Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

198,985 views ・ 2012-09-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Lena Shcherbak Утверджено: Khrystyna Romashko
00:16
I thought I would start with a very brief history of cities.
1
16740
4536
Я почну зі стислої
історії міст.
00:21
Settlements typically began with people clustered around a well,
2
21300
4576
Поселення звичайно починались
з групи людей, які гуртувалися біля криниці, і усе
00:25
and the size of that settlement was roughly the distance you could walk
3
25900
3334
таке поселення можна було пройти пішки
00:29
with a pot of water on your head.
4
29258
1938
із глечиком води на голові.
Коли, наприклад, пролітаєш над Німеччиною,
00:31
In fact, if you fly over Germany, for example,
5
31220
3496
00:34
and you look down and you see these hundreds of little villages,
6
34740
3000
внизу можна побачити сотні
маленьких селищ, і усі вони розташовані на відстані не більше милі одне від одного.
00:37
they're all about a mile apart.
7
37764
1736
00:39
You needed easy access to the fields.
8
39524
2792
Раніше важливо було мати легкий доступ до поля.
І протягом сотень, навіть тисяч років,
00:42
And for hundreds, even thousands of years,
9
42340
3376
00:45
the home was really the center of life.
10
45740
2576
дім був осередком життя.
00:48
Life was very small for most people.
11
48340
2576
І це життєве середовище було досить маленьким для більшості людей.
00:50
It was a center of entertainment, of energy production, of work,
12
50940
6096
Дім був центром розваг, виробництва енергії,
праці, центром охорони здоров'я.
00:57
a center of health care.
13
57060
1216
Саме тут народжувалися і помирали.
00:58
That's where babies were born and people died.
14
58300
3296
01:01
Then, with industrialization, everything started to become centralized.
15
61620
4856
Згодом, із початком індустріалізації, усе почало
централізуватися.
01:06
You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities.
16
66500
4016
Фабрики переносили
у передмістя.
01:10
Production was centralized in assembly plants.
17
70540
4336
Виробництво зосереджувалося на конвеєрних заводах.
01:14
You had centralized energy production.
18
74900
3576
Виробництво енергії централізовувалось.
01:18
Learning took place in schools.
19
78500
1695
Навчання проводилося у школах. Лікування -
01:20
Health care took place in hospitals.
20
80219
2961
у лікарнях.
У той же час почався розвиток мереж.
01:24
And then you had networks that developed.
21
84260
2016
01:26
You had water, sewer networks
22
86300
2616
Будівництво каналізацій дало можливість
01:28
that allowed for this kind of unchecked expansion.
23
88940
3856
безперешкодно продовжувати розширення.
01:32
You had separated functions, increasingly.
24
92820
3616
Функції розділялися.
01:36
You had rail networks
25
96460
1736
Залізничні мережі з'єднували житлові,
01:38
that connected residential, industrial, commercial areas.
26
98220
2816
індустріальні, комерційні райони. Будувались автомобільні мережі.
01:41
You had auto networks.
27
101060
1616
01:42
In fact, the model was really, give everybody a car,
28
102700
3256
Початковою концепцією було забезпечити усіх автомобілями,
01:45
build roads to everything,
29
105980
1336
з'єднати усе дорогами та надати людям паркувальні місця.
01:47
and give people a place to park when they get there.
30
107340
2456
Ця концепція виявилась не дуже ефективною.
01:49
It was not a very functional model.
31
109820
1696
01:51
And we still live in that world,
32
111540
2376
А ми досі продовжуємо
01:53
and this is what we end up with.
33
113940
2136
жити у такому світі.
01:56
So you have the sprawl of LA,
34
116100
2056
Ми маємо агломерацію Лос-Анджелесу,
01:58
the sprawl of Mexico City.
35
118180
2176
агломерацію Мехіко.
02:00
You have these unbelievable new cities in China,
36
120380
3096
З'являються нові неймовірні міста у Китаї,
02:03
which you might call tower sprawl.
37
123500
2336
які можна назвати баштовими агломераціями.
02:05
They're all building cities
38
125860
1336
Усі ці міста будуються за принципами,
02:07
on the model that we invented in the '50s and '60s,
39
127220
2936
винайденими у 50-ті та 60-ті, які особисто я вважаю досить застарілими,
02:10
which is really obsolete, I would argue,
40
130180
2016
02:12
and there are hundreds and hundreds of new cities
41
132220
2286
а по всьому світі плануються сотні і сотні
02:14
that are being planned all over the world.
42
134530
2056
нових міст.
02:16
In China alone, 300 million people, some say 400 million people,
43
136610
4026
Лише у Китаї 300 мільйонів,
а за деякими даними, 400 мільйонів людей,
02:20
will move to the city over the next 15 years.
44
140660
2336
переїдуть у міста протягом наступних 15 років.
А це означає, що доведеться побудувати з нуля інфраструктуру,
02:23
That means building the equivalent
45
143020
2496
02:25
of the entire built infrastructure of the US in 15 years.
46
145540
2816
аналогічну усій інфраструктурі США за 15 років.
02:28
Imagine that.
47
148380
1216
Ви тільки уявіть.
02:29
And we should all care about this whether you live in cities or not.
48
149620
4656
І ми усі повинні занепокоїтися цим,
живемо ми у містах, чи ні.
02:34
Cities will account for 90 percent of the population growth,
49
154300
3576
Міста будуть складати 90 відсотків загального приросту населення,
02:37
80 percent of the global CO2, 75 percent of energy use,
50
157900
4776
80 відсотків світового CO2, 75 відсотків витрат енергії,
і все ж, люди хочуть жити
02:42
but at the same time it's where people want to be,
51
162700
2496
02:45
increasingly.
52
165220
1576
саме тут.
02:46
More than half the people now in the world live in cities,
53
166820
2816
Більше половини світового населення зараз живе у містах,
02:49
and that will just continue to escalate.
54
169660
2696
і ці показники будуть лише зростати.
02:52
Cities are places of celebration, personal expression.
55
172380
3616
Міста - це місця самовираження.
Наприклад, флешмоби, або вуличні бої подушками,
02:56
You have the flash mobs of pillow fights that --
56
176020
3296
я брав участь у кількох. Це досить весело. (Сміх)
02:59
I've been to a couple. They're quite fun.
57
179340
2096
03:01
You have --
58
181460
1216
(Сміється)
03:02
(Laughter)
59
182700
1256
03:03
Cities are where most of the wealth is created,
60
183980
2816
У містах заробляються великі гроші,
03:06
and particularly in the developing world, it's where women find opportunities.
61
186820
3696
особливо у країнах, що розвиваються,
саме тут є можливості для жінок. Ось
03:10
That's a lot of the reason why cities are growing very quickly.
62
190540
3416
чому міста так швидко розвиваються.
03:13
Now there's some trends that will impact cities.
63
193980
2616
Є кілька тенденцій, що вплинуть на міста.
03:16
First of all, work is becoming distributed and mobile.
64
196620
2896
По-перше, робота дедалі більше мобілізується і віртуалізується.
03:19
The office building is basically obsolete for doing private work.
65
199540
3616
Офіси стають
непотрібними.
03:23
The home, once again, because of distributed computation --
66
203180
4376
Дім, знову ж таки, через можливість дистанційно працювати,
03:27
Communication is becoming a center of life,
67
207580
2016
спілкуватись, стає центром життєдіяльності,
03:29
so it's a center of production and learning and shopping and health care
68
209620
4176
центром виробництва, навчання, шопінгу,
медицини та усіх речей, котрі, як ми вважали, не можна
03:33
and all of these things that we used to think of
69
213820
2776
робити удома.
03:36
as taking place outside of the home.
70
216620
2816
І, виходить, усе, що купується,
03:39
And increasingly, everything that people buy,
71
219460
2976
03:42
every consumer product,
72
222460
1336
усі продукти споживання, так чи інакше,
03:43
in one way or another, can be personalized.
73
223820
2936
можна персоналізувати.
03:46
And that's a very important trend to think about.
74
226780
2416
І над цією тенденцією слід замислитися.
03:49
So this is my image of the city of the future.
75
229220
2616
Ось як я уявляю місто майбутнього.
(Сміх)
03:52
(Laughter)
76
232319
2357
03:54
In that it's a place for people, you know.
77
234700
2256
Це місце для людей.
03:56
Maybe not the way people dress, but --
78
236980
2696
Можливо, вдягатись будуть по-іншому, але..
03:59
You know, the question now is,
79
239700
1429
Дивіться, питання у тому, як можна зберегти
04:01
how can we have all the good things that we identify with cities
80
241153
3443
у містах все хороше і позбутися
04:04
without all the bad things?
81
244620
1816
усього поганого?
04:06
This is Bangalore.
82
246460
1216
Це Бангалор. Минулого року я їхав кілька миль
04:07
It took me a couple of hours to get a few miles in Bangalore last year.
83
247700
4056
упродовж кількох годин.
04:11
So with cities, you also have congestion and pollution
84
251780
2536
У містах є багато поганого - вони забруднені, люди хворіють,
04:14
and disease and all these negative things.
85
254340
2656
стоять у заторах.
04:17
How can we have the good stuff without the bad?
86
257020
2216
Як же можна залишити гарне, позбувшись поганого?
Тож ми вирішили звернути увагу на великі міста,
04:19
So we went back and started looking at the great cities
87
259260
2572
04:21
that evolved before the cars.
88
261856
2100
що виникли до того, як з'явились машини.
04:23
Paris was a series of these little villages that came together,
89
263980
4336
Париж починався з кількох маленьких селищ,
які об'єдналися, але ця структура досі збереглася.
04:28
and you still see that structure today.
90
268340
1896
Саме ці маленькі мікрорайони і складають
04:30
The 20 arrondissements of Paris are these little neighborhoods.
91
270260
2953
20 районів Парижу.
Все, що може знадобитися, знаходиться
04:33
Most of what people need in life can be within a five- or 10-minute walk.
92
273237
4719
на відстані п'яти-десяти хвилин ходи.
04:37
And if you look at the data, when you have that kind of a structure,
93
277980
3216
Якщо ви поглянете на екран, ви побачите, що
саме така структура забезпечує рівномірний розподіл
04:41
you get a very even distribution
94
281220
1696
04:42
of the shops and the physicians and the pharmacies
95
282940
3376
магазинів, лікарень, аптек
04:46
and the cafes in Paris.
96
286340
1896
і кафе у Парижі.
04:48
And then you look at cities that evolved after the automobile,
97
288260
2936
Тепер подивимось на міста, які виникли після
того, як з'явились машини, картина зовсім інша.
04:51
and it's not that kind of a pattern.
98
291220
1736
04:52
There's very little that's within a five-minute walk
99
292980
3016
У таких містах, як Пітсбург, усе знаходиться
далеко одне від одного.
04:56
of most areas of places like Pittsburgh.
100
296020
2296
04:58
Not to pick on Pittsburgh,
101
298340
1256
Не лише Пітсбург, а й більшість міст Америки
04:59
but most American cities really have evolved this way.
102
299620
4536
розвивалися саме таким чином.
Ми вирішили попрацювати над
05:04
So we said, well, let's look at new cities,
103
304180
2176
05:06
and we're involved in a couple of new city projects in China.
104
306380
4216
кількома проектами нових міст у Китаї.
05:10
So we said, let's start with that neighborhood cell.
105
310620
2456
Почали саме з цієї структури мікрорайонів.
Ми уявили її у вигляді певного компактного осередку,
05:13
We think of it as a compact urban cell.
106
313100
1896
який може забезпечити мешканців усім необхідним
05:15
So provide most of what most people want within that 20-minute walk.
107
315020
3576
у радіусі 20-хвилинної ходи.
05:18
This can also be a resilient electrical microgrid,
108
318620
3536
Тут може бути гнучка мережа електропостачання,
05:22
community heating, power, communication networks, etc.
109
322180
3576
опалення, засобів зв'язку,
05:25
can be concentrated there.
110
325780
1776
і т.д.
05:27
Stewart Brand would put a micronuclear reactor
111
327580
2856
Думаю, Стюарт Бренд встановив би атомний мікрореактор
05:30
right in the center, probably.
112
330460
1976
прямо у центрі. (Сміх)
05:32
And he might be right.
113
332460
1456
І, можливо, правильно зробив би.
05:33
And then we can form, in effect, a mesh network.
114
333940
3536
А потім можна з'єднати ці осередки у змішану мережу.
05:37
It's something of an Internet typology pattern,
115
337500
3616
Щось на кшталт топологічної схеми в інтернеті,
05:41
so you can have a series of these neighborhoods.
116
341140
2496
можна було б створити ряд таких осередків.
05:43
You can dial up the density --
117
343660
1456
Можна було б визначати густоту населення - біля 20 000 осіб на осередок,
05:45
about 20,000 people per cell, if it's Cambridge.
118
345140
2496
якщо це Кембрідж. Біля 50 000,
05:47
Go up to 50,000 if it's Manhattan density.
119
347660
2536
якщо це Манхеттен. Осередки з'єднується
05:50
You connect everything with mass transit
120
350220
2096
транспортною мережею, але усе, що потрібно, знаходиться
05:52
and you provide most of what most people need within that neighborhood.
121
352340
4256
безпосередньо біля дому.
05:56
You can begin to develop a whole typology of streetscapes
122
356620
3216
Можна продумати цілу типологію вуличних пейзажів,
05:59
and the vehicles that can go on them.
123
359860
3056
транспортних засобів. Не буду заглиблюватись
06:02
I won't go through all of them. I'll just show one.
124
362940
2416
у це. Просто покажу вам один приклад.
06:05
This is Boulder. It's a great example of kind of a mobility parkway,
125
365380
3896
Ось Болдер. Це чудовий приклад пішохідної
магістралі, своєрідного автобану для бігунів і велосипедистів,
06:09
a superhighway for joggers and bicyclists,
126
369300
2736
по якому можна перетнути все місто,
06:12
where you can go from one end of the city to the other
127
372060
2524
06:14
without crossing the street,
128
374608
1748
жодного разу не перейшовши дорогу, і у них ще є безкоштовна оренда велосипедів,
06:16
and they also have bike-sharing, which I'll get into in a minute.
129
376380
3776
до цього повернемося через хвилину.
А в Сеулі придумали ще цікавіше.
06:20
This is even a more interesting solution
130
380180
2176
06:22
in Seoul, Korea.
131
382380
1216
06:23
They took the elevated highway, they got rid of it,
132
383620
2416
Взяли естакаду, зруйнували її,
відновили вулицю та річку під нею,
06:26
they reclaimed the street, the river down below,
133
386060
3616
06:29
below the street,
134
389700
1376
і тепер можна проїхати Сеул з одного кінця в інший не
06:31
and you can go from one end of Seoul to the other
135
391100
2336
заїжджаючи на трасу.
06:33
without crossing a pathway for cars.
136
393460
3656
У Манхеттені схожа естакада.
06:37
The High Line in Manhattan is very similar.
137
397140
3320
Весь світ зараз прокладає
06:41
You have these rapidly emerging bike lanes all over the world.
138
401620
4176
06:45
I lived in Manhattan for 15 years.
139
405820
1656
велосипедні доріжки. Я прожив у Манхеттені 15 років.
06:47
I went back a couple of weekends ago,
140
407500
2256
Кілька тижнів тому я був неподалік і зробив кілька фото
06:49
took this photograph of these fabulous new bike lanes that they have installed.
141
409780
5576
цих чудових нових велодоріжок.
06:55
They're still not to where Copenhagen is,
142
415380
2816
Але, звичайно, їм не зрівнятись з Копенгагеном, де
06:58
where something like 42 percent of the trips within the city
143
418220
3416
майже для 42 відсотків подорожей у межах міста
07:01
are by bicycle.
144
421660
1216
використовують велосипеди. У них там
07:02
It's mostly just because they have fantastic infrastructure there.
145
422900
3776
фантастична інфраструктура.
07:06
We actually did exactly the wrong thing in Boston.
146
426700
2696
А от у Бостоні ми все зробили неправильно.
07:09
The Big Dig --
147
429420
2056
Ми..тунельний проект Big Dig... (Сміх)
07:11
(Laughter)
148
431500
2496
07:14
So we got rid of the highway but we created a traffic island,
149
434020
4016
Ми позбулися магістралей, але в той же час створили транспортний острів,
який, звісно, призначений тільки для машин,
07:18
and it's certainly not a mobility pathway for anything other than cars.
150
438060
4696
а не для людей.
07:22
Mobility on demand is something we've been thinking about,
151
442780
2736
Ми деякий час обдумували ідею мобільності на вимогу,
і прийшли до висновку, що нам необхідна певна система
07:25
so we think we need an ecosystem of these shared-use vehicles
152
445540
3296
загальнодоступних, спільних транспортних засобів, які б узгоджувались з громадським транспортом.
07:28
connected to mass transit.
153
448860
2096
07:30
These are some of the vehicles that we've been working on.
154
450980
3056
Ми почали розробку деяких таких засобів.
Але ключовою тут є загальнодоступність. Якщо транспортний засіб спільний,
07:34
But shared use is really key.
155
454060
1656
07:35
If you share a vehicle, you can have at least four people use one vehicle,
156
455740
3896
ним може користуватись як мінімум чотири людини,
07:39
as opposed to one.
157
459660
1856
а не лише одна.
07:41
We have Hubway here in Boston, the Vélib' system in Paris.
158
461540
4920
У Бостоні є система Hubway, у Парижі - Velib.
Ми, у Media Lab, працюємо над маленьким
07:48
We've been developing, at the Media Lab, this little city car
159
468020
4256
міським автомобілем для спільного користування.
07:52
that is optimized for shared use in cities.
160
472300
3176
07:55
We got rid of all the useless things like engines and transmissions.
161
475500
3376
Ми позбулися непотрібних двигунів,
трансмісій і помістили усе в кермо -
07:58
We moved everything to the wheels,
162
478900
1976
08:00
so you have the drive motor,
163
480900
1376
привід, гальма -
08:02
the steering motor, the breaking -- all in the wheel.
164
482300
2496
усе це знаходиться у кермі.
08:04
That left the chassis unencumbered, so you can do things like fold,
165
484820
3176
Таким чином ми звільнили осі, що дозволило
складати машину, це маленьке авто можна скласти,
08:08
so you can fold this little vehicle up to occupy a tiny little footprint.
166
488020
5656
і воно займатиме мінімум місця.
08:13
This was a video that was on European television last week
167
493700
3456
Це відео транслювали на європейському телебаченні минулого тижня.
08:17
showing the Spanish Minister of Industry driving this little vehicle,
168
497180
5616
Ось міністр промисловості Іспанії керує цим
маленьким авто, а коли воно у складеному стані, його можна крутити.
08:22
and when it's folded, it can spin.
169
502820
1816
08:24
You don't need reverse. You don't need parallel parking.
170
504660
3256
Не потрібен задній хід. Не потрібне паралельне паркування.
08:27
You just spin and go directly in.
171
507940
1616
Ви просто обертаєтесь і закочуєтесь на місце. (Сміх)
08:29
(Laughter)
172
509580
1576
Ми почали співпрацю з однією компанією
08:31
So we've been working with a company to commercialize this.
173
511180
2776
щодо комерціалізації цього проекту. Мій студент, доктор наук Райан Чин, представляв
08:33
My PhD student Ryan Chin presented these early ideas
174
513980
3096
ці розробки два роки тому на конференції TEDx.
08:37
two years ago at a TEDx conference.
175
517100
2656
08:39
So what's interesting is,
176
519780
2496
Цікаво те, що можна додавати нові властивості,
08:42
then if you begin to add new things to it, like autonomy,
177
522300
2816
такі як автономність. Ви виходите з машини,
08:45
you get out of the car, you park at your destination,
178
525140
2775
паркуєтесь, поплескуєте її по капоту,
08:47
you pat it on the butt, it goes and it parks itself, it charges itself,
179
527939
3817
і вона їде й паркується сама, підзаряджається,
08:51
and you can get something like seven times as many vehicles
180
531780
4576
а на цьому місці можна поставити у сім разів більше
таких авто, ніж звичайних машин,
08:56
in a given area as conventional cars,
181
536380
3336
08:59
and we think this is the future.
182
539740
1576
а ми думаємо, що це майбутнє. Усе це можна зробити вже зараз.
09:01
Actually, we could do this today. It's not really a problem.
183
541340
3696
Це насправді не проблема.
Ми можемо поєднати загальнодоступність, складання і автономність,
09:05
We can combine shared use and folding and autonomy
184
545060
3536
09:08
and we get something like 28 times the land utilization
185
548620
3296
і таким чином десь разів у 28
09:11
with that kind of strategy.
186
551940
1656
зекономити простір.
09:13
One of our graduate students then says,
187
553620
1858
Один з наших випускників якось запитав, яким чином
09:15
well, how does a driverless car communicate with pedestrians?
188
555502
4134
машина без водія буде взаємодіяти з пішоходами.
09:19
You have nobody to make eye contact with.
189
559660
2176
Адже ні з ким встановити зоровий контакт.
09:21
You don't know if it's going to run you over.
190
561860
2136
Невідомо, чи збирається вона вас переїхати.
Тож він вирішив зробити так, що авто
09:24
So he's developing strategies
191
564020
1576
09:25
so the vehicle can communicate with pedestrians, so --
192
565620
2576
буде спілкуватися з пішоходами,... (Сміх)
09:28
(Laughter)
193
568220
1416
09:29
So the headlights are eyeballs, the pupils can dilate,
194
569660
2936
Фари зробили у вигляді очей, зіниці можуть розширюватись,
09:32
we have directional audio, we can throw sound directly at people.
195
572620
4176
скерований звук може звертатись
безпосередньо до людей.
09:36
What I love about this project
196
576820
1456
Що мені подобається у цьому проекті - це те, що він вирішив проблему,
09:38
is he solved a problem that doesn't exist yet, so --
197
578300
3616
яка ще навіть не існує,... (Сміх)
09:41
(Laughter)
198
581940
2936
(Сміх) (Оплески)
09:44
We also think that we can democratize access to bike lanes.
199
584900
3856
Ми також думаємо демократизувати доступ до велодоріжок.
09:48
You know, bike lanes are mostly used by young guys in stretchy pants. So --
200
588780
3896
Як ви знаєте, на велодоріжках частіше за все можна побачити молодих людей
у обтягуючих лосинах, правда?. Тому... (Сміх)
09:52
(Laughter)
201
592700
1376
09:54
We think we can develop a vehicle that operates on bike lanes,
202
594100
3816
ми хочемо зробити транспортний засіб,
09:57
accessible to elderly and disabled, women in skirts, businesspeople,
203
597940
4976
на якому б могли їздити інваліди, люди похилого віку,
жінки у спідницях, офісні працівники і, таким чином,
10:02
and address the issues of energy congestion, mobility,
204
602940
2576
боротися з проблемами надмірного споживання енергії, ожиріння, старіння і мобільності
10:05
aging and obesity simultaneously.
205
605540
2256
водночас. Це наш виклик.
10:07
That's our challenge.
206
607820
1216
10:09
This is an early design for this little three-wheel.
207
609060
2856
Ось перша модель триколісного
10:11
It's an electronic bike.
208
611940
1496
електронного велосипеду. Щоб їхати по велодоріжці,
10:13
You have to pedal to operate it in a bike lane,
209
613460
3736
потрібно крутити педалі, але, якщо ви людина похилого віку,
10:17
but if you're an older person, that's a switch.
210
617220
2616
все не так легко. Якщо ви здорові,
10:19
If you're a healthy person, you might have to work really hard to go fast.
211
619860
3776
доведеться попотіти, щоб швидко їхати.
10:23
You can dial in 40 calories going into work
212
623660
2296
Тут можна витрачати 40 калорій, щоб, наприклад, доїхати до роботи,
10:25
and 500 going home, when you can take a shower.
213
625980
2656
і 500, щоб доїхати додому, де можна прийняти душ.
Ми сподіваємося випустити його восени.
10:28
We hope to have that built this fall.
214
628660
4256
Ще одна сфера, яку можна змінити - це житло.
10:32
Housing is another area where we can really improve.
215
632940
3376
Мер Бостона Меніно каже, що відсутність доступного житла
10:36
Mayor Menino in Boston says
216
636340
2176
10:38
lack of affordable housing for young people
217
638540
2936
для молоді є однією з найбільших
10:41
is one of the biggest problems the city faces.
218
641500
2736
проблем міста.
Будівельні компанії пропонують побудувати маленькі молодіжні квартирки.
10:44
Developers say, OK, we'll build little teeny apartments.
219
644260
2736
А люди відповідають, що їх не зовсім влаштовують маленькі
10:47
People say, we don't really want to live in a little teeny conventional apartment.
220
647020
4256
звичайні квартири.
Ми ж вирішили будувати стандартні основи,
10:51
So we're saying, let's build a standardized chassis,
221
651300
4056
10:55
much like our car.
222
655380
1336
як наші авто, і оснащувати кожну з квартир
10:56
Let's bring advanced technology into the apartment,
223
656740
5096
технологічною начинкою,
11:01
technology-enabled infill,
224
661860
2536
яку б люди вибирали самі,
11:04
give people the tools within this open-loft chassis
225
664420
4976
визначаючи свої власні потреби,
11:09
to go through a process of defining
226
669420
1816
11:11
what their needs and values and activities are,
227
671260
2936
цінності, спосіб життя.
11:14
and then a matching algorithm will match a unique assembly
228
674220
3576
Певний алгоритм співставляв би унікальний набір
11:17
of integrated infill components,
229
677820
1976
інтегрованих компонентів, меблів,
11:19
furniture, and cabinetry, that are personalized to that individual,
230
679820
5096
підібраних індивідуально. У цьому процесі
11:24
and they give them the tools
231
684940
1376
можна було б приймати участь, вносити свої пропозиції,
11:26
to go through the process and to refine it,
232
686340
2016
11:28
and it's something like working with an architect,
233
688380
2376
ніби працюючи з архітектором,
11:30
where the dialogue starts
234
690780
1256
де діалог починається з реакції замовника
11:32
when you give an alternative to a person to react to.
235
692060
4680
на запропоновану альтернативу.
Але найцікавіше для нас -
11:38
Now, the most interesting implementation of that for us
236
698060
4696
11:42
is when you can begin to have robotic walls,
237
702780
2056
це автоматизовані стіни,
11:44
so your space can convert from exercise to a workplace,
238
704860
3816
за допомогою яких простір може перетворюватись зі спортзалу в робочий кабінет,
11:48
if you run a virtual company.
239
708700
1736
якщо ви працюєте вдома.
Якщо прийдуть гості, у вас може бути для них
11:50
You have guests over,
240
710460
1150
11:51
you have two guest rooms that are developed.
241
711634
3682
дві кімнати.
11:55
You have a conventional one-bedroom arrangement
242
715340
3856
Якщо хочете, можна зробити звичайну однокімнатну
11:59
when you need it.
243
719220
1204
обстановку. Можливо, так буде більшість часу.
12:00
Maybe that's most of the time.
244
720448
1528
Наприклад, у вас вечірка. Стіл розкладається,
12:02
You have a dinner party.
245
722000
1156
12:03
The table folds out to fit 16 people in otherwise a conventional one-bedroom,
246
723180
4056
і тепер за ним поміститься 16 чоловік,
12:07
or maybe you want a dance studio.
247
727260
1616
а, може, ви захочете зробити танцювальну студію.
12:08
I mean, architects have been thinking about these ideas for a long time.
248
728900
3416
Архітектори вже давно над цим
думають. А у нас завдання
12:12
What we need to do now,
249
732340
2216
зробити так, щоб усі 300 мільйонів китайців, які
12:14
develop things that can scale to those 300 million Chinese people
250
734580
5496
хочуть жити в містах,
12:20
that would like to live in the city, and very comfortably.
251
740100
4136
змогли жити там комфортно.
12:24
We think we can make a very small apartment
252
744260
2296
Думаю, ми можемо зробити малесеньку квартиру,
12:26
that functions as if it's twice as big by utilizing these strategies.
253
746580
5336
яка функціонально відповідає вдвічі більшій,
користуючись такими принципами. Я не вірю у розумні будинки.
12:31
I don't believe in smart homes. That's sort of a bogus concept.
254
751940
3536
Це щось не те.
12:35
I think you have to build dumb homes and put smart stuff in it.
255
755500
3216
Я вважаю, треба будувати дурні будинки
і начиняти їх розумними речами. (Сміх)
12:38
(Laughter)
256
758740
2256
Ми працюємо над каркасом стін.
12:41
And so we've been working on a chassis of the wall itself.
257
761020
5416
12:46
You know, standardized platform
258
766460
1536
Над стандартизованою платформою з двигуном, що працює
12:48
with the motors and the battery when it operates,
259
768020
2776
на батареях, де маленькі соленоїди
12:50
little solenoids that will lock it in place and get low-voltage power.
260
770820
4536
фіксують їх, і вони заряджаються низьковольтною енергією.
12:55
We think this can all be standardized,
261
775380
1816
Ми думаємо, що усе це можна стандартизувати, а потім люди
12:57
and then people can personalize the stuff that goes into that wall,
262
777220
3936
зможуть персоналізувати все, що вбудовується у стіни,
13:01
and like the car, we can integrate all kinds of sensing
263
781180
2696
і, як у авто, можна буде інтегрувати якісь сенсори,
13:03
to be aware of human activity,
264
783900
2376
що будуть реагувати на рух людини, тоді дитину або цуценя
13:06
so if there's a baby or a puppy in the way,
265
786300
3296
ми помітимо вчасно. (Сміх)
13:09
you won't have a problem.
266
789620
1216
13:10
(Laughter)
267
790860
1016
13:11
So the developers say, well, this is great.
268
791900
2736
Будівельні компанії кажуть, ну що ж, чудово. Припустимо,
13:14
OK, so if we have a conventional building, we have a fixed envelope,
269
794660
4056
у нас є звичайний будинок,
стандартний каркас, у який вміститься 14 квартир.
13:18
maybe we can put in 14 units.
270
798740
2056
13:20
If they function as if they're twice as big,
271
800820
2096
Якщо вони функціонально будуть відповідати вдвічі більшим,
13:22
we can get 28 units in.
272
802940
1536
можна вмістити 28 квартир.
13:24
That means twice as much parking, though.
273
804500
2025
Хоча, це означає вдвічі більше парковок.
13:26
Parking's really expensive.
274
806549
1307
Парковки досить дорогі. Зробити парковочне місце
13:27
It's about 70,000 dollars per space
275
807880
2636
у будинку коштує
13:30
to build a conventional parking spot inside a building.
276
810540
3776
біля 70 000 доларів.
Якщо ж воно складне і автономне,
13:34
So if you can have folding and autonomy,
277
814340
3576
13:37
you can do that in one-seventh of the space.
278
817940
2416
можна зекономити 6/7 площі.
13:40
That goes down to 10,000 dollars per car,
279
820380
2176
Відповідно, ціна падає до 10 000 доларів за машину,
13:42
just for the cost of the parking.
280
822580
1576
тільки за парковку.
13:44
You add shared use, and you can even go further.
281
824180
3936
Якщо нею користуватися спільно з кимось, економія - ще більша.
13:48
We can also integrate all kinds of advanced technology
282
828140
3056
Також можна використовувати різні новітні технології
13:51
through this process.
283
831220
1216
Інноваційні компанії вже на шляху до
13:52
There's a path to market for innovative companies
284
832460
3136
продажу своїх технологій у будинки.
13:55
to bring technology into the home.
285
835620
1656
13:57
In this case, a project we're doing with Siemens.
286
837300
2576
Ось проект, який ми робимо для Сіменс,
13:59
We have sensors on all the furniture, all the infill,
287
839900
2576
на всіх меблях стоять сенсори,
14:02
that understands where people are and what they're doing.
288
842500
2696
що розуміють, де люди і що вони роблять.
Блакитне світло досить ефективне, тому ми встановили
14:05
Blue light is very efficient,
289
845220
1696
14:06
so we have these tunable 24-bit LED lighting fixtures.
290
846940
4136
ці 24-бітні лампочки LED.
Система розпізнає місцезнаходження людини, що вона робить і
14:11
It recognizes where the person is, what they're doing,
291
851100
4136
вмикає біле світло повного спектру, якщо потрібно
14:15
fills out the light when necessary to full spectrum white light,
292
855260
4216
і, таким чином, економить 30, може, 40 відсотків спожитої енергії,
14:19
and saves maybe 30, 40 percent in energy consumption, we think,
293
859500
6216
думаю, навіть більше, ніж сучасні
14:25
over even conventional state-of-the-art lighting systems.
294
865740
5456
освітлювальні системи.
14:31
This just shows you the data that comes from the sensors
295
871220
3416
Тут ви бачите інформацію, яка надходить із сенсорів,
14:34
that are embedded in the furniture.
296
874660
1696
вбудованих у меблі.
14:36
We don't really believe in cameras to do things in homes.
297
876380
2816
Ми проти камер вдома.
14:39
We think these little wireless sensors are more effective.
298
879220
3976
Ми вважаємо, що ці маленькі бездротові сенсори більш ефективні.
14:43
We think we can also personalize sunlight.
299
883220
2256
Думаю, ми можемо також персоналізувати сонячне світло.
14:45
That's sort of the ultimate personalization in some ways.
300
885500
2667
В певному сенсі - це наша основна мета.
Можна розмістити дзеркала на фасадах,
14:48
So we've looked at articulating mirrors of the facade
301
888191
2965
14:51
that can throw shafts of sunlight anywhere into the space,
302
891180
3896
які будуть відбивати світло, куди завгодно,
14:55
therefore allowing you to shade most of the glass
303
895100
2376
таким чином ви зможете затінювати вікна
14:57
on a hot day like today.
304
897500
2216
у такий спекотний день, як сьогодні.
14:59
In this case, she picks up her phone,
305
899740
1856
Ця жінка бере телефон, позначає на карті місце,
15:01
she can map food preparation at the kitchen island
306
901620
4576
де відбувається процес приготування їжі на кухні і задає відповідний напрямок
15:06
to a particular location of sunlight.
307
906220
2416
сонячного світла. Алгоритм буде підтримувати його у заданому напрямку,
15:08
An algorithm will keep it in that location as long as she's engaged in that activity.
308
908660
5176
стільки, скільки їй потрібно.
15:13
This can be combined with LED lighting as well.
309
913860
2917
Це також можна поєднати з LED освітленням.
Думаю, робочий простір повинен бути спільним.
15:18
We think workplaces should be shared.
310
918020
2096
15:20
I mean, this is really the workplace of the future, I think.
311
920140
2810
Дивіться, це офіс майбутнього.
15:22
This is Starbucks, you know.
312
922974
1496
Старбакс. (Сміх)
15:24
Maybe a third --
313
924494
1182
Усі сидять спиною до стіни,
15:25
And you see everybody has their back to the wall
314
925700
2256
їдять, п'ють каву,
15:27
and they have food and coffee down the way
315
927980
2000
перебуваючи у своєму особистому просторі.
15:30
and they're in their own little personal bubble.
316
930004
2432
15:32
We need shared spaces for interaction and collaboration.
317
932460
2696
Спільний простір потрібен нам для спілкування і співпраці.
15:35
We're not doing a very good job with that.
318
935180
2216
Поки у нас не дуже добре виходить.
15:37
At the Cambridge Innovation Center, you can have shared desks.
319
937420
4056
У Інноваційному Центрі Кембріджу можна
ділити з кимось парту. Я провів багато часу у Фінляндії,
15:41
I've spent a lot of time in Finland at the design factory of Aalto University,
320
941500
4696
в майстерні університету Aalto,
15:46
where the they have a shared shop and shared fab lab, shared quiet spaces,
321
946220
4696
у них є спільний магазин, спільна лабораторія,
спільні кімнати для відпочинку,
15:50
electronics spaces, recreation places.
322
950940
4136
спільні комп'ютерні класи,
місця для активного відпочинку.
15:55
We think ultimately, all of this stuff can come together,
323
955100
3456
Ми вважаємо, що зрештою усе це можна об'єднати в одне ціле,
15:58
a new model for mobility, a new model for housing,
324
958580
3696
у нову модель мобільності, нову модель житла,
16:02
a new model for how we live and work,
325
962300
2296
нову модель того, як ми живемо і працюємо,
16:04
a path to market for advanced technologies.
326
964620
2816
ми можемо дати шлях новітнім технологіям,
16:07
But in the end, the main thing we need to focus on are people.
327
967460
2905
але, зрештою, головне, на чому ми маємо зосередитися -
це люди. Головне у місті - це люди.
16:10
Cities are all about people.
328
970389
1567
16:11
They're places for people.
329
971980
2016
Місця створюються для людей.
То чому б нам не зробити їх
16:14
There's no reason why we can't dramatically improve
330
974020
2456
16:16
the livability and creativity of cities
331
976500
2296
більш творчими та більш придатними для життя, як
16:18
like they've done in Melbourne with the laneways
332
978820
3896
у Мельбурні, де є пішохідні квартали,
16:22
while at the same time dramatically reducing CO2 and energy.
333
982740
4576
завдяки яким викиди CO2 є набагато меншими.
16:27
It's a global imperative. We have to get this right.
334
987340
3336
Це глобальне завдання. Ми маємо зробити все правильно.
16:30
Thank you.
335
990700
1216
Дякую. (Оплески)
16:31
(Applause)
336
991940
4520
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7