Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

199,215 views ・ 2012-09-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: András Pongó Lektor: Zsófia Herczeg
00:16
I thought I would start with a very brief history of cities.
1
16740
4536
Arra gondoltam, hogy egy nagyon rövid várostörténeti áttekintéssel kezdeném.
00:21
Settlements typically began with people clustered around a well,
2
21300
4576
A települések jellemzően kutak körül alakultak ki.
00:25
and the size of that settlement was roughly the distance you could walk
3
25900
3334
A település mérete nagyjából az a távolság volt, amit az emberek
00:29
with a pot of water on your head.
4
29258
1938
vizeskorsóval a fejükön meg tudtak tenni.
00:31
In fact, if you fly over Germany, for example,
5
31220
3496
Ha például Németország fölött repülnek,
00:34
and you look down and you see these hundreds of little villages,
6
34740
3000
és letekintenek, több száz kis falut láthatnak,
00:37
they're all about a mile apart.
7
37764
1736
nagyjából egy mérföldre egymástól.
00:39
You needed easy access to the fields.
8
39524
2792
Könnyen el kellett jutni a földekre.
00:42
And for hundreds, even thousands of years,
9
42340
3376
Több száz, sőt több ezer éven át
00:45
the home was really the center of life.
10
45740
2576
az otthon volt az élet központja.
00:48
Life was very small for most people.
11
48340
2576
A legtöbb ember élete nagyon egyszerű volt.
00:50
It was a center of entertainment, of energy production, of work,
12
50940
6096
Az otthon volt a szórakozás, az energiatermelés, a munka
és az egészségügyi ellátás központja.
00:57
a center of health care.
13
57060
1216
00:58
That's where babies were born and people died.
14
58300
3296
Itt születtek a gyerekek, és itt haltak meg az idősek.
01:01
Then, with industrialization, everything started to become centralized.
15
61620
4856
Ezután az iparosodás idején minden központosodni kezdett.
01:06
You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities.
16
66500
4016
A városok szélein megjelentek a szennyező gyárak.
01:10
Production was centralized in assembly plants.
17
70540
4336
A termelés az összeszerelő üzemek köré összpontosult.
01:14
You had centralized energy production.
18
74900
3576
Megjelent a központosított energiatermelés.
01:18
Learning took place in schools.
19
78500
1695
A tanítás az iskolákban zajlott,
01:20
Health care took place in hospitals.
20
80219
2961
a gyógyítás a kórházakban.
01:24
And then you had networks that developed.
21
84260
2016
Ekkor fejlődtek ki a hálózatok.
01:26
You had water, sewer networks
22
86300
2616
Volt víz- és szennyvízhálózat,
01:28
that allowed for this kind of unchecked expansion.
23
88940
3856
amelyek lehetővé tették az efféle ellenőrizetlen terjeszkedést.
01:32
You had separated functions, increasingly.
24
92820
3616
A funkciók egyre inkább elváltak egymástól.
01:36
You had rail networks
25
96460
1736
Volt vasúthálózat,
01:38
that connected residential, industrial, commercial areas.
26
98220
2816
amely összekötötte a lakó-, az ipari és kereskedelmi negyedeket.
01:41
You had auto networks.
27
101060
1616
Volt autóúthálózat.
01:42
In fact, the model was really, give everybody a car,
28
102700
3256
Az elv az volt, hogy adjanak mindenkinek autót,
01:45
build roads to everything,
29
105980
1336
épüljenek utak mindenfelé,
01:47
and give people a place to park when they get there.
30
107340
2456
és parkolhassanak, mikor megérkeznek.
01:49
It was not a very functional model.
31
109820
1696
Ez nem volt túl működőképes modell.
És még mindig ebben a világban élünk,
01:51
And we still live in that world,
32
111540
2376
01:53
and this is what we end up with.
33
113940
2136
ez lett belőle.
01:56
So you have the sprawl of LA,
34
116100
2056
Például itt van a szétterülő Los Angeles
01:58
the sprawl of Mexico City.
35
118180
2176
vagy a terjedelmes Mexikóváros.
02:00
You have these unbelievable new cities in China,
36
120380
3096
És vannak ezek a lélegzetelállító, új kínai városok
02:03
which you might call tower sprawl.
37
123500
2336
gombamód szaporodó felhőkarcolóikkal.
02:05
They're all building cities
38
125860
1336
Úgy építjük a városokat,
02:07
on the model that we invented in the '50s and '60s,
39
127220
2936
hogy az '50-es, '60-as években bevezetett modellt követjük,
02:10
which is really obsolete, I would argue,
40
130180
2016
ami úgy vélem eléggé idejétmúlt,
02:12
and there are hundreds and hundreds of new cities
41
132220
2286
pedig több száz új várost
02:14
that are being planned all over the world.
42
134530
2056
terveznek jelenleg világszerte.
02:16
In China alone, 300 million people, some say 400 million people,
43
136610
4026
Csak Kínában 300 millióan, egyesek szerint 400 millióan
02:20
will move to the city over the next 15 years.
44
140660
2336
költöznek városba a következő 15 évben.
02:23
That means building the equivalent
45
143020
2496
Ez a fejlesztés egyenértékű
02:25
of the entire built infrastructure of the US in 15 years.
46
145540
2816
az USA teljes infrastruktúrájának megépítésével 15 év alatt.
02:28
Imagine that.
47
148380
1216
Gondoljanak bele!
02:29
And we should all care about this whether you live in cities or not.
48
149620
4656
Mindannyiunknak foglalkozni kellene ezzel, akár városlakók vagyunk, akár nem.
02:34
Cities will account for 90 percent of the population growth,
49
154300
3576
A városok a népességnövekedés 90%-át fogják adni,
02:37
80 percent of the global CO2, 75 percent of energy use,
50
157900
4776
a szén-dioxid-kibocsátás 80%-át, az energiafogyasztás 75%-át,
02:42
but at the same time it's where people want to be,
51
162700
2496
de ugyanakkor az emberek városokban szeretnének élni –
02:45
increasingly.
52
165220
1576
egyre inkább.
02:46
More than half the people now in the world live in cities,
53
166820
2816
Ma a világ népeségének több mint fele él városokban,
02:49
and that will just continue to escalate.
54
169660
2696
ez az arány a jövőben csak növekedni fog.
02:52
Cities are places of celebration, personal expression.
55
172380
3616
A városok a helyszínei az ünneplésnek és önkifejezésnek.
02:56
You have the flash mobs of pillow fights that --
56
176020
3296
Vannak párnacsata flashmobok,
amiken én is részt vettem. Elég jó murik.
02:59
I've been to a couple. They're quite fun.
57
179340
2096
03:01
You have --
58
181460
1216
Vannak...
03:02
(Laughter)
59
182700
1256
(Nevetés)
03:03
Cities are where most of the wealth is created,
60
183980
2816
A városok állítják elő a gazdasági jólét nagy részét,
03:06
and particularly in the developing world, it's where women find opportunities.
61
186820
3696
és különösen a fejlődő országokban a nők is itt találnak lehetőségekre.
03:10
That's a lot of the reason why cities are growing very quickly.
62
190540
3416
Sok oka van, miért fejlődnek nagyon gyorsan a városok.
03:13
Now there's some trends that will impact cities.
63
193980
2616
Van néhány trend, amelyek hatással lesznek a városokra.
03:16
First of all, work is becoming distributed and mobile.
64
196620
2896
Először is, a munkavégzés decentralizálttá és mobillá válik.
03:19
The office building is basically obsolete for doing private work.
65
199540
3616
Az irodaépületre tulajdonképpen nincs szükség az egyéni munkavégzéshez.
03:23
The home, once again, because of distributed computation --
66
203180
4376
Az otthon a hálózatban működő számítógépek és kommunikáció miatt
03:27
Communication is becoming a center of life,
67
207580
2016
ismét az élet központja lesz.
03:29
so it's a center of production and learning and shopping and health care
68
209620
4176
Központja a munkának, tanulásnak, vásárlásnak, egészségügyi ellátásnak,
03:33
and all of these things that we used to think of
69
213820
2776
és minden másnak, amire eddig úgy gondoltunk,
03:36
as taking place outside of the home.
70
216620
2816
hogy az otthonon kívül történnek.
03:39
And increasingly, everything that people buy,
71
219460
2976
Fokozatosan mindent, amit az emberek megvesznek,
03:42
every consumer product,
72
222460
1336
minden terméket,
03:43
in one way or another, can be personalized.
73
223820
2936
vagy így vagy úgy, személyre lehet szabni.
03:46
And that's a very important trend to think about.
74
226780
2416
Nagyon fontos ezt is figyelembe venni.
03:49
So this is my image of the city of the future.
75
229220
2616
Így képzelem el a jövő városát.
03:52
(Laughter)
76
232319
2357
(Nevetés)
03:54
In that it's a place for people, you know.
77
234700
2256
Ilyen lesz benne egy hely az embereknek.
03:56
Maybe not the way people dress, but --
78
236980
2696
Lehet, hogy nem így fognak öltözködni, de...
03:59
You know, the question now is,
79
239700
1429
Az most a kérdés,
04:01
how can we have all the good things that we identify with cities
80
241153
3443
hogyan tudjuk a városoknak tulajdonított előnyöket biztosítani
04:04
without all the bad things?
81
244620
1816
a rossz dolgok nélkül?
04:06
This is Bangalore.
82
246460
1216
Ez Bengaluru.
04:07
It took me a couple of hours to get a few miles in Bangalore last year.
83
247700
4056
Tavaly beletelt jó pár órámba, mire megtettem néhány mérföldet Bengaluruban.
04:11
So with cities, you also have congestion and pollution
84
251780
2536
A városok velejárója a forgalmi dugó, a környezetszennyezés,
04:14
and disease and all these negative things.
85
254340
2656
a járványok és minden hasonló negatívum.
04:17
How can we have the good stuff without the bad?
86
257020
2216
Hogy tarthatjuk meg csak a jó dolgokat?
Visszatekintettünk és megvizsgáltuk azokat a nagyvárosokat,
04:19
So we went back and started looking at the great cities
87
259260
2572
04:21
that evolved before the cars.
88
261856
2100
melyek az autók megjelenése előtt alakultak ki.
04:23
Paris was a series of these little villages that came together,
89
263980
4336
Párizs e kis falvak egyesüléséből jött létre,
04:28
and you still see that structure today.
90
268340
1896
és ezt a szerkezetet láthatják ma is.
04:30
The 20 arrondissements of Paris are these little neighborhoods.
91
270260
2953
Párizs húsz kerületét ezek a kis szomszédságok alkotják.
04:33
Most of what people need in life can be within a five- or 10-minute walk.
92
273237
4719
Az emberek életéhez szükséges dolgok legtöbbje 5-10 perces sétával elérhető.
04:37
And if you look at the data, when you have that kind of a structure,
93
277980
3216
Ha megnézik az adatokat, az ilyen városszerkezetnél
04:41
you get a very even distribution
94
281220
1696
nagyon egyenletes
04:42
of the shops and the physicians and the pharmacies
95
282940
3376
a boltok, a rendelők, a patikák,
04:46
and the cafes in Paris.
96
286340
1896
sőt, a kávéházak eloszlása is Párizsban.
04:48
And then you look at cities that evolved after the automobile,
97
288260
2936
Ha az autók megjelenését követően kialakult városokat nézik,
04:51
and it's not that kind of a pattern.
98
291220
1736
azok más jellegűek.
04:52
There's very little that's within a five-minute walk
99
292980
3016
Kevés dolog érhető el gyalog öt perc alatt
04:56
of most areas of places like Pittsburgh.
100
296020
2296
a legtöbb olyan városban, mint Pittsburg.
04:58
Not to pick on Pittsburgh,
101
298340
1256
Nem Pittsburgöt kritizálom,
04:59
but most American cities really have evolved this way.
102
299620
4536
de a legtöbb amerikai város így alakult ki.
05:04
So we said, well, let's look at new cities,
103
304180
2176
Azt mondtuk, ideje megvizsgálni az új városokat –
05:06
and we're involved in a couple of new city projects in China.
104
306380
4216
mi magunk is részt veszünk pár kínai városépítési projektben.
05:10
So we said, let's start with that neighborhood cell.
105
310620
2456
Kiválasztottuk ezt a területet.
A város egy önálló sejtjeként gondoltunk rá.
05:13
We think of it as a compact urban cell.
106
313100
1896
20 perces sétával minden elérhető benne, amire az embereknek szüksége van.
05:15
So provide most of what most people want within that 20-minute walk.
107
315020
3576
05:18
This can also be a resilient electrical microgrid,
108
318620
3536
Szolgálhat rugalmas villamos hálózatként,
05:22
community heating, power, communication networks, etc.
109
322180
3576
távfűtési, villamos-, kommunikációs és egyéb hálózatokat is lehet
05:25
can be concentrated there.
110
325780
1776
összpontosítani benne.
05:27
Stewart Brand would put a micronuclear reactor
111
327580
2856
Steward Brand talán egy nukleáris mikroreaktort tenne
05:30
right in the center, probably.
112
330460
1976
pontosan a közepére. (Nevetés)
05:32
And he might be right.
113
332460
1456
Lehet igaza lenne.
05:33
And then we can form, in effect, a mesh network.
114
333940
3536
A sejteket ezután gyakorlatilag hálózatba tudjuk kötni.
05:37
It's something of an Internet typology pattern,
115
337500
3616
Az internet hálózati mintájához hasonlóan,
05:41
so you can have a series of these neighborhoods.
116
341140
2496
így összekapcsolt területek sora állna rendelkezésünkre.
05:43
You can dial up the density --
117
343660
1456
Ezzel növelhetjük a népsűrűséget –
05:45
about 20,000 people per cell, if it's Cambridge.
118
345140
2496
Cambridge-szerű kerületek esetében kb. 20 000 főre,
05:47
Go up to 50,000 if it's Manhattan density.
119
347660
2536
Manhattan-szerű népsűrűségnél pedig egészen 50 000 főre.
05:50
You connect everything with mass transit
120
350220
2096
Tömegközlekedéssel összekötünk mindent, így szinte mindent biztosíthatunk,
05:52
and you provide most of what most people need within that neighborhood.
121
352340
4256
amire az itt élő emberek többségének szüksége van.
05:56
You can begin to develop a whole typology of streetscapes
122
356620
3216
Útvonalak egész hálózatát kezdhetjük megtervezni,
05:59
and the vehicles that can go on them.
123
359860
3056
ahol a járművek közlekedhetnek.
06:02
I won't go through all of them. I'll just show one.
124
362940
2416
A lehetőségek közül csak egyet fogok bemutatni.
06:05
This is Boulder. It's a great example of kind of a mobility parkway,
125
365380
3896
Itt egy nagyszerű példa Boulderből: egy parkosított gyalogút,
06:09
a superhighway for joggers and bicyclists,
126
369300
2736
futók és biciklisek szupersztrádája,
06:12
where you can go from one end of the city to the other
127
372060
2524
amin eljuthatnak a város egyik feléből a másikba
06:14
without crossing the street,
128
374608
1748
úttest keresztezése nélkül.
06:16
and they also have bike-sharing, which I'll get into in a minute.
129
376380
3776
Közösségi biciklimegosztó rendszerük is van, amire mindjárt kitérek.
06:20
This is even a more interesting solution
130
380180
2176
Ez egy még érdekesebb megoldás Szöulban,
06:22
in Seoul, Korea.
131
382380
1216
Dél-Koreában.
06:23
They took the elevated highway, they got rid of it,
132
383620
2416
Megszabadultak a talajszint fölé épített autóúttól,
06:26
they reclaimed the street, the river down below,
133
386060
3616
helyreállították a gyalogutat, ami a folyó mentén halad
06:29
below the street,
134
389700
1376
az utcaszint alatt.
06:31
and you can go from one end of Seoul to the other
135
391100
2336
Így eljuthatnak Szöul egyik végéből a másikba anélkül,
06:33
without crossing a pathway for cars.
136
393460
3656
hogy úttesten kellene átkelniük.
06:37
The High Line in Manhattan is very similar.
137
397140
3320
Manhattan parkosított magasútja nagyon hasonló.
06:41
You have these rapidly emerging bike lanes all over the world.
138
401620
4176
Világszerte tapasztalható a bicikliutak robbanásszerű elterjedése.
06:45
I lived in Manhattan for 15 years.
139
405820
1656
15 évig életem Manhattanben.
06:47
I went back a couple of weekends ago,
140
407500
2256
Néhány héttel ezelőtt visszamentem,
06:49
took this photograph of these fabulous new bike lanes that they have installed.
141
409780
5576
ezt a fotót készítettem ezekről a mesés, közelmúltban átadott bicikliutakról.
06:55
They're still not to where Copenhagen is,
142
415380
2816
Bár még mindig nem tartanak ott, mint Koppenhága,
06:58
where something like 42 percent of the trips within the city
143
418220
3416
ahol a városon belüli utazások kb. 42%-át
07:01
are by bicycle.
144
421660
1216
biciklivel teszik meg.
07:02
It's mostly just because they have fantastic infrastructure there.
145
422900
3776
Főleg azért, mert fantasztikus infrastruktúrájuk van hozzá.
07:06
We actually did exactly the wrong thing in Boston.
146
426700
2696
Bostonban a lehető legrosszabb dolgot tették.
07:09
The Big Dig --
147
429420
2056
A Nagy Ásással.
07:11
(Laughter)
148
431500
2496
(Nevetés)
07:14
So we got rid of the highway but we created a traffic island,
149
434020
4016
Megszabadultak a főúttól, de építettek egy nagy járdaszigetet,
07:18
and it's certainly not a mobility pathway for anything other than cars.
150
438060
4696
így kizárólag az autók számára van megfelelő közlekedési lehetőség.
07:22
Mobility on demand is something we've been thinking about,
151
442780
2736
Az igény szerinti mobilitás jut ilyenkor eszünkbe,
07:25
so we think we need an ecosystem of these shared-use vehicles
152
445540
3296
úgy véljük, hogy a megosztott használatú járműveknek kell egy ökoszisztéma,
07:28
connected to mass transit.
153
448860
2096
ami összekapcsolja azokat a tömegközlekedéssel.
07:30
These are some of the vehicles that we've been working on.
154
450980
3056
Itt van néhány jármű, amiken dolgozunk.
07:34
But shared use is really key.
155
454060
1656
A megosztott használat a kulcs.
07:35
If you share a vehicle, you can have at least four people use one vehicle,
156
455740
3896
Megosztás esetén egy járművet legalább négy ember tud használni,
07:39
as opposed to one.
157
459660
1856
nem egy.
07:41
We have Hubway here in Boston, the Vélib' system in Paris.
158
461540
4920
Bostonban ott van a Hubway biciklikölcsönző, vagy a Vélib' Párizsban.
07:48
We've been developing, at the Media Lab, this little city car
159
468020
4256
A Media Labban fejlesztjük ezt a kisautót,
07:52
that is optimized for shared use in cities.
160
472300
3176
amit városi megosztásra optimalizáltunk.
07:55
We got rid of all the useless things like engines and transmissions.
161
475500
3376
Megszabadultunk a felesleges alkatrészektől, mint a motor és a váltó.
07:58
We moved everything to the wheels,
162
478900
1976
Mindent a kerekekbe építettünk,
08:00
so you have the drive motor,
163
480900
1376
úgyhogy a hajtómű,
08:02
the steering motor, the breaking -- all in the wheel.
164
482300
2496
a kormánymű és a fékrendszer mind a kerékben található.
08:04
That left the chassis unencumbered, so you can do things like fold,
165
484820
3176
Tehermentesítettük az alvázat, így akár össze is lehet csukni;
08:08
so you can fold this little vehicle up to occupy a tiny little footprint.
166
488020
5656
úgy összecsukhatják ez a kicsi autót, hogy egészen parányi helyet foglaljon.
08:13
This was a video that was on European television last week
167
493700
3456
Ezt a videót a múlt héten adták le egy európai TV-ben.
08:17
showing the Spanish Minister of Industry driving this little vehicle,
168
497180
5616
Ebben a spanyol ipari miniszter vezeti éppen ezt a kis autót,
08:22
and when it's folded, it can spin.
169
502820
1816
ami összecsukva forogni is tud.
08:24
You don't need reverse. You don't need parallel parking.
170
504660
3256
Nem kell tolatni. Nem kell párhuzamosan parkolni.
08:27
You just spin and go directly in.
171
507940
1616
Csak megpördülnek és beállnak egy helyre.
08:29
(Laughter)
172
509580
1576
(Nevetés)
08:31
So we've been working with a company to commercialize this.
173
511180
2776
Egy céggel azon dolgozunk, hogy piacra dobjuk a megoldást.
08:33
My PhD student Ryan Chin presented these early ideas
174
513980
3096
Ryan Chin, PhD hallgatóm mutatta be ezeket a korai ötleteket
08:37
two years ago at a TEDx conference.
175
517100
2656
egy két évvel ezelőtti TEDx konferencián.
08:39
So what's interesting is,
176
519780
2496
Ami izgalmas abban,
08:42
then if you begin to add new things to it, like autonomy,
177
522300
2816
ha olyan újdonságokat vezetünk be, mint az önvezetés –
08:45
you get out of the car, you park at your destination,
178
525140
2775
kiszállnak az autóból, az úti céljuknál állnak meg,
08:47
you pat it on the butt, it goes and it parks itself, it charges itself,
179
527939
3817
megpaskolják a kocsi hátulját, ami magától leparkol, feltölti magát –,
08:51
and you can get something like seven times as many vehicles
180
531780
4576
az, hogy körülbelül hétszer több ilyen jármű férhet el egy adott területen,
08:56
in a given area as conventional cars,
181
536380
3336
mint hagyományos.
08:59
and we think this is the future.
182
539740
1576
Hisszük, hogy ez a jövő.
Valójában ma is megcsinálhatnánk. Igazából nincs akadálya.
09:01
Actually, we could do this today. It's not really a problem.
183
541340
3696
09:05
We can combine shared use and folding and autonomy
184
545060
3536
Ha egy autóban valósítanánk meg az önvezetést, a megoszthatóságot
09:08
and we get something like 28 times the land utilization
185
548620
3296
és az összecsukhatóságot,
kb. 28-szor hatékonyabbá tennénk a területhasználatot.
09:11
with that kind of strategy.
186
551940
1656
09:13
One of our graduate students then says,
187
553620
1858
Egyik végzősünk erre azt kérdezte:
09:15
well, how does a driverless car communicate with pedestrians?
188
555502
4134
"Hogyan kommunikál a gyalogosokkal egy önvezető autó?"
09:19
You have nobody to make eye contact with.
189
559660
2176
Senkivel sem tudunk szemkontaktust teremteni.
09:21
You don't know if it's going to run you over.
190
561860
2136
Nem tudhatjuk, elüt-e minket.
A diákunk olyan stratégiákon dolgozik,
09:24
So he's developing strategies
191
564020
1576
09:25
so the vehicle can communicate with pedestrians, so --
192
565620
2576
melyekkel a járművek kommunikálhatnak a gyalogosokkal:
09:28
(Laughter)
193
568220
1416
(Nevetés)
09:29
So the headlights are eyeballs, the pupils can dilate,
194
569660
2936
a fényszórók a szemgolyók, a pupillák ki tudnak tágulni,
09:32
we have directional audio, we can throw sound directly at people.
195
572620
4176
és irányított hangokkal közvetlenül tudjuk megszólítani az embereket.
09:36
What I love about this project
196
576820
1456
Amit imádok a projektben,
09:38
is he solved a problem that doesn't exist yet, so --
197
578300
3616
hogy olyan problémára talált megoldást, ami még nem is létezik...
09:41
(Laughter)
198
581940
2936
(Nevetés) (Taps)
09:44
We also think that we can democratize access to bike lanes.
199
584900
3856
Azt is gondoljuk, hogy a bicikliutakat mindenki számára elérhetővé tudjuk tenni.
09:48
You know, bike lanes are mostly used by young guys in stretchy pants. So --
200
588780
3896
A kerékpárutakat általában cicanadrágos fiatal srácok használják...
09:52
(Laughter)
201
592700
1376
(Nevetés)
09:54
We think we can develop a vehicle that operates on bike lanes,
202
594100
3816
Úgy gondoljuk, ki tudunk fejleszteni olyan, a kerékpárutakon üzemelő járművet,
09:57
accessible to elderly and disabled, women in skirts, businesspeople,
203
597940
4976
amit használhatnak idősek, mozgássérültek, szoknyás nők és üzletemberek –
10:02
and address the issues of energy congestion, mobility,
204
602940
2576
és ezzel egyben az energia, a dugók, a mobilitás,
10:05
aging and obesity simultaneously.
205
605540
2256
az öregedés és az elhízás kérdéseit is megoldhatnánk.
10:07
That's our challenge.
206
607820
1216
Ez a mi feladatunk.
10:09
This is an early design for this little three-wheel.
207
609060
2856
Itt egy korai terve ennek a kis háromkerekűnek.
10:11
It's an electronic bike.
208
611940
1496
Ez egy elektromos kerékpár.
10:13
You have to pedal to operate it in a bike lane,
209
613460
3736
Pedálozni kell, hogy közlekedhessenek a bicikliúton,
10:17
but if you're an older person, that's a switch.
210
617220
2616
de ha ön idősebb, van egy kapcsoló rajta.
10:19
If you're a healthy person, you might have to work really hard to go fast.
211
619860
3776
Ha ön egészséges, lehet nagyon meg kell dolgoznia, hogy gyorsan mehessen.
10:23
You can dial in 40 calories going into work
212
623660
2296
Beállíthat 40 kalóriát munkába menet,
10:25
and 500 going home, when you can take a shower.
213
625980
2656
és 500-at hazafelé, mikor le tud majd tusolni.
10:28
We hope to have that built this fall.
214
628660
4256
Reméljük, hogy őszre megépítjük.
10:32
Housing is another area where we can really improve.
215
632940
3376
Az ingatlanok a másik terület, ahol sokat tudunk még fejlődni.
10:36
Mayor Menino in Boston says
216
636340
2176
Menino, Boston polgármestere szerint
10:38
lack of affordable housing for young people
217
638540
2936
a fiatalok számára a megfizethető lakások hiánya
10:41
is one of the biggest problems the city faces.
218
641500
2736
az egyik legnagyobb probléma, amivel a város szembesül.
10:44
Developers say, OK, we'll build little teeny apartments.
219
644260
2736
A fejlesztők azt mondják, rendben, garzonokat fogunk építeni.
10:47
People say, we don't really want to live in a little teeny conventional apartment.
220
647020
4256
Ám az emberek válasza az, hogy nem igazán akarnak apró és hagyományos lakásban élni.
10:51
So we're saying, let's build a standardized chassis,
221
651300
4056
Erre mi azt mondjuk, hogy építsünk egy szabványmodellt,
10:55
much like our car.
222
655380
1336
úgy, mint az autónknál.
10:56
Let's bring advanced technology into the apartment,
223
656740
5096
Telepítsünk a lakásba csúcstechnológiát
11:01
technology-enabled infill,
224
661860
2536
és az ezzel üzemelő berendezéseket,
11:04
give people the tools within this open-loft chassis
225
664420
4976
adjunk eszközöket az embereknek, hogy a nyílt terű épületszerkezeten belül
11:09
to go through a process of defining
226
669420
1816
maguk határozhassák meg,
11:11
what their needs and values and activities are,
227
671260
2936
mik az igényeik, értékeik, hogy mit szeretnének a házban csinálni,
11:14
and then a matching algorithm will match a unique assembly
228
674220
3576
aztán egy megfelelő algoritmus egyedi összeállítást hoz majd létre
11:17
of integrated infill components,
229
677820
1976
integrált beépíthető elemekkel,
11:19
furniture, and cabinetry, that are personalized to that individual,
230
679820
5096
az adott személy igényeire szabott bútorokkal és tárolókkal,
11:24
and they give them the tools
231
684940
1376
és eszközöket biztosít nekik
11:26
to go through the process and to refine it,
232
686340
2016
a folyamat átnézéséhez és finomításához;
11:28
and it's something like working with an architect,
233
688380
2376
olyan ez, mintha építésszel dolgoznának,
11:30
where the dialogue starts
234
690780
1256
akivel úgy kezdődik a munka,
11:32
when you give an alternative to a person to react to.
235
692060
4680
hogy választási lehetőséget kínálnak fel nekik, amire reagálhatnak.
11:38
Now, the most interesting implementation of that for us
236
698060
4696
A számunkra legérdekesebb megvalósítása ennek az,
11:42
is when you can begin to have robotic walls,
237
702780
2056
amikor robotfalakkal kezdhetünk dolgozni.
11:44
so your space can convert from exercise to a workplace,
238
704860
3816
A teret át tudjuk alakítani edzőteremből munkahellyé,
11:48
if you run a virtual company.
239
708700
1736
ha van egy online cégünk.
11:50
You have guests over,
240
710460
1150
Ha vendégeket fogadunk,
11:51
you have two guest rooms that are developed.
241
711634
3682
van két kialakítható vendégszobánk,
11:55
You have a conventional one-bedroom arrangement
242
715340
3856
de van megszokott, egy hálószobás elrendezés is,
11:59
when you need it.
243
719220
1204
ha erre van szükség.
12:00
Maybe that's most of the time.
244
720448
1528
Talán leginkább erre van.
Ha vacsorát adnak,
12:02
You have a dinner party.
245
722000
1156
kinyílik egy 16 fős asztal a szokásos egy hálós elrendezés helyett,
12:03
The table folds out to fit 16 people in otherwise a conventional one-bedroom,
246
723180
4056
12:07
or maybe you want a dance studio.
247
727260
1616
vagy akár tánctermet is kialakíthatnak.
12:08
I mean, architects have been thinking about these ideas for a long time.
248
728900
3416
Az építészek régóta gondolkodnak ezeken az ötleteken.
12:12
What we need to do now,
249
732340
2216
Most az a feladatunk,
12:14
develop things that can scale to those 300 million Chinese people
250
734580
5496
hogy olyan dolgokat fejlesszünk, amelyek megfelelnek annak a 300 millió kínainak,
12:20
that would like to live in the city, and very comfortably.
251
740100
4136
akik városban szeretnének élni, ráadásul komfortosan.
12:24
We think we can make a very small apartment
252
744260
2296
Azt gondoljuk, hogy a fenti módszerek alkalmazásával kialakíthatunk
12:26
that functions as if it's twice as big by utilizing these strategies.
253
746580
5336
egy kis lakást úgy, hogy egy kétszer akkora lakás funkcióit is ellássa.
12:31
I don't believe in smart homes. That's sort of a bogus concept.
254
751940
3536
Én nem hiszek az okosotthonokban. Szerintem rossz koncepció.
12:35
I think you have to build dumb homes and put smart stuff in it.
255
755500
3216
Szerintem buta lakásokat kell építeni, és meg kell tölteni okoseszközökkel.
12:38
(Laughter)
256
758740
2256
(Nevetés)
12:41
And so we've been working on a chassis of the wall itself.
257
761020
5416
Dolgozunk a fal szerkezetén is.
12:46
You know, standardized platform
258
766460
1536
Ez egy szabványos sín,
12:48
with the motors and the battery when it operates,
259
768020
2776
amit motor és akkumulátor mozgatna,
12:50
little solenoids that will lock it in place and get low-voltage power.
260
770820
4536
és kicsi, alacsony feszültségű elektromágnesek rögzítenék.
12:55
We think this can all be standardized,
261
775380
1816
Úgy gondoljuk, ezt szabványosíthatjuk,
12:57
and then people can personalize the stuff that goes into that wall,
262
777220
3936
viszont az emberek személyre szabhatnák, hogy mi kerüljön a falba,
13:01
and like the car, we can integrate all kinds of sensing
263
781180
2696
az autókhoz hasonlóan különféle érzékelőket építhetünk be,
13:03
to be aware of human activity,
264
783900
2376
amelyek figyelik az emberi tevékenységet.
13:06
so if there's a baby or a puppy in the way,
265
786300
3296
Például, ha egy kisbaba vagy egy kölyökkutya útban van,
13:09
you won't have a problem.
266
789620
1216
13:10
(Laughter)
267
790860
1016
13:11
So the developers say, well, this is great.
268
791900
2736
(Nevetés)
A fejlesztők azt mondják, ez így nagyszerű.
13:14
OK, so if we have a conventional building, we have a fixed envelope,
269
794660
4056
Tehát ha van egy hagyományos épületünk adott burkolattal,
13:18
maybe we can put in 14 units.
270
798740
2056
mondjuk 14 egységet helyezhetünk el benne.
13:20
If they function as if they're twice as big,
271
800820
2096
Ha úgy használhatnánk, mintha kétszer akkora lenne,
13:22
we can get 28 units in.
272
802940
1536
28 egységet is beilleszthetünk.
13:24
That means twice as much parking, though.
273
804500
2025
De így kétszer több parkolóhely is kell.
13:26
Parking's really expensive.
274
806549
1307
A parkolás pedig nagyon drága.
13:27
It's about 70,000 dollars per space
275
807880
2636
Kb. 70 000 dollárba kerül
13:30
to build a conventional parking spot inside a building.
276
810540
3776
egy hagyományos parkolóhely épületen belüli kiépítése.
13:34
So if you can have folding and autonomy,
277
814340
3576
Ha alkalmazzuk az önvezetés és az összecsukhatóság elvét,
13:37
you can do that in one-seventh of the space.
278
817940
2416
egy hetednyi területen megoldható a parkolás.
13:40
That goes down to 10,000 dollars per car,
279
820380
2176
A költség autónként $10 000-ra csökkenne,
13:42
just for the cost of the parking.
280
822580
1576
és ez csak a parkolóhely ára.
13:44
You add shared use, and you can even go further.
281
824180
3936
Ha hozzávesszük a megosztást, további megtakarítást érhetünk el.
13:48
We can also integrate all kinds of advanced technology
282
828140
3056
Integrálni tudunk mindenféle modern technológiát is
13:51
through this process.
283
831220
1216
ezen a módon.
13:52
There's a path to market for innovative companies
284
832460
3136
Szabad az út az innovatív vállalatoknak,
13:55
to bring technology into the home.
285
835620
1656
hogy okosítsák az otthonokat.
13:57
In this case, a project we're doing with Siemens.
286
837300
2576
A témában van egy közös projektünk a Siemens-szel.
13:59
We have sensors on all the furniture, all the infill,
287
839900
2576
Minden bútoron és berendezési tárgyon szenzorok vannak,
14:02
that understands where people are and what they're doing.
288
842500
2696
melyek érzékelik, hol vagyunk és mit csinálunk.
14:05
Blue light is very efficient,
289
845220
1696
A kék fény nagyon energiatakarékos,
14:06
so we have these tunable 24-bit LED lighting fixtures.
290
846940
4136
itt van nekünk ez a 24 bites, szabályozható LED lámpatest.
14:11
It recognizes where the person is, what they're doing,
291
851100
4136
Felismeri, hol van az ember és mit csinál,
14:15
fills out the light when necessary to full spectrum white light,
292
855260
4216
szükség esetén felerősíti a világítást, amikor nappali fényre van szükség,
14:19
and saves maybe 30, 40 percent in energy consumption, we think,
293
859500
6216
és talán el lehet érni vele 30-40%-os energiamegtakarítást is.
14:25
over even conventional state-of-the-art lighting systems.
294
865740
5456
Úgy gondoljuk, ez hatékonyabb a ma ismert legmodernebb világítótesteknél is.
14:31
This just shows you the data that comes from the sensors
295
871220
3416
Ezek csak azok az adatok,
amelyek a bútorokba épített érzékelőkből származnak.
14:34
that are embedded in the furniture.
296
874660
1696
14:36
We don't really believe in cameras to do things in homes.
297
876380
2816
Nem igazán hiszünk a kamerák otthoni szerepvállalásában.
14:39
We think these little wireless sensors are more effective.
298
879220
3976
Szerintünk az apró, vezeték nélküli érzékelők sokkal hatékonyabbak.
14:43
We think we can also personalize sunlight.
299
883220
2256
Szerintünk a nap fényereje is szabályozható.
14:45
That's sort of the ultimate personalization in some ways.
300
885500
2667
Ez bizonyos szempontból a személyre szabás csúcsa.
14:48
So we've looked at articulating mirrors of the facade
301
888191
2965
Arra gondoltunk, hogy a homlokzatra szerelt tükrökkel
14:51
that can throw shafts of sunlight anywhere into the space,
302
891180
3896
a napsugarak térben bárhova irányíthatók,
14:55
therefore allowing you to shade most of the glass
303
895100
2376
így a legtöbb ablakot beárnyékolhatjuk
14:57
on a hot day like today.
304
897500
2216
egy maihoz hasonló meleg napon.
14:59
In this case, she picks up her phone,
305
899740
1856
Esetünkben a nő felkapja a telefonját,
15:01
she can map food preparation at the kitchen island
306
901620
4576
és beállíthatja, hogy az étel előkészítéshez
a napfény a konyhasziget egy bizonyos pontját világítsa meg.
15:06
to a particular location of sunlight.
307
906220
2416
15:08
An algorithm will keep it in that location as long as she's engaged in that activity.
308
908660
5176
A fényt egy algoritmus addig tartja ott, amíg a tevékenységgel foglalkozik.
15:13
This can be combined with LED lighting as well.
309
913860
2917
Ez LED világítással is összehangolható.
Szerintünk meg kellene osztani a munkahelyeket is.
15:18
We think workplaces should be shared.
310
918020
2096
15:20
I mean, this is really the workplace of the future, I think.
311
920140
2810
Úgy értem, szerintem valójában ilyen a jövő munkahelye.
15:22
This is Starbucks, you know.
312
922974
1496
Ez egy Starbucks. (Nevetés)
15:24
Maybe a third --
313
924494
1182
Talán harmada a...
15:25
And you see everybody has their back to the wall
314
925700
2256
Látják, mindenki háttal ül a falnak,
15:27
and they have food and coffee down the way
315
927980
2000
ott van előttük közvetlenül az étel és a kávé,
és a saját, személyes kis buborékukban léteznek.
15:30
and they're in their own little personal bubble.
316
930004
2432
15:32
We need shared spaces for interaction and collaboration.
317
932460
2696
Kell a közös tér a kommunikációhoz és együttműködéshez.
15:35
We're not doing a very good job with that.
318
935180
2216
Ebben még nem állunk elég jól.
15:37
At the Cambridge Innovation Center, you can have shared desks.
319
937420
4056
A Cambridge Innovációs Központban közös asztalok vannak.
15:41
I've spent a lot of time in Finland at the design factory of Aalto University,
320
941500
4696
Sok időt töltöttem Finnországban, az Aalto Egyetem tervezőüzemében.
15:46
where the they have a shared shop and shared fab lab, shared quiet spaces,
321
946220
4696
Van közös műhelyük, barkácsszobájuk, pihenőhelyiségeik,
15:50
electronics spaces, recreation places.
322
950940
4136
elektronikai műhelyeik, közösségi tereik.
15:55
We think ultimately, all of this stuff can come together,
323
955100
3456
Úgy gondoljuk, hogy ezek a dolgok integrálhatók:
15:58
a new model for mobility, a new model for housing,
324
958580
3696
új közlekedési modell, új lakhatási modell,
16:02
a new model for how we live and work,
325
962300
2296
új modell arra, hogyan élünk és dolgozunk,
16:04
a path to market for advanced technologies.
326
964620
2816
egy lehetséges módja a fejlett technológiák piacra lépésének.
16:07
But in the end, the main thing we need to focus on are people.
327
967460
2905
De végül is, akikre leginkább figyelnünk kell, azok az emberek.
16:10
Cities are all about people.
328
970389
1567
A városok az emberekről szólnak.
16:11
They're places for people.
329
971980
2016
Az emberekért vannak.
16:14
There's no reason why we can't dramatically improve
330
974020
2456
Nincs ok, ami miatt ne javíthatnánk jelentős mértékben
16:16
the livability and creativity of cities
331
976500
2296
a városok élhetőségét és produktivitását,
16:18
like they've done in Melbourne with the laneways
332
978820
3896
ahogy azt a melbourne-i bicikliutak esetében tették,
16:22
while at the same time dramatically reducing CO2 and energy.
333
982740
4576
ezzel drámaian csökkenne a szén-dioxid- kibocsátás és az energiafelhasználás.
16:27
It's a global imperative. We have to get this right.
334
987340
3336
Ez egyetemes érdek. Jól kell csinálnunk.
16:30
Thank you.
335
990700
1216
Köszönöm.
16:31
(Applause)
336
991940
4520
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7