760
لعدم اختيار ما فيه مصلحة لأبنائنا،
09:31
which is to start middle and high schools no earlier than 8:30am.
172
571740
4880
وهو ألا يبدأ دوام المدارس الإعدادية والثانوية قبل 8:30 صباحا.
09:37
And in districts around the country,
173
577580
1896
وفي مختلف المناطق عبر البلاد،
09:39
big and small, who have made this change,
174
579500
2616
كبيرة كانت أو صغيرة، والتي تطبق هذا التعديل،
09:42
they found that these fears are often unfounded
175
582140
3776
وجدوا أن تلك المخاوف لا أساس لها في الغالب
09:45
and far outweighed by the tremendous benefits for student health
176
585940
4416
ولا تذكر مقارنة بفوائدها العظيمة على صحة الطالب
09:50
and performance,
177
590380
1656
ومردوده في الفصل
09:52
and our collective public safety.
178
592060
1960
وكذا على أمننا العام الجماعي.
09:55
So tomorrow morning,
179
595980
1776
وعليه، غدا صباحا،
09:57
when coincidentally we get to set our clocks back by an hour
180
597780
4720
عندما سنجبر على إعادة العقارب ساعة كاملة إلى الوراء
10:03
and you get that delicious extra hour of sleep,
181
603580
4320
فتحصلون على تلك الساعة الإضافية اللذيذة من النوم،
10:09
and the day seems a little longer,
182
609100
1960
فيبدو لكم اليوم أطول قليلا،
10:11
and a little more full of hope,
183
611900
1640
وأثر تفاؤلا بقليل،
10:14
think about the tremendous power of sleep.
184
614580
3920
تأملوا في التأثير الكبير للنوم.
10:19
And think about what a gift it would be
185
619340
2576
وتفكروا كم كان ليكون هدية رائعة لأطفالنا
10:21
for our children to be able to wake up naturally,
186
621940
4016
لو كان بمقدورهم الاستيقاظ بشكل طبيعي،
10:25
in harmony with their own biology.
187
625980
2240
في تناغم مع تكوينهم البيولوجي.
10:29
Thank you,
188
629220
1256
شكرا جزيلا لكم،
10:30
and pleasant dreams.
189
630500
1200
وأحلام سعيدة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7