Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

Kent Larson: Projetos brilhantes para colocar mais pessoas em cada cidade

198,985 views

2012-09-27 ・ TED


New videos

Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

Kent Larson: Projetos brilhantes para colocar mais pessoas em cada cidade

198,985 views ・ 2012-09-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:16
I thought I would start with a very brief history of cities.
1
16740
4536
Pensei em começar com uma breve
história das cidades.
00:21
Settlements typically began with people clustered around a well,
2
21300
4576
O povoamento começou tipicamente
com pessoas no entorno de um poço e o tamanho
00:25
and the size of that settlement was roughly the distance you could walk
3
25900
3334
do povoado era aproximadamente a distância que você poderia andar
00:29
with a pot of water on your head.
4
29258
1938
com um pote de água na cabeça.
De fato, se você voar sobre a Alemanha, por exemplo,
00:31
In fact, if you fly over Germany, for example,
5
31220
3496
00:34
and you look down and you see these hundreds of little villages,
6
34740
3000
e olhar para baixo verá estas centenas
de vilarejos, eles todos separados por aproximadamente 1,6km.
00:37
they're all about a mile apart.
7
37764
1736
00:39
You needed easy access to the fields.
8
39524
2792
Você precisava de acesso fácil aos campos.
E por centenas, mesmo milhares de anos,
00:42
And for hundreds, even thousands of years,
9
42340
3376
00:45
the home was really the center of life.
10
45740
2576
o lar era realmente o centro da vida.
00:48
Life was very small for most people.
11
48340
2576
A vida era muito frugal para a maioria das pessoas.
00:50
It was a center of entertainment, of energy production, of work,
12
50940
6096
Era o centro do entretenimento, da produção de energia,
do trabalho, e o centro de enfermaria.
00:57
a center of health care.
13
57060
1216
Era aqui que os bebês nasciam e as pessoas morriam.
00:58
That's where babies were born and people died.
14
58300
3296
01:01
Then, with industrialization, everything started to become centralized.
15
61620
4856
Daí, com a industrialização, tudo começou
a ficar centralizado.
01:06
You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities.
16
66500
4016
Você tem as fábricas poluidoras que se mudaram
para a perifería das cidades.
01:10
Production was centralized in assembly plants.
17
70540
4336
A produção era centralizada nas fábricas.
01:14
You had centralized energy production.
18
74900
3576
Você tinha a produção de energia centralizada.
01:18
Learning took place in schools.
19
78500
1695
O apredizado acontecia nas esclas. O cuidado com a saúde acontecia
01:20
Health care took place in hospitals.
20
80219
2961
nos hospitais.
E daí você tinha o desenvolvimento das redes.
01:24
And then you had networks that developed.
21
84260
2016
01:26
You had water, sewer networks
22
86300
2616
Você tinha a água, as redes de esgoto que permitiam
01:28
that allowed for this kind of unchecked expansion.
23
88940
3856
este tipo de expansão sem planejamento.
01:32
You had separated functions, increasingly.
24
92820
3616
Você tinhas as funções separadas, aumentando.
01:36
You had rail networks
25
96460
1736
Você tinha a malha ferroviaria que conectava as áreas residências,
01:38
that connected residential, industrial, commercial areas.
26
98220
2816
industrias e comerciais. Você tinha a malha rodoviária.
01:41
You had auto networks.
27
101060
1616
01:42
In fact, the model was really, give everybody a car,
28
102700
3256
De fato, o modelo era realmente, dar um carro a cada um,
01:45
build roads to everything,
29
105980
1336
construir estradas para todos os lugares, e dar ao povo um lugar para estacionar
01:47
and give people a place to park when they get there.
30
107340
2456
quando chegasse ao destino. Não era um modelo muito funcional.
01:49
It was not a very functional model.
31
109820
1696
01:51
And we still live in that world,
32
111540
2376
E nós ainda vivemos naquele mundo,
01:53
and this is what we end up with.
33
113940
2136
e foi nisto que chegamos.
01:56
So you have the sprawl of LA,
34
116100
2056
Daí você tem o espalhamento de LA
01:58
the sprawl of Mexico City.
35
118180
2176
o espalhamento da Cidade do México.
02:00
You have these unbelievable new cities in China,
36
120380
3096
E você tem estas incríveis cidades novas na China
02:03
which you might call tower sprawl.
37
123500
2336
as quais você poderia chamar de espalhamento de torres.
02:05
They're all building cities
38
125860
1336
Eles estão construindo todas as cidades conforme o modelo que nós inventamos
02:07
on the model that we invented in the '50s and '60s,
39
127220
2936
nas décadas de 50 e 60, que são obsoletas, eu argumentaria,
02:10
which is really obsolete, I would argue,
40
130180
2016
02:12
and there are hundreds and hundreds of new cities
41
132220
2286
e há centenas e centenas de cidades novas
02:14
that are being planned all over the world.
42
134530
2056
que estão sendo planejadas em todo o mundo.
02:16
In China alone, 300 million people, some say 400 million people,
43
136610
4026
Somente na China, 300 milhões de pessoas
alguns dizem 400 milhões de pessoas,
02:20
will move to the city over the next 15 years.
44
140660
2336
se mudarão para a cidade nos próximos 15 anos.
Isto significa construir toda, o equivalente
02:23
That means building the equivalent
45
143020
2496
02:25
of the entire built infrastructure of the US in 15 years.
46
145540
2816
a construir toda a infraestrutura dos E.U.A em 15 anos.
02:28
Imagine that.
47
148380
1216
Imagine isso.
02:29
And we should all care about this whether you live in cities or not.
48
149620
4656
E nós deveríamos de nos preocupar com isto
moremos ou não em cidades.
02:34
Cities will account for 90 percent of the population growth,
49
154300
3576
Cidades vão ser responsáveis por 90% do crescimento populacional,
02:37
80 percent of the global CO2, 75 percent of energy use,
50
157900
4776
80% da geração global de CO2, 75% o uso de energia,
mas ao mesmo tempo é o lugar que as pessoas querem estar,
02:42
but at the same time it's where people want to be,
51
162700
2496
02:45
increasingly.
52
165220
1576
aumentando.
02:46
More than half the people now in the world live in cities,
53
166820
2816
Mais de metade das pessoas no mundo de hoje vivem nas cidades,
02:49
and that will just continue to escalate.
54
169660
2696
e isso só vai aumentar.
02:52
Cities are places of celebration, personal expression.
55
172380
3616
As cidades são os locais de celebração, de expressão pessoal.
Você tem os acontecimentos de briga de travesseiro que -
02:56
You have the flash mobs of pillow fights that --
56
176020
3296
Já estive em alguns. E são muito divertidos. (Risos)
02:59
I've been to a couple. They're quite fun.
57
179340
2096
03:01
You have --
58
181460
1216
Você tem - (Risos)
03:02
(Laughter)
59
182700
1256
03:03
Cities are where most of the wealth is created,
60
183980
2816
É nas cidades que a maior parte das riquezas são criadas,
03:06
and particularly in the developing world, it's where women find opportunities.
61
186820
3696
e particularmente no mundo desenvolvido,
é onde as mulheres acham as oportunidades. Há
03:10
That's a lot of the reason why cities are growing very quickly.
62
190540
3416
uma série de razões porque as cidades estão crescendo rapidamente.
03:13
Now there's some trends that will impact cities.
63
193980
2616
Agora há algumas coisas que vão impactar nas cidades.
03:16
First of all, work is becoming distributed and mobile.
64
196620
2896
Primeiramente, o trabalho se tornou distribuido e móvel.
03:19
The office building is basically obsolete for doing private work.
65
199540
3616
Os prédios de escritório são basicamente obsoletos
para se fazer trabalho isolado.
03:23
The home, once again, because of distributed computation --
66
203180
4376
O lar, novamente, devido à computação distribuida --
03:27
Communication is becoming a center of life,
67
207580
2016
a comunicação está se tornando o centro da vida,
03:29
so it's a center of production and learning and shopping and health care
68
209620
4176
daí ser um centro de produção, aprendizado, compras,
saúde e todas estas coisas que nós costumávamos
03:33
and all of these things that we used to think of
69
213820
2776
achar que aconteciam fora do lar.
03:36
as taking place outside of the home.
70
216620
2816
E aumentando, tudo que as pessoas compram,
03:39
And increasingly, everything that people buy,
71
219460
2976
03:42
every consumer product,
72
222460
1336
cada produto de consumo, de um jeito ou de outro,
03:43
in one way or another, can be personalized.
73
223820
2936
pode ser personalizado.
03:46
And that's a very important trend to think about.
74
226780
2416
E isso é um tendência forte para se refletir.
03:49
So this is my image of the city of the future.
75
229220
2616
Daí esta é minha imagem de uma cidade do futuro.
(Risos)
03:52
(Laughter)
76
232319
2357
03:54
In that it's a place for people, you know.
77
234700
2256
É um lugar para as pessoas, entende.
03:56
Maybe not the way people dress, but --
78
236980
2696
Pode ser que não se vistam assim, mas --
03:59
You know, the question now is,
79
239700
1429
Entende, a pergunta é, como nós podemos ter todas as
04:01
how can we have all the good things that we identify with cities
80
241153
3443
boas coisas que nós identificamos com cidade
04:04
without all the bad things?
81
244620
1816
sem todas as coisas ruins?
04:06
This is Bangalore.
82
246460
1216
Esta é Bangalore. Perdi algumas horas
04:07
It took me a couple of hours to get a few miles in Bangalore last year.
83
247700
4056
para andar alguns quilômetros em Bangalore no ano passado.
04:11
So with cities, you also have congestion and pollution
84
251780
2536
Daí nas cidades, você também tem congestionamento, poluição,
04:14
and disease and all these negative things.
85
254340
2656
doença e todas estas coisas negativas.
04:17
How can we have the good stuff without the bad?
86
257020
2216
Como podemos ter as coisas boas sem as ruins?
Então voltemos e comecemos a olhar as grandes cidades
04:19
So we went back and started looking at the great cities
87
259260
2572
04:21
that evolved before the cars.
88
261856
2100
que evoluiram antes dos carros.
04:23
Paris was a series of these little villages that came together,
89
263980
4336
Paris era uma série de vilarejos
que se uniram, e você ainda pode ver essa estrutura nos dias de hoje.
04:28
and you still see that structure today.
90
268340
1896
Os 20 distritos de Paris
04:30
The 20 arrondissements of Paris are these little neighborhoods.
91
270260
2953
são estas pequenas vizinhanças.
A maioria do que as pessoas precisam para viver pode
04:33
Most of what people need in life can be within a five- or 10-minute walk.
92
273237
4719
estar a uma caminhada de 5 a 10 minutos.
04:37
And if you look at the data, when you have that kind of a structure,
93
277980
3216
E se você examina os dados, quando você tem esse tipo
de estrutura, você tem uma distribuição uniforme
04:41
you get a very even distribution
94
281220
1696
04:42
of the shops and the physicians and the pharmacies
95
282940
3376
de lojas, médicos, farmácias
04:46
and the cafes in Paris.
96
286340
1896
e cafés em Paris.
04:48
And then you look at cities that evolved after the automobile,
97
288260
2936
E aí você vê as cidades que evoluiram depois
do automóvel, e elas não seguem o mesmo padrão.
04:51
and it's not that kind of a pattern.
98
291220
1736
04:52
There's very little that's within a five-minute walk
99
292980
3016
Há muito pouco dentro do limite de uma caminhada de 5 minutos
na maiorias dos lugares como .Pittsburgh
04:56
of most areas of places like Pittsburgh.
100
296020
2296
04:58
Not to pick on Pittsburgh,
101
298340
1256
Náo para criticar Pittsburgh, mas a maioria das cidades americnas
04:59
but most American cities really have evolved this way.
102
299620
4536
evoluiram desta maneira.
Daí dizemos, vejamos as cidades novas, e nos envolvemos
05:04
So we said, well, let's look at new cities,
103
304180
2176
05:06
and we're involved in a couple of new city projects in China.
104
306380
4216
em alguns projetos de novas cidades na China.
05:10
So we said, let's start with that neighborhood cell.
105
310620
2456
Daí dizemos, vamos começar com aquela célula de vizinhança.
Pensamos nisso como uma célula urbana compacta.
05:13
We think of it as a compact urban cell.
106
313100
1896
Que provê a maioria do que as pessoas querem
05:15
So provide most of what most people want within that 20-minute walk.
107
315020
3576
dentro de de uma caminhada de 20 minutos.
05:18
This can also be a resilient electrical microgrid,
108
318620
3536
Isto pode também ser uma micro grade eletríca resiliente,
05:22
community heating, power, communication networks, etc.
109
322180
3576
aquecimento comunitário, energia, rede de comunicação,
05:25
can be concentrated there.
110
325780
1776
etc pode se concentrar lá.
05:27
Stewart Brand would put a micronuclear reactor
111
327580
2856
Stewart Brande poderia colocar um micro reator nuclear
05:30
right in the center, probably.
112
330460
1976
bem no centro, provavelmente. (Risos)
05:32
And he might be right.
113
332460
1456
E ele pode estar certo.
05:33
And then we can form, in effect, a mesh network.
114
333940
3536
Dai nós podemos formar, efetivamente, uma rede de nós.
05:37
It's something of an Internet typology pattern,
115
337500
3616
É algo parecido com a tipologia da Internet,
05:41
so you can have a series of these neighborhoods.
116
341140
2496
daí você pode ter uma série dessas vizinhanças.
05:43
You can dial up the density --
117
343660
1456
você pode pensar na densidade -- de 20.000 pessoas por célula
05:45
about 20,000 people per cell, if it's Cambridge.
118
345140
2496
se for Cambridge. Indo até 50.000
05:47
Go up to 50,000 if it's Manhattan density.
119
347660
2536
se considerar a densidade de Manhattan. Você conecta tudo
05:50
You connect everything with mass transit
120
350220
2096
com transporte de massa e você prove a maioria do que a maioria
05:52
and you provide most of what most people need within that neighborhood.
121
352340
4256
precisa em sua vizinhança.
05:56
You can begin to develop a whole typology of streetscapes
122
356620
3216
Você pode começar a desenvolver toda uma tipologia de ruas secundárias
05:59
and the vehicles that can go on them.
123
359860
3056
e os veículos que podem seguir por elas. Não falarei de todos
06:02
I won't go through all of them. I'll just show one.
124
362940
2416
detalhes. Mostrarei apenas um.
06:05
This is Boulder. It's a great example of kind of a mobility parkway,
125
365380
3896
Este é Boulder. É um grande exemplo de caminho no
parque, uma superestrada para corredores e ciclistas
06:09
a superhighway for joggers and bicyclists,
126
369300
2736
na qual você pode ír de um extremo ao outro da cidade
06:12
where you can go from one end of the city to the other
127
372060
2524
06:14
without crossing the street,
128
374608
1748
sem cruzar as ruas, e eles também compartilham com as bicicletas,
06:16
and they also have bike-sharing, which I'll get into in a minute.
129
376380
3776
as quais vou abordar em um minuto.
Há uma solução ainda mais interessante em Seul, Coreia.
06:20
This is even a more interesting solution
130
380180
2176
06:22
in Seoul, Korea.
131
382380
1216
06:23
They took the elevated highway, they got rid of it,
132
383620
2416
Ele pegaram um elevado e se livraram dele,
eles recuperaram a rua, o rio que corre por baixo,
06:26
they reclaimed the street, the river down below,
133
386060
3616
06:29
below the street,
134
389700
1376
por baixo da rua, e você pode ir de um extremo ao outro de Seul
06:31
and you can go from one end of Seoul to the other
135
391100
2336
sem cruzar os caminhos dos carros.
06:33
without crossing a pathway for cars.
136
393460
3656
A linha em Manhattan segue o mesmo princípio.
06:37
The High Line in Manhattan is very similar.
137
397140
3320
Você tem estas faixas para bicicleta surgindo
06:41
You have these rapidly emerging bike lanes all over the world.
138
401620
4176
06:45
I lived in Manhattan for 15 years.
139
405820
1656
em todo o mundo. Eu vivi em Manhanttan por 15 anos.
06:47
I went back a couple of weekends ago,
140
407500
2256
voltei lá a uns quinze dias e tirei esta fotografia
06:49
took this photograph of these fabulous new bike lanes that they have installed.
141
409780
5576
de uma das fabulosas novas faixas de bicicleta que eles instalaram.
06:55
They're still not to where Copenhagen is,
142
415380
2816
Eles ainda não estão no mesmo pé que Copenhagen, onde algo
06:58
where something like 42 percent of the trips within the city
143
418220
3416
em torno de 42% das viagens dentro da cidade
07:01
are by bicycle.
144
421660
1216
são feitas de bicicleta. É principalmente porque eles têm
07:02
It's mostly just because they have fantastic infrastructure there.
145
422900
3776
uma infraestrutura fantástica.
07:06
We actually did exactly the wrong thing in Boston.
146
426700
2696
Nós fizemos exatamente o errado em Boston.
07:09
The Big Dig --
147
429420
2056
Nós - o grande Buraco - (Risos)
07:11
(Laughter)
148
431500
2496
07:14
So we got rid of the highway but we created a traffic island,
149
434020
4016
Nós nos livramos da auto-estrada, mas criamos uma ilha de tráfego
e certamente é um caminho para nada além
07:18
and it's certainly not a mobility pathway for anything other than cars.
150
438060
4696
de carros.
07:22
Mobility on demand is something we've been thinking about,
151
442780
2736
Mobilidade sob demanda é algo sobre o qual estamos pensando,
daí achamos que precisamos de um ecosistema
07:25
so we think we need an ecosystem of these shared-use vehicles
152
445540
3296
destes de compartilhar veiculos ligados a transporte de massa.
07:28
connected to mass transit.
153
448860
2096
07:30
These are some of the vehicles that we've been working on.
154
450980
3056
Estes são alguns dos veículos em que nós estamos trabalhando.
Mas a chave é o compartilhar. Se você compartilha o veículo,
07:34
But shared use is really key.
155
454060
1656
07:35
If you share a vehicle, you can have at least four people use one vehicle,
156
455740
3896
você tem pelo menos quatro pessoas usando um veículo,
07:39
as opposed to one.
157
459660
1856
em vez de um.
07:41
We have Hubway here in Boston, the Vélib' system in Paris.
158
461540
4920
Você tem a Hubway aqui em Boston, o sistema Vélib em Paris.
Nós desenvolvemos na Media Lab este carrinho
07:48
We've been developing, at the Media Lab, this little city car
159
468020
4256
de cidade que otimiza o compartilhamento nas cidades.
07:52
that is optimized for shared use in cities.
160
472300
3176
07:55
We got rid of all the useless things like engines and transmissions.
161
475500
3376
Nós nos livramos de coisas inúteis como motores
e transmissões. Nos passamos tudo para as rodas,
07:58
We moved everything to the wheels,
162
478900
1976
08:00
so you have the drive motor,
163
480900
1376
você tem o motor, o motor de direção,
08:02
the steering motor, the breaking -- all in the wheel.
164
482300
2496
o freio em todas as rodas.
08:04
That left the chassis unencumbered, so you can do things like fold,
165
484820
3176
Isso deixa o chassis livre, daí você consegue fazer coisas
como dobrar, daí você pode dobrar este pequeno veículo
08:08
so you can fold this little vehicle up to occupy a tiny little footprint.
166
488020
5656
para que ocupe uma pequeníssima área.
08:13
This was a video that was on European television last week
167
493700
3456
Este foi um vídeo que foi ao ar na televisão européia semana passada
08:17
showing the Spanish Minister of Industry driving this little vehicle,
168
497180
5616
apresentando o Ministro da Indústria espanhola dirigindo
este pequeno veículo, e quando é dobrado, pode girar.
08:22
and when it's folded, it can spin.
169
502820
1816
08:24
You don't need reverse. You don't need parallel parking.
170
504660
3256
Não precisa da ré. Você não precisa estacionar paralelo.
08:27
You just spin and go directly in.
171
507940
1616
Você roda e estaciona (Risos).
08:29
(Laughter)
172
509580
1576
Estamos trabalhando com uma companhia para
08:31
So we've been working with a company to commercialize this.
173
511180
2776
vender isso. Meu estudante de doutorado Ryan Chin apresentou
08:33
My PhD student Ryan Chin presented these early ideas
174
513980
3096
as idéias iniciais em uma conferência TEDx há dois anos.
08:37
two years ago at a TEDx conference.
175
517100
2656
08:39
So what's interesting is,
176
519780
2496
O que é interessante é que, daí se você começa a somar
08:42
then if you begin to add new things to it, like autonomy,
177
522300
2816
novas coisas, como autonomia, você sai do carro,
08:45
you get out of the car, you park at your destination,
178
525140
2775
você estaciona no seu destino, você dá uma batidinha no capo
08:47
you pat it on the butt, it goes and it parks itself, it charges itself,
179
527939
3817
e ele vai e estaciona sozinho, ele se recarrega,
08:51
and you can get something like seven times as many vehicles
180
531780
4576
e você pode estacionar por volta de 7 vezes
mais veículos na área de um carro convencional
08:56
in a given area as conventional cars,
181
536380
3336
08:59
and we think this is the future.
182
539740
1576
e pensamos isso é o futuro. Na verdade poderíamos fazer isto hoje.
09:01
Actually, we could do this today. It's not really a problem.
183
541340
3696
Não é realmente um problema.
Podemos combinar compartilhamento, dobradura e autonomia
09:05
We can combine shared use and folding and autonomy
184
545060
3536
09:08
and we get something like 28 times the land utilization
185
548620
3296
e conseguimos utilizar 28 vezes mais a terra
09:11
with that kind of strategy.
186
551940
1656
com esse tipo de estratégia.
09:13
One of our graduate students then says,
187
553620
1858
Um de nossos estudantes de graduação perguntou, bem,
09:15
well, how does a driverless car communicate with pedestrians?
188
555502
4134
como que um carro sem motorista se comunica com os pedestres?
09:19
You have nobody to make eye contact with.
189
559660
2176
Não há ninguém para fazer contato visual.
09:21
You don't know if it's going to run you over.
190
561860
2136
Não sabe se isto vai te atropelar.
Daí ele está desenvolvendo estratégias para o veículo poder
09:24
So he's developing strategies
191
564020
1576
09:25
so the vehicle can communicate with pedestrians, so --
192
565620
2576
se comunicar com o com os pedestres, então -- (risos)
09:28
(Laughter)
193
568220
1416
09:29
So the headlights are eyeballs, the pupils can dilate,
194
569660
2936
As luzes dianteiras são o globo ocular, as pupilas podem dilatar,
09:32
we have directional audio, we can throw sound directly at people.
195
572620
4176
nós temos um aúdio direcional, nós podemos colocar som
diretamente nas pessoas.
09:36
What I love about this project
196
576820
1456
O que eu amo neste projeto é que ele resolveu um problema
09:38
is he solved a problem that doesn't exist yet, so --
197
578300
3616
que não, que não existe ainda, então -- (Risos)
09:41
(Laughter)
198
581940
2936
(Risos) (Aplausos)
09:44
We also think that we can democratize access to bike lanes.
199
584900
3856
Nós também pensamos que podemos democratizar o acesso às faixas de bicicletas
09:48
You know, bike lanes are mostly used by young guys in stretchy pants. So --
200
588780
3896
Sabem, as faixas são mais usada pelos jovens
em calças elásticas, entende. Então... (Risos)
09:52
(Laughter)
201
592700
1376
09:54
We think we can develop a vehicle that operates on bike lanes,
202
594100
3816
Achamos que podemos desenvolver um veículo que ande
09:57
accessible to elderly and disabled, women in skirts, businesspeople,
203
597940
4976
em faixas de bicicleta, acessível ao idoso e ao cadeirante,
mulheres de saia, pessoas de negócios e assumir a questão
10:02
and address the issues of energy congestion, mobility,
204
602940
2576
da energia do congestionamento, mobilidade, envelhecimento e obesidade
10:05
aging and obesity simultaneously.
205
605540
2256
simultaneamente. Esse é o nosso desafio.
10:07
That's our challenge.
206
607820
1216
10:09
This is an early design for this little three-wheel.
207
609060
2856
Este é um primeiro projeto para este pequeno tricíclo,
10:11
It's an electronic bike.
208
611940
1496
é uma bicicleta elétrica. Você tem de pedalar
10:13
You have to pedal to operate it in a bike lane,
209
613460
3736
para andar na faixa de bicicleta, mas se você for um idoso
10:17
but if you're an older person, that's a switch.
210
617220
2616
aí isso muda. Se você for saudável,
10:19
If you're a healthy person, you might have to work really hard to go fast.
211
619860
3776
você terá de se esforçar para andar depressa.
10:23
You can dial in 40 calories going into work
212
623660
2296
Você pode perder 40 calorias indo para o trabalho
10:25
and 500 going home, when you can take a shower.
213
625980
2656
e 500 voltando para casa, quando poderá tomar um banho.
Esperamos construir até o outono.
10:28
We hope to have that built this fall.
214
628660
4256
Casa é outra área que podemos melhorar muito
10:32
Housing is another area where we can really improve.
215
632940
3376
O prefeito Menino de Bostan disse que ter falta de casa a preço compatível
10:36
Mayor Menino in Boston says
216
636340
2176
10:38
lack of affordable housing for young people
217
638540
2936
para jovens é um grande problema
10:41
is one of the biggest problems the city faces.
218
641500
2736
que a cidade enfrenta.
Os projetistas dizem, ok, construiremos pequeníssimos apartamentos
10:44
Developers say, OK, we'll build little teeny apartments.
219
644260
2736
O povo diz, não queremos viver em apartamentos pequeníssimos e
10:47
People say, we don't really want to live in a little teeny conventional apartment.
220
647020
4256
convencionais.
Daí falamos vamos construir uma base padrão,
10:51
So we're saying, let's build a standardized chassis,
221
651300
4056
10:55
much like our car.
222
655380
1336
como nossos carros. vamos usar alta tecnologia
10:56
Let's bring advanced technology into the apartment,
223
656740
5096
nos apartamentos, tecnologia que permite mobiliar,
11:01
technology-enabled infill,
224
661860
2536
dando às pessoas as ferramentas desta base padrão
11:04
give people the tools within this open-loft chassis
225
664420
4976
num processo de definir o que eles precisam,
11:09
to go through a process of defining
226
669420
1816
11:11
what their needs and values and activities are,
227
671260
2936
e os valores e atividades são, e daí
11:14
and then a matching algorithm will match a unique assembly
228
674220
3576
um algoríttmo irá fazer a montagem de acordo
11:17
of integrated infill components,
229
677820
1976
de modo a integrar os comodos, móveis e gabinetes,
11:19
furniture, and cabinetry, that are personalized to that individual,
230
679820
5096
que é personalizado para a pessoa, e eles dão a elas
11:24
and they give them the tools
231
684940
1376
as ferramentas para passar pelo processo e redefiní-lo,
11:26
to go through the process and to refine it,
232
686340
2016
11:28
and it's something like working with an architect,
233
688380
2376
e isto é algo como trabalhar com um arquiteto,
11:30
where the dialogue starts
234
690780
1256
no qual o diálogo começa quado você dá uma alternativa
11:32
when you give an alternative to a person to react to.
235
692060
4680
para a pessoa pensar.
agora, a mais iinteressante implementação que fizemos
11:38
Now, the most interesting implementation of that for us
236
698060
4696
11:42
is when you can begin to have robotic walls,
237
702780
2056
é quando você pode começar a ter paredes movedíças, daí
11:44
so your space can convert from exercise to a workplace,
238
704860
3816
seu espaço pode ser convertido de uma sala de exercícios para uma de trabalho,
11:48
if you run a virtual company.
239
708700
1736
se você tem uma empresa virtual.
Se chegar visitas, você tem dois quartos para visitas
11:50
You have guests over,
240
710460
1150
11:51
you have two guest rooms that are developed.
241
711634
3682
que são desenvolvidos.
11:55
You have a conventional one-bedroom arrangement
242
715340
3856
Você pode ter uma solução convencional de um quarto
11:59
when you need it.
243
719220
1204
quando precisa. Talvez a maioria do tempo.
12:00
Maybe that's most of the time.
244
720448
1528
Você tem um jantar. A mesa se abre
12:02
You have a dinner party.
245
722000
1156
12:03
The table folds out to fit 16 people in otherwise a conventional one-bedroom,
246
723180
4056
para acomodar 16 pessoas no apartamento convencional de um dormitório,
12:07
or maybe you want a dance studio.
247
727260
1616
ou talvez você queira um estúdio para dança.
12:08
I mean, architects have been thinking about these ideas for a long time.
248
728900
3416
Quero dizer, os arquitetos vem pensando sobre estas idéias
há muito tempo. O que precisamos fazer agora,
12:12
What we need to do now,
249
732340
2216
desenvolver coisas que podem aumentar para aqueles 300 milhões de chineses.
12:14
develop things that can scale to those 300 million Chinese people
250
734580
5496
pessoas que gostariam de morar na cidade,
12:20
that would like to live in the city, and very comfortably.
251
740100
4136
e muito confortávelmente.
12:24
We think we can make a very small apartment
252
744260
2296
Pensamos que podemos fazer um pequeno apartamento
12:26
that functions as if it's twice as big by utilizing these strategies.
253
746580
5336
que funcione como se tivesse o dobro do tamanho
utilizando estas estratégias, eu não acredito em casas inteligentes.
12:31
I don't believe in smart homes. That's sort of a bogus concept.
254
751940
3536
Isso é do tipo de conceito simulardor.
12:35
I think you have to build dumb homes and put smart stuff in it.
255
755500
3216
Eu acho que temos de construir casas burras
e colocar coisas inteligentes nela. (Risos)
12:38
(Laughter)
256
758740
2256
Daí estamos trabalhando em um chassi de parede.
12:41
And so we've been working on a chassis of the wall itself.
257
761020
5416
12:46
You know, standardized platform
258
766460
1536
Sabe, uma plataforma padrão com motores
12:48
with the motors and the battery when it operates,
259
768020
2776
e a bateria quando ele movimenta, pequenos solenóides
12:50
little solenoids that will lock it in place and get low-voltage power.
260
770820
4536
que o travam no lugar e usa baixa tensão.
12:55
We think this can all be standardized,
261
775380
1816
Pensamos que isto pode ser padronizado, e daí as pessoas
12:57
and then people can personalize the stuff that goes into that wall,
262
777220
3936
podem personalizar o que colocar na parede,
13:01
and like the car, we can integrate all kinds of sensing
263
781180
2696
e como o carro, podemos integrar todo tipo de sensor
13:03
to be aware of human activity,
264
783900
2376
que esteja atento às atividades humanas, se há um bebe ou
13:06
so if there's a baby or a puppy in the way,
265
786300
3296
um bichinho no caminho, não terá problema. (Risos)
13:09
you won't have a problem.
266
789620
1216
13:10
(Laughter)
267
790860
1016
13:11
So the developers say, well, this is great.
268
791900
2736
Os projetistas dizem, isto é ótimo. Ok,
13:14
OK, so if we have a conventional building, we have a fixed envelope,
269
794660
4056
se nós temos uma construção convencional,
temos um envelope fixo, talvês consigamos colocar 14 unidades.
13:18
maybe we can put in 14 units.
270
798740
2056
13:20
If they function as if they're twice as big,
271
800820
2096
Se funcionam como se tivessem o dobro do tamanho,
13:22
we can get 28 units in.
272
802940
1536
podemos colocar 28 unidades.
13:24
That means twice as much parking, though.
273
804500
2025
Isto significa o dobro de vagas.
13:26
Parking's really expensive.
274
806549
1307
Estacionar é muito caro. Gasta-se por volta de 70.000 dólares
13:27
It's about 70,000 dollars per space
275
807880
2636
para construir uma vaga convencional
13:30
to build a conventional parking spot inside a building.
276
810540
3776
em um edifício.
Daí se puder dobrar e autonomia
13:34
So if you can have folding and autonomy,
277
814340
3576
13:37
you can do that in one-seventh of the space.
278
817940
2416
pode-se fazer isto em 1/7 do espaço.
13:40
That goes down to 10,000 dollars per car,
279
820380
2176
Reduzindo a 10.000 dólares por carro,
13:42
just for the cost of the parking.
280
822580
1576
só o custo do estacionamento.
13:44
You add shared use, and you can even go further.
281
824180
3936
Você tem o uso partilhado, e pode ir além.
13:48
We can also integrate all kinds of advanced technology
282
828140
3056
Podemos também integrar todos os tipos de tecnologia avançada
13:51
through this process.
283
831220
1216
neste processo. Há um caminho para o mercado
13:52
There's a path to market for innovative companies
284
832460
3136
para companhias de inovação trazer a tecnologia para dentro da casa.
13:55
to bring technology into the home.
285
835620
1656
13:57
In this case, a project we're doing with Siemens.
286
837300
2576
Neste caso, um projeto que fazemos com a Siemens
13:59
We have sensors on all the furniture, all the infill,
287
839900
2576
temos sensores em todos os móveis, em todos os conteúdos,
14:02
that understands where people are and what they're doing.
288
842500
2696
que entendem onde as pessoas estão e o que fazem.
A luz azul é muito eficiente, daí temos esta lampada
14:05
Blue light is very efficient,
289
845220
1696
14:06
so we have these tunable 24-bit LED lighting fixtures.
290
846940
4136
de LED de 24-bits ajustável.
Ela reconhece onde a pessoa está, o que está fazendo,
14:11
It recognizes where the person is, what they're doing,
291
851100
4136
emite a luz quando necessário uma luz branca de largo espectro,
14:15
fills out the light when necessary to full spectrum white light,
292
855260
4216
e poupa por volta de 30, 40% do consumo de energia,
14:19
and saves maybe 30, 40 percent in energy consumption, we think,
293
859500
6216
pensamos, mesmo um sistema de iluminação
14:25
over even conventional state-of-the-art lighting systems.
294
865740
5456
no estado da arte convencional.
14:31
This just shows you the data that comes from the sensors
295
871220
3416
Isto mostra seus dados que vem dos sensores
14:34
that are embedded in the furniture.
296
874660
1696
que estão instalados nos móveis.
14:36
We don't really believe in cameras to do things in homes.
297
876380
2816
Não acrediamos em câmaras para fazer coisas em casa.
14:39
We think these little wireless sensors are more effective.
298
879220
3976
Achamos que estes pequenos sensores sem fio são mais eficientes.
14:43
We think we can also personalize sunlight.
299
883220
2256
Achamos que podemos personalizar a luz solar.
14:45
That's sort of the ultimate personalization in some ways.
300
885500
2667
Isso é de algum modo o máximo em personalização.
Daí nós, olhamos para os espelhos articuladas das fachadas
14:48
So we've looked at articulating mirrors of the facade
301
888191
2965
14:51
that can throw shafts of sunlight anywhere into the space,
302
891180
3896
que podem posicionar os raios de sol em qualquer ponto do ambiente,
14:55
therefore allowing you to shade most of the glass
303
895100
2376
portanto permitindo sobrear a maior parte dos vidros
14:57
on a hot day like today.
304
897500
2216
em um dia quente como hoje.
14:59
In this case, she picks up her phone,
305
899740
1856
Nesta caso, ela pega seu telefone, ela pode indicar
15:01
she can map food preparation at the kitchen island
306
901620
4576
uma posição em particular para a luz do sol na área
15:06
to a particular location of sunlight.
307
906220
2416
da cozinha. Um algoritmo manterá a luz na posição
15:08
An algorithm will keep it in that location as long as she's engaged in that activity.
308
908660
5176
enquanto ela estiver fazendo aquela atividade.
15:13
This can be combined with LED lighting as well.
309
913860
2917
Isto pode ser combinado com iluminação LED também.
Achamos que o local de trabalho pode ser partilhado.
15:18
We think workplaces should be shared.
310
918020
2096
15:20
I mean, this is really the workplace of the future, I think.
311
920140
2810
Quero dizer, este é o local de trabalho do futuro, eu acho.
15:22
This is Starbucks, you know.
312
922974
1496
É a Starbucks, entende. (Risos)
15:24
Maybe a third --
313
924494
1182
Pode ser um terceiro - Veja, todos tem suas costas
15:25
And you see everybody has their back to the wall
314
925700
2256
para a parede e eles tem alimento e café ali
15:27
and they have food and coffee down the way
315
927980
2000
e eles estão em sua pequena bolha particular.
15:30
and they're in their own little personal bubble.
316
930004
2432
15:32
We need shared spaces for interaction and collaboration.
317
932460
2696
Precisamos partilhar espaços para interação e colaboração.
15:35
We're not doing a very good job with that.
318
935180
2216
Não estamos fazendo um bom trabalho com isso.
15:37
At the Cambridge Innovation Center, you can have shared desks.
319
937420
4056
No Centro de Inovação de Cambridge, você pode
partilhar as mesas. Eu passei muito tempo na Filândia
15:41
I've spent a lot of time in Finland at the design factory of Aalto University,
320
941500
4696
na fábrica de projetos da Univesidade de Aalto,
15:46
where the they have a shared shop and shared fab lab, shared quiet spaces,
321
946220
4696
na qual eles compartilham a loja e o Fablab,
compartilham os ambientes silenciosos,
15:50
electronics spaces, recreation places.
322
950940
4136
os eletrônicos,
locais de recreação.
15:55
We think ultimately, all of this stuff can come together,
323
955100
3456
Pensamos finalment em todas estas coisas que podem vir juntas,
15:58
a new model for mobility, a new model for housing,
324
958580
3696
um novo modelo para a mobilidade, um novo modelo para o lar
16:02
a new model for how we live and work,
325
962300
2296
um novo modelo de como viver e trabalhar,
16:04
a path to market for advanced technologies.
326
964620
2816
um caminho para o mercado da tecnologia avançada,
16:07
But in the end, the main thing we need to focus on are people.
327
967460
2905
mas no final o principal que precismos nos concentrar
são as pessoas. As cidades são para as pessoas.
16:10
Cities are all about people.
328
970389
1567
16:11
They're places for people.
329
971980
2016
São locais para as pessoas
Não há porque não podemos melhorar muito
16:14
There's no reason why we can't dramatically improve
330
974020
2456
16:16
the livability and creativity of cities
331
976500
2296
a capacidade de viver e a criatividade das cidade come eles fizeram
16:18
like they've done in Melbourne with the laneways
332
978820
3896
em Melbourn com as faixas enquanto
16:22
while at the same time dramatically reducing CO2 and energy.
333
982740
4576
ao mesmo tempo reduziram drasticamente o CO2 e a energia.
16:27
It's a global imperative. We have to get this right.
334
987340
3336
É uma necessidade global. Temos de fazer isto bem.
16:30
Thank you.
335
990700
1216
Obrigado. (Aplausos)
16:31
(Applause)
336
991940
4520
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7