Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

Kent Larson : Des projets brillants pour accueillir plus de gens dans les villes

198,985 views

2012-09-27 ・ TED


New videos

Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

Kent Larson : Des projets brillants pour accueillir plus de gens dans les villes

198,985 views ・ 2012-09-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: ARLES Fanny
00:16
I thought I would start with a very brief history of cities.
1
16740
4536
Je pense que je commencerais par
une très brève histoire des villes.
00:21
Settlements typically began with people clustered around a well,
2
21300
4576
Les colonies ont généralement commencé
avec des personnes regroupées autour d'un puits,
00:25
and the size of that settlement was roughly the distance you could walk
3
25900
3334
et dont l'étendue était à peu près la distance qu'on pouvait faire à pied
00:29
with a pot of water on your head.
4
29258
1938
avec un pot à eau sur la tête.
En fait, si on survole l'Allemagne par exemple,
00:31
In fact, if you fly over Germany, for example,
5
31220
3496
00:34
and you look down and you see these hundreds of little villages,
6
34740
3000
et qu'on regarde en bas, on voit ces centaines
de petits villages, à environ 1,5 km les uns des autres.
00:37
they're all about a mile apart.
7
37764
1736
00:39
You needed easy access to the fields.
8
39524
2792
Vous aviez besoin d'un accès facile aux champs.
Et pendant des centaines, même des milliers d'années,
00:42
And for hundreds, even thousands of years,
9
42340
3376
00:45
the home was really the center of life.
10
45740
2576
le foyer était vraiment le centre de la vie.
00:48
Life was very small for most people.
11
48340
2576
La vie est très petite pour la plupart des gens.
00:50
It was a center of entertainment, of energy production, of work,
12
50940
6096
C'était le centre de divertissement, de la production d'énergie,
de travail, le centre de soins de santé.
00:57
a center of health care.
13
57060
1216
C'était l'endroit où les bébés naissaient et où l'on mourrait.
00:58
That's where babies were born and people died.
14
58300
3296
01:01
Then, with industrialization, everything started to become centralized.
15
61620
4856
Puis, avec l'industrialisation, tout a commencé
à devenir centralisé.
01:06
You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities.
16
66500
4016
On avait des usines sales qu'on a déplacées
à la périphérie des villes.
01:10
Production was centralized in assembly plants.
17
70540
4336
La production a été centralisée dans les usines de montage.
01:14
You had centralized energy production.
18
74900
3576
La production d'énergie était centralisée.
01:18
Learning took place in schools.
19
78500
1695
L'apprentissage avait lieu dans les écoles. Les soins de santé avaient lieu
01:20
Health care took place in hospitals.
20
80219
2961
dans les hôpitaux.
Et puis des réseaux se sont développés.
01:24
And then you had networks that developed.
21
84260
2016
01:26
You had water, sewer networks
22
86300
2616
On a eu des réseaux d'eau, d'égouts, qui ont permis
01:28
that allowed for this kind of unchecked expansion.
23
88940
3856
cette expansion incontrôlée.
01:32
You had separated functions, increasingly.
24
92820
3616
On avait des fonctions séparées, de plus en plus.
01:36
You had rail networks
25
96460
1736
On avait des réseaux ferroviaires qui reliaient les zones résidentielles,
01:38
that connected residential, industrial, commercial areas.
26
98220
2816
industrielles, et commerciales. On avait des réseaux automobiles.
01:41
You had auto networks.
27
101060
1616
01:42
In fact, the model was really, give everybody a car,
28
102700
3256
En fait, le modèle était vraiment, de donner une voiture à tout le monde,
01:45
build roads to everything,
29
105980
1336
de construire des routes menant partout, et de donner aux gens une place de parking
01:47
and give people a place to park when they get there.
30
107340
2456
quand ils arrivaient à destination. Ce n'était pas un modèle très fonctionnel.
01:49
It was not a very functional model.
31
109820
1696
01:51
And we still live in that world,
32
111540
2376
Et nous vivons encore dans ce monde,
01:53
and this is what we end up with.
33
113940
2136
et voilà avec quoi nous nous retrouvons.
01:56
So you have the sprawl of LA,
34
116100
2056
On a donc l'étalement de LA,
01:58
the sprawl of Mexico City.
35
118180
2176
l'étalement de la ville de Mexico.
02:00
You have these unbelievable new cities in China,
36
120380
3096
On a ces incroyables nouvelles villes en Chine
02:03
which you might call tower sprawl.
37
123500
2336
qu'on pourrait appeler l'étalement des tours.
02:05
They're all building cities
38
125860
1336
Toutes ces villes ont été bâties sur le modèle que nous avons inventé
02:07
on the model that we invented in the '50s and '60s,
39
127220
2936
dans les années 50 et 60, qui est vraiment obsolète, je dirais,
02:10
which is really obsolete, I would argue,
40
130180
2016
02:12
and there are hundreds and hundreds of new cities
41
132220
2286
et il y a des centaines et des centaines de nouvelles villes
02:14
that are being planned all over the world.
42
134530
2056
qu'on prévoit de construire à travers le monde.
02:16
In China alone, 300 million people, some say 400 million people,
43
136610
4026
Rien qu'en Chine, 300 millions de personnes,
certains disent 400 millions de personnes,
02:20
will move to the city over the next 15 years.
44
140660
2336
migreront dans la ville au cours des 15 prochaines années.
Ça signifie la construction de l'ensemble, l'équivalent
02:23
That means building the equivalent
45
143020
2496
02:25
of the entire built infrastructure of the US in 15 years.
46
145540
2816
de l'ensemble des infrastructures construites aux États-Unis depuis 15 ans.
02:28
Imagine that.
47
148380
1216
Imaginez ça.
02:29
And we should all care about this whether you live in cities or not.
48
149620
4656
Et nous devrions tous nous en préoccuper
que l'on habite dans les villes ou pas.
02:34
Cities will account for 90 percent of the population growth,
49
154300
3576
Les villes représenteront 90 % de la croissance de la population,
02:37
80 percent of the global CO2, 75 percent of energy use,
50
157900
4776
80 % du CO2 mondial, 75 % de la consommation d'énergie,
mais en même temps, c'est où les gens veulent être,
02:42
but at the same time it's where people want to be,
51
162700
2496
02:45
increasingly.
52
165220
1576
de plus en plus.
02:46
More than half the people now in the world live in cities,
53
166820
2816
Plus de la moitié des gens aujourd'hui dans le monde vivent dans les villes,
02:49
and that will just continue to escalate.
54
169660
2696
et ce chiffre ira en augmentant
02:52
Cities are places of celebration, personal expression.
55
172380
3616
Les villes sont des lieux de célébration, d'expression personnelle.
On a des flash mobs, des batailles de polochons qui —
02:56
You have the flash mobs of pillow fights that --
56
176020
3296
j'en ai fait une ou deux. C'est assez amusant. (Rires)
02:59
I've been to a couple. They're quite fun.
57
179340
2096
03:01
You have --
58
181460
1216
On a — (rires)
03:02
(Laughter)
59
182700
1256
03:03
Cities are where most of the wealth is created,
60
183980
2816
C'est dans les villes que la plupart de la richesse est créée,
03:06
and particularly in the developing world, it's where women find opportunities.
61
186820
3696
et en particulier dans les pays en développement,
c'est là où les femmes trouvent des opportunités.
03:10
That's a lot of the reason why cities are growing very quickly.
62
190540
3416
Ce sont les nombreuses raisons pour lesquelles les villes croissent très rapidement.
03:13
Now there's some trends that will impact cities.
63
193980
2616
Il y a quelques tendances qui auront une incidence sur les villes.
03:16
First of all, work is becoming distributed and mobile.
64
196620
2896
Tout d'abord, le travail devient mobiles et réparti.
03:19
The office building is basically obsolete for doing private work.
65
199540
3616
Le bâtiment de bureaux est en gros obsolète
pour le travail privé.
03:23
The home, once again, because of distributed computation --
66
203180
4376
La maison, une fois de plus, en raison de calcul distribué --
03:27
Communication is becoming a center of life,
67
207580
2016
la communication, devient un centre de la vie,
03:29
so it's a center of production and learning and shopping and health care
68
209620
4176
C'est un centre de production, d'apprentissage, de commerces,
de soins de santé et toutes ces choses dont on pensait
03:33
and all of these things that we used to think of
69
213820
2776
qu'elles se déroulaient à l'extérieur de la maison.
03:36
as taking place outside of the home.
70
216620
2816
Et de plus en plus, tout ce que les gens achètent,
03:39
And increasingly, everything that people buy,
71
219460
2976
03:42
every consumer product,
72
222460
1336
tous les produits de consommation, d'une manière ou d'une autre,
03:43
in one way or another, can be personalized.
73
223820
2936
peut être personnalisé.
03:46
And that's a very important trend to think about.
74
226780
2416
Et c'est une tendance très importante à laquelle réfléchir.
03:49
So this is my image of the city of the future.
75
229220
2616
Voilà mon image de la ville de l'avenir.
(Rires)
03:52
(Laughter)
76
232319
2357
03:54
In that it's a place for people, you know.
77
234700
2256
Parce que c'est un lieu pour les gens, vous savez.
03:56
Maybe not the way people dress, but --
78
236980
2696
Peut-être pas la façon dont les gens s'habillent, mais--
03:59
You know, the question now is,
79
239700
1429
La question maintenant est , comment pouvons-nous tous avair
04:01
how can we have all the good things that we identify with cities
80
241153
3443
avoir tous les bons côtés que nous identifions avec les villes
04:04
without all the bad things?
81
244620
1816
sans tous les mauvais ?
04:06
This is Bangalore.
82
246460
1216
Voici Bangalore. Il m'a fallu quelques heures
04:07
It took me a couple of hours to get a few miles in Bangalore last year.
83
247700
4056
pour faire quelques kilomètres à Bangalore, l'an dernier.
04:11
So with cities, you also have congestion and pollution
84
251780
2536
Donc avec les villes, on a aussi les embouteillages et la pollution,
04:14
and disease and all these negative things.
85
254340
2656
les maladies et toutes ces aspects négatifs.
04:17
How can we have the good stuff without the bad?
86
257020
2216
Comment peut-on avoir les bons trucs sans les mauvais ?
Nous sommes retournés commencer à observer les grandes villes
04:19
So we went back and started looking at the great cities
87
259260
2572
04:21
that evolved before the cars.
88
261856
2100
qui ont évolué avant les voitures.
04:23
Paris was a series of these little villages that came together,
89
263980
4336
Paris est une série de ces petits villages
qui se sont réunis, et on voit encore cette structure aujourd'hui.
04:28
and you still see that structure today.
90
268340
1896
Les 20 arrondissements de Paris
04:30
The 20 arrondissements of Paris are these little neighborhoods.
91
270260
2953
sont ces petits quartiers.
L'essentiel de ce dont les gens ont besoin dans la vie peut être
04:33
Most of what people need in life can be within a five- or 10-minute walk.
92
273237
4719
à 5 ou 10 minutes de marche.
04:37
And if you look at the data, when you have that kind of a structure,
93
277980
3216
Et si on regarde les données, quand on a ce genre
de structure, on a une distribution très régulière
04:41
you get a very even distribution
94
281220
1696
04:42
of the shops and the physicians and the pharmacies
95
282940
3376
des boutiques, des médecins, des pharmacies
04:46
and the cafes in Paris.
96
286340
1896
et des cafés dans Paris.
04:48
And then you look at cities that evolved after the automobile,
97
288260
2936
Et puis on regarde les villes qui ont évolué après
l'automobile et ce n'est pas ce genre de modèle.
04:51
and it's not that kind of a pattern.
98
291220
1736
04:52
There's very little that's within a five-minute walk
99
292980
3016
Très peu de choses sont à cinq minutes de marche
de la plupart des endroits comme Pittsburgh.
04:56
of most areas of places like Pittsburgh.
100
296020
2296
04:58
Not to pick on Pittsburgh,
101
298340
1256
Je n'ai rien contre Pittsburgh, mais la plupart des villes américaines
04:59
but most American cities really have evolved this way.
102
299620
4536
ont vraiment évolué de cette façon.
Alors nous nous sommes dit, examinons les villes nouvelles et nous nous sommes impliqués
05:04
So we said, well, let's look at new cities,
103
304180
2176
05:06
and we're involved in a couple of new city projects in China.
104
306380
4216
dans quelques projets de villes nouvelles en Chine.
05:10
So we said, let's start with that neighborhood cell.
105
310620
2456
Commençons par cette cellule de quartier.
Nous pensons que c'est une cellule urbaine compacte.
05:13
We think of it as a compact urban cell.
106
313100
1896
Elle fournit l'essentiel de ce que la plupart des gens veulent
05:15
So provide most of what most people want within that 20-minute walk.
107
315020
3576
dans un rayon de 20 minutes de marche.
05:18
This can also be a resilient electrical microgrid,
108
318620
3536
Cela peut aussi être un micro-réseau électrique résilient,
05:22
community heating, power, communication networks, etc.
109
322180
3576
un chauffage communautaire, des réseaux de communication,
05:25
can be concentrated there.
110
325780
1776
etc., tout ça peut être concentré.
05:27
Stewart Brand would put a micronuclear reactor
111
327580
2856
Stewart Brand mettrait un micro-réacteur nucléaire
05:30
right in the center, probably.
112
330460
1976
en plein milieu, probablement. (Rires)
05:32
And he might be right.
113
332460
1456
Et il a peut-être raison.
05:33
And then we can form, in effect, a mesh network.
114
333940
3536
Et puis nous pouvons former, en effet, un réseau maillé.
05:37
It's something of an Internet typology pattern,
115
337500
3616
C'est un modèle de typologie internet
05:41
so you can have a series of these neighborhoods.
116
341140
2496
on peut ainsi avoir une série de ces quartiers.
05:43
You can dial up the density --
117
343660
1456
On peut ajuster la densité -- environ 20 000 personnes par cellule
05:45
about 20,000 people per cell, if it's Cambridge.
118
345140
2496
s'il s'agit de Cambridge et monter jusqu'à 50 000
05:47
Go up to 50,000 if it's Manhattan density.
119
347660
2536
si c'est la densité de Manhattan. On relie tout
05:50
You connect everything with mass transit
120
350220
2096
par le transport en commun et on fournit l'essentiel de ce dont la plupart des gens
05:52
and you provide most of what most people need within that neighborhood.
121
352340
4256
ont besoin au sein de ce quartier.
05:56
You can begin to develop a whole typology of streetscapes
122
356620
3216
On peut commencer à développer toute une typologie d'ensemble de rues
05:59
and the vehicles that can go on them.
123
359860
3056
et les véhicules qui peuvent y rouler. Je n'entrerai pas dans le détail
06:02
I won't go through all of them. I'll just show one.
124
362940
2416
de chacun de ces quartiers. Je vais juste en montrer un.
06:05
This is Boulder. It's a great example of kind of a mobility parkway,
125
365380
3896
Voici Boulder. C'est un excellent exemple du genre d'une promenade pour la mobilité
une autoroute pour les joggeurs et les cyclistes
06:09
a superhighway for joggers and bicyclists,
126
369300
2736
où on peut aller d'un bout de la ville à l'autre
06:12
where you can go from one end of the city to the other
127
372060
2524
06:14
without crossing the street,
128
374608
1748
sans traverser de rue et ils ont aussi un partage de vélo
06:16
and they also have bike-sharing, which I'll get into in a minute.
129
376380
3776
dont je parlerai dans une minute.
Voici une solution encore plus intéressante à Séoul, en Corée.
06:20
This is even a more interesting solution
130
380180
2176
06:22
in Seoul, Korea.
131
382380
1216
06:23
They took the elevated highway, they got rid of it,
132
383620
2416
Ils ont pris la route surélevée, ils s'en sont débarrassés,
ils ont récupéré la rue, la rivière en dessous,
06:26
they reclaimed the street, the river down below,
133
386060
3616
06:29
below the street,
134
389700
1376
au-dessous de la rue, et on peut aller d'un bout de Séoul
06:31
and you can go from one end of Seoul to the other
135
391100
2336
à l'autre sans traverser une voie pour les voitures.
06:33
without crossing a pathway for cars.
136
393460
3656
La Highline à Manhattan est très similaire.
06:37
The High Line in Manhattan is very similar.
137
397140
3320
Ces nouvelles pistes cyclables apparaissent
06:41
You have these rapidly emerging bike lanes all over the world.
138
401620
4176
06:45
I lived in Manhattan for 15 years.
139
405820
1656
partout dans le monde. J'ai vécu à Manhattan pendant 15 ans.
06:47
I went back a couple of weekends ago,
140
407500
2256
J'y suis retourné il y a deux semaine, j'ai pris cette photo
06:49
took this photograph of these fabulous new bike lanes that they have installed.
141
409780
5576
de ces fabuleuses nouvelles pistes cyclables qu'ils ont installées.
06:55
They're still not to where Copenhagen is,
142
415380
2816
Ils n'en sont pas au stade de Copenhague, où quelque chose
06:58
where something like 42 percent of the trips within the city
143
418220
3416
comme 42 % des déplacements dans la ville
07:01
are by bicycle.
144
421660
1216
se font à vélo. C'est surtout grâce à
07:02
It's mostly just because they have fantastic infrastructure there.
145
422900
3776
leur infrastructure fantastique.
07:06
We actually did exactly the wrong thing in Boston.
146
426700
2696
En fait, nous avons fait exactement ce qu'il ne fallait pas à Boston.
07:09
The Big Dig --
147
429420
2056
Nous -- le Big Dig -- (NdT tunnel autoroutier à Boston) (Rires)
07:11
(Laughter)
148
431500
2496
07:14
So we got rid of the highway but we created a traffic island,
149
434020
4016
Nous sommes débarrassés de l'autoroute, mais nous avons créé une île de trafic
et ce n'est certainement pas une voie de mobilité pour quoi que ce soit
07:18
and it's certainly not a mobility pathway for anything other than cars.
150
438060
4696
d'autres que les voitures.
07:22
Mobility on demand is something we've been thinking about,
151
442780
2736
La mobilité sur demande est une chose à laquelle nous avons réfléchi,
nous pensons que nous avons besoin d'un écosystème
07:25
so we think we need an ecosystem of these shared-use vehicles
152
445540
3296
de ces véhicules à utilisation partagée relié au transport en commun.
07:28
connected to mass transit.
153
448860
2096
07:30
These are some of the vehicles that we've been working on.
154
450980
3056
Ce sont quelques-uns des véhicules sur lesquels nous avons travaillé.
Mais l'utilisation partagée est vraiment essentielle. Si on partage un véhicule,
07:34
But shared use is really key.
155
454060
1656
07:35
If you share a vehicle, you can have at least four people use one vehicle,
156
455740
3896
on peut avoir au moins quatre personnes qui utilisent un véhicule,
07:39
as opposed to one.
157
459660
1856
par opposition à une seule.
07:41
We have Hubway here in Boston, the Vélib' system in Paris.
158
461540
4920
Nous avons Hubway ici à Boston, le système Vélib' à Paris.
Nous avons mis au point au laboratoire de médias
07:48
We've been developing, at the Media Lab, this little city car
159
468020
4256
cette petite voiture de ville qui est optimisée pour une utilisation partagée dans les villes.
07:52
that is optimized for shared use in cities.
160
472300
3176
07:55
We got rid of all the useless things like engines and transmissions.
161
475500
3376
Nous sommes débarrassés de toutes les choses inutiles comme les moteurs
et les transmissions. Nous avons tout déplacé dans les roues,
07:58
We moved everything to the wheels,
162
478900
1976
08:00
so you have the drive motor,
163
480900
1376
on a donc le moteur d'entraînement, le moteur de direction,
08:02
the steering motor, the breaking -- all in the wheel.
164
482300
2496
et le freinage dans la roue.
08:04
That left the chassis unencumbered, so you can do things like fold,
165
484820
3176
Ça libère le châssis , on peut donc faire des choses
comme plier ce petit véhicule
08:08
so you can fold this little vehicle up to occupy a tiny little footprint.
166
488020
5656
afin d'occuper une petite empreinte.
08:13
This was a video that was on European television last week
167
493700
3456
Voici une vidéo qui a été diffusée à la télévision européenne la semaine dernière
08:17
showing the Spanish Minister of Industry driving this little vehicle,
168
497180
5616
montrant le ministre espagnol de l'industrie
conduisant ce petit véhicule, et quand il est pliée, il peut pivoter.
08:22
and when it's folded, it can spin.
169
502820
1816
08:24
You don't need reverse. You don't need parallel parking.
170
504660
3256
Pas besoin de marche arrière. Pas besoin de créneau.
08:27
You just spin and go directly in.
171
507940
1616
On pivote et on se gare directement (Rires)
08:29
(Laughter)
172
509580
1576
Nous avons donc travaillé avec une entreprise pour
08:31
So we've been working with a company to commercialize this.
173
511180
2776
le commercialiser. Mon étudiant doctorant Ryan Chin a présenté
08:33
My PhD student Ryan Chin presented these early ideas
174
513980
3096
ces premières idées il y a deux ans lors d'une conférence TEDx.
08:37
two years ago at a TEDx conference.
175
517100
2656
08:39
So what's interesting is,
176
519780
2496
Ce qui est intéressant c'est que si on commence à ajouter
08:42
then if you begin to add new things to it, like autonomy,
177
522300
2816
des choses nouvelles, comme l'autonomie, on sort de la voiture,
08:45
you get out of the car, you park at your destination,
178
525140
2775
on se gare à l'arrivée, on lui met une tape sur les fesses,
08:47
you pat it on the butt, it goes and it parks itself, it charges itself,
179
527939
3817
et elle va se garer toute seule, elle se recharge toute seule,
08:51
and you can get something like seven times as many vehicles
180
531780
4576
et on peut avoir quelque chose comme sept fois
plus de véhicules dans une zone donnée que de voitures classiques,
08:56
in a given area as conventional cars,
181
536380
3336
08:59
and we think this is the future.
182
539740
1576
et nous pensons que c'est l'avenir. En fait nous pourrions le faire aujourd'hui.
09:01
Actually, we could do this today. It's not really a problem.
183
541340
3696
Ce n'est pas vraiment un problème.
Nous pouvons combiner l'utilisation partagée, le pliage et l'autonomie
09:05
We can combine shared use and folding and autonomy
184
545060
3536
09:08
and we get something like 28 times the land utilization
185
548620
3296
et avoir quelque chose comme 28 fois l'utilisation du terrain
09:11
with that kind of strategy.
186
551940
1656
avec ce genre de stratégie.
09:13
One of our graduate students then says,
187
553620
1858
Un de nos étudiants diplômés a alors dit,
09:15
well, how does a driverless car communicate with pedestrians?
188
555502
4134
comment une voiture sans conducteur communique-t-elle avec les piétons ?
09:19
You have nobody to make eye contact with.
189
559660
2176
On a personne avec qui établir un contact visuel.
09:21
You don't know if it's going to run you over.
190
561860
2136
On ne sait pas si elle va vous écraser.
Alors, il développe des stratégies afin que le véhicule puisse
09:24
So he's developing strategies
191
564020
1576
09:25
so the vehicle can communicate with pedestrians, so --
192
565620
2576
communiquer avec les piétons, donc ( Rires)
09:28
(Laughter)
193
568220
1416
09:29
So the headlights are eyeballs, the pupils can dilate,
194
569660
2936
Donc les phares sont des globes oculaires, les pupilles peuvent se dilater,
09:32
we have directional audio, we can throw sound directly at people.
195
572620
4176
on a l'audio directionnel, on peut lancer du son
directement aux gens.
09:36
What I love about this project
196
576820
1456
Ce que j'aime dans ce projet est qu'il résoud un problème
09:38
is he solved a problem that doesn't exist yet, so --
197
578300
3616
qui n'a pas, qui n'existe pas encore, (Rires)
09:41
(Laughter)
198
581940
2936
(Rires) (Applaudissements)
09:44
We also think that we can democratize access to bike lanes.
199
584900
3856
Nous pensons également qu'on peut démocratiser l'accès aux pistes cyclables.
09:48
You know, bike lanes are mostly used by young guys in stretchy pants. So --
200
588780
3896
Vous savez, les pistes cyclables sont principalement utilisées par les jeunes
en short lycra, vous savez. Alors ... (Rires)
09:52
(Laughter)
201
592700
1376
09:54
We think we can develop a vehicle that operates on bike lanes,
202
594100
3816
Nous pensons qu'on peut développer un véhicule qui fonctionne
09:57
accessible to elderly and disabled, women in skirts, businesspeople,
203
597940
4976
sur les pistes cyclables, accessible aux personnes âgées et handicapés,
aux femmes en jupes, aux gens d'affaires et aborder les questions
10:02
and address the issues of energy congestion, mobility,
204
602940
2576
de l'obésité, de la mobilité, du vieillissement et de la congestion énergétique
10:05
aging and obesity simultaneously.
205
605540
2256
en même temps. C'est notre défi.
10:07
That's our challenge.
206
607820
1216
10:09
This is an early design for this little three-wheel.
207
609060
2856
C'est une première conception pour ce petit trois-roues,
10:11
It's an electronic bike.
208
611940
1496
C'est un vélo électronique. Il faut pédaler
10:13
You have to pedal to operate it in a bike lane,
209
613460
3736
pour s'en servir sur une piste cyclable, mais si vous êtes une personne âgée,
10:17
but if you're an older person, that's a switch.
210
617220
2616
voilà un commutateur. Si vous êtes une personne en bonne santé,
10:19
If you're a healthy person, you might have to work really hard to go fast.
211
619860
3776
vous devrez peut-être travailler vraiment dur pour aller vite.
10:23
You can dial in 40 calories going into work
212
623660
2296
Vous pouvez mesurer 40 calories en allant au travail
10:25
and 500 going home, when you can take a shower.
213
625980
2656
et, 500 pour rentrer à la maison, où vous pouvez prendre une douche.
Nous espérons l'avoir construit cet automne.
10:28
We hope to have that built this fall.
214
628660
4256
Le logement est un autre domaine que l'on peut vraiment améliorer.
10:32
Housing is another area where we can really improve.
215
632940
3376
Le maire Menino de Boston dit que le manque de logements abordables
10:36
Mayor Menino in Boston says
216
636340
2176
10:38
lack of affordable housing for young people
217
638540
2936
pour les jeunes est l'un des plus grands problèmes
10:41
is one of the biggest problems the city faces.
218
641500
2736
auquel la ville est confrontée.
Les développeurs disent, Bon, nous allons construire des petits appartements minuscules.
10:44
Developers say, OK, we'll build little teeny apartments.
219
644260
2736
Les gens disent, nous ne voulons vraiment vivre dans un minuscule
10:47
People say, we don't really want to live in a little teeny conventional apartment.
220
647020
4256
appartement classique.
Nous disons donc : construisons un châssis normalisé,
10:51
So we're saying, let's build a standardized chassis,
221
651300
4056
10:55
much like our car.
222
655380
1336
tout comme notre voiture. Apportons une technologie avancée
10:56
Let's bring advanced technology into the apartment,
223
656740
5096
dans l'appartement, bourrons-le de technologie,
11:01
technology-enabled infill,
224
661860
2536
donnons aux gens les outils au sein de ce châssis en loft ouvert
11:04
give people the tools within this open-loft chassis
225
664420
4976
pour passer par un processus de définition de leurs besoins,
11:09
to go through a process of defining
226
669420
1816
11:11
what their needs and values and activities are,
227
671260
2936
de leurs valeurs et de leurs activités, puis
11:14
and then a matching algorithm will match a unique assembly
228
674220
3576
un algorithme d'appariement y fera correspondre un assemblage unique
11:17
of integrated infill components,
229
677820
1976
d'éléments intégrés, de meubles et armoires,
11:19
furniture, and cabinetry, that are personalized to that individual,
230
679820
5096
qui sont personnalisés à cet individu, et qui lui donnent
11:24
and they give them the tools
231
684940
1376
les outils pour passer par le processus et l'affiner
11:26
to go through the process and to refine it,
232
686340
2016
11:28
and it's something like working with an architect,
233
688380
2376
et c'est un peu comme de travailler avec un architecte,
11:30
where the dialogue starts
234
690780
1256
où le dialogue commence lorsque vous donnez une solution de rechange
11:32
when you give an alternative to a person to react to.
235
692060
4680
à quelqu'un pour qu'il y réagisse.
Maintenant, l'implémentation la plus intéressante pour nous
11:38
Now, the most interesting implementation of that for us
236
698060
4696
11:42
is when you can begin to have robotic walls,
237
702780
2056
c'est quand on commenceà avoir des murs robotiques,
11:44
so your space can convert from exercise to a workplace,
238
704860
3816
et que votre espace peut passer d'un lieu de sport à un lieu de travail,
11:48
if you run a virtual company.
239
708700
1736
si vous dirigez une entreprise virtuelle.
Vous avez des invités, vous avez deux chambres d'amis
11:50
You have guests over,
240
710460
1150
11:51
you have two guest rooms that are developed.
241
711634
3682
qui se déploient.
11:55
You have a conventional one-bedroom arrangement
242
715340
3856
Vous avez un studio classique
11:59
when you need it.
243
719220
1204
quand vous en avez besoin. C'est peut-être la plupart du temps.
12:00
Maybe that's most of the time.
244
720448
1528
Vous avez un repas de fête. la table se déplie
12:02
You have a dinner party.
245
722000
1156
12:03
The table folds out to fit 16 people in otherwise a conventional one-bedroom,
246
723180
4056
pour accueillir 16 personnes dans ce qui est d'habitude un studio classique,
12:07
or maybe you want a dance studio.
247
727260
1616
ou peut-être vous voulez une salle de danse.
12:08
I mean, architects have been thinking about these ideas for a long time.
248
728900
3416
Je veux dire, les architectes ont longtemps réfléchi à ces idées.
Ce que nous devons faire maintenant,
12:12
What we need to do now,
249
732340
2216
c'est développer des choses qui peuvent évoluer pour satisfaire ces 300 millions de Chinois
12:14
develop things that can scale to those 300 million Chinese people
250
734580
5496
qui souhaiteraient vivre dans la ville,
12:20
that would like to live in the city, and very comfortably.
251
740100
4136
très confortablement.
12:24
We think we can make a very small apartment
252
744260
2296
Nous pensons que nous pouvons faire un très petit appartement
12:26
that functions as if it's twice as big by utilizing these strategies.
253
746580
5336
qui fonctionne comme si il était deux fois plus grand
en utilisant ces stratégies. Je ne crois pas aux maisons intelligentes.
12:31
I don't believe in smart homes. That's sort of a bogus concept.
254
751940
3536
C'est un concept bidon.
12:35
I think you have to build dumb homes and put smart stuff in it.
255
755500
3216
Je pense qu'il faut construire des maisons bêtes
et y mettre des choses intelligentes. (Rires)
12:38
(Laughter)
256
758740
2256
Nous avons donc travaillé sur le châssis du mur même.
12:41
And so we've been working on a chassis of the wall itself.
257
761020
5416
12:46
You know, standardized platform
258
766460
1536
Vous savez, une plate-forme standardisée avec les moteurs
12:48
with the motors and the battery when it operates,
259
768020
2776
et la batterie lorsqu'elle fonctionne, des petits solénoïdes
12:50
little solenoids that will lock it in place and get low-voltage power.
260
770820
4536
qui vont la verrouiller et obtenir une électricité de basse tension.
12:55
We think this can all be standardized,
261
775380
1816
Nous pensons que tout ça peut être standardisé et qu'ensuite les gens
12:57
and then people can personalize the stuff that goes into that wall,
262
777220
3936
peuvent personnaliser ce qui va dans ce mur,
13:01
and like the car, we can integrate all kinds of sensing
263
781180
2696
et comme la voiture, nous pouvons intégrer toutes sortes de télédétection
13:03
to be aware of human activity,
264
783900
2376
pour reconnaitre l'activité humaine, donc si il y a un bébé ou
13:06
so if there's a baby or a puppy in the way,
265
786300
3296
un chiot en travers, ça ne pose de problème. (Rires)
13:09
you won't have a problem.
266
789620
1216
13:10
(Laughter)
267
790860
1016
13:11
So the developers say, well, this is great.
268
791900
2736
Les développeurs disent, c'est super. Bon,
13:14
OK, so if we have a conventional building, we have a fixed envelope,
269
794660
4056
donc, si on a un bâtiment conventionnel,
on a une enveloppe fixe, on peut peut-être mettre 14 unités.
13:18
maybe we can put in 14 units.
270
798740
2056
13:20
If they function as if they're twice as big,
271
800820
2096
Si elles fonctionnent comme si elles étaient deux fois plus grands,
13:22
we can get 28 units in.
272
802940
1536
on peut mettre 28 unités.
13:24
That means twice as much parking, though.
273
804500
2025
Mais ça signifie deux fois plus de stationnement.
13:26
Parking's really expensive.
274
806549
1307
Le stationnement est vraiment cher. C'est environ 70 000 dollars
13:27
It's about 70,000 dollars per space
275
807880
2636
par espace pour construire une place de stationnement classique
13:30
to build a conventional parking spot inside a building.
276
810540
3776
à l'intérieur d'un bâtiment.
Donc, si on peut avoir le pliage et l'autonomie,
13:34
So if you can have folding and autonomy,
277
814340
3576
13:37
you can do that in one-seventh of the space.
278
817940
2416
on peut le faire dans un septième de l'espace.
13:40
That goes down to 10,000 dollars per car,
279
820380
2176
Ça descend à 10 000 dollars par voiture,
13:42
just for the cost of the parking.
280
822580
1576
juste pour le coût du stationnement.
13:44
You add shared use, and you can even go further.
281
824180
3936
On ajoute une utilisation partagée, et on peut même aller plus loin.
13:48
We can also integrate all kinds of advanced technology
282
828140
3056
On peut également intégrer tous les types de technologies de pointe
13:51
through this process.
283
831220
1216
grâce à ce processus. C'est une voie vers la mise sur le marché
13:52
There's a path to market for innovative companies
284
832460
3136
pour que les entreprises innovatrices mettent la technologie dans la maison.
13:55
to bring technology into the home.
285
835620
1656
13:57
In this case, a project we're doing with Siemens.
286
837300
2576
Dans ce cas précis, un projet que nous faisons avec Siemens,
13:59
We have sensors on all the furniture, all the infill,
287
839900
2576
nous avons des capteurs sur tous les meubles, tous les éléments intégrés
14:02
that understands where people are and what they're doing.
288
842500
2696
qui comprennent où les gens sont et ce qu'ils font.
La lumière bleue est très efficace, nous avons donc ces
14:05
Blue light is very efficient,
289
845220
1696
14:06
so we have these tunable 24-bit LED lighting fixtures.
290
846940
4136
éclairage LED 24 bit ajustables.
Ça reconnaît où la personne se trouve, ce qu'elle fait,
14:11
It recognizes where the person is, what they're doing,
291
851100
4136
éclaire quand c'est nécessaire avec une lumière blanche plein spectre,
14:15
fills out the light when necessary to full spectrum white light,
292
855260
4216
et économise peut-être 30, 40 % de la consommation d'énergie,
14:19
and saves maybe 30, 40 percent in energy consumption, we think,
293
859500
6216
d'après nous, par rapport aux meilleurs
14:25
over even conventional state-of-the-art lighting systems.
294
865740
5456
systèmes d'éclairage.
14:31
This just shows you the data that comes from the sensors
295
871220
3416
Cela vous montre les données provenant des capteurs
14:34
that are embedded in the furniture.
296
874660
1696
qui sont intégrés dans le mobilier.
14:36
We don't really believe in cameras to do things in homes.
297
876380
2816
Nous ne croyons pas vraiment aux caméras pour faire les choses dans les maisons.
14:39
We think these little wireless sensors are more effective.
298
879220
3976
Nous pensons que ces petits capteurs sans fil sont plus efficaces.
14:43
We think we can also personalize sunlight.
299
883220
2256
Nous pensons que nous pouvons également personnaliser la lumière du soleil.
14:45
That's sort of the ultimate personalization in some ways.
300
885500
2667
C'est en gros la personnalisation ultime d'une certaine manière.
Nous avons étudié l'articulation les miroirs de la façade
14:48
So we've looked at articulating mirrors of the facade
301
888191
2965
14:51
that can throw shafts of sunlight anywhere into the space,
302
891180
3896
qui peuvent lancer des puits de lumière du soleil n'importe où dans l'espace,
14:55
therefore allowing you to shade most of the glass
303
895100
2376
permettant ainsi de faire de l'ombre sur la plupart du verre
14:57
on a hot day like today.
304
897500
2216
par une chaude journée comme aujourd'hui.
14:59
In this case, she picks up her phone,
305
899740
1856
Dans ce cas, elle prend son téléphone, elle peut mapper
15:01
she can map food preparation at the kitchen island
306
901620
4576
la préparation des aliments à l'îlot cuisine d'un endroit particulier
15:06
to a particular location of sunlight.
307
906220
2416
de la lumière du soleil. Un algorithme la gardera à cet endroit
15:08
An algorithm will keep it in that location as long as she's engaged in that activity.
308
908660
5176
tant qu'elle est engagée dans cette activité.
15:13
This can be combined with LED lighting as well.
309
913860
2917
Cela peut aussi bien être combiné avec un éclairage LED.
Nous pensons que les lieux de travail devrait être partagés.
15:18
We think workplaces should be shared.
310
918020
2096
15:20
I mean, this is really the workplace of the future, I think.
311
920140
2810
Je veux dire, c'est vraiment le lieu de travail de l'avenir, je pense.
15:22
This is Starbucks, you know.
312
922974
1496
Voici Starbucks, vous savez. (Rires)
15:24
Maybe a third --
313
924494
1182
Peut-être un tiers — et vous voyez que tout le monde a le dos
15:25
And you see everybody has their back to the wall
314
925700
2256
au mur et que leur nourriture et leur café bien en rang
15:27
and they have food and coffee down the way
315
927980
2000
et ils sont dans leur propre petite bulle personnelle.
15:30
and they're in their own little personal bubble.
316
930004
2432
15:32
We need shared spaces for interaction and collaboration.
317
932460
2696
Nous avons besoin des espaces partagés pour l'interaction et la collaboration.
15:35
We're not doing a very good job with that.
318
935180
2216
Nous n'avons pas de bonnes solutions pour ça.
15:37
At the Cambridge Innovation Center, you can have shared desks.
319
937420
4056
Au Cambridge Innovation Center, vous pouvez avoir
des bureaux partagés. J'ai passé beaucoup de temps en Finlande
15:41
I've spent a lot of time in Finland at the design factory of Aalto University,
320
941500
4696
à l'usine de conception de l'Université Aalto,
15:46
where the they have a shared shop and shared fab lab, shared quiet spaces,
321
946220
4696
où ils ont une boutique partagée et un Fablab partagé,
des espaces calmes partagés,
15:50
electronics spaces, recreation places.
322
950940
4136
des espaces d'électronique,
des lieux de loisirs.
15:55
We think ultimately, all of this stuff can come together,
323
955100
3456
Nous pensons, en fin de compte, que toutes ces choses peuvent être rassemblées,
15:58
a new model for mobility, a new model for housing,
324
958580
3696
un nouveau modèle pour la mobilité, un nouveau modèle pour le logement,
16:02
a new model for how we live and work,
325
962300
2296
un nouveau modèle de la façon dont nous vivons et travaillons,
16:04
a path to market for advanced technologies.
326
964620
2816
une voie pour mettre sur le marché les technologies de pointe,
16:07
But in the end, the main thing we need to focus on are people.
327
967460
2905
mais en fin de compte ce sur quoi nous nous concentrons essentiellement,
ce sont les gens. Les villes, ce sont les gens.
16:10
Cities are all about people.
328
970389
1567
16:11
They're places for people.
329
971980
2016
Ce sont des lieux pour les gens.
Il n'y a aucune raison pour ne pas améliorer radicalement
16:14
There's no reason why we can't dramatically improve
330
974020
2456
16:16
the livability and creativity of cities
331
976500
2296
l'habitabilité et la créativité des villes comme ils ont fait
16:18
like they've done in Melbourne with the laneways
332
978820
3896
à Melbourne avec les allées
16:22
while at the same time dramatically reducing CO2 and energy.
333
982740
4576
en réduisant dans le même temps considérablement l'énergie et le CO2.
16:27
It's a global imperative. We have to get this right.
334
987340
3336
C'est un impératif mondial. Nous ne devons pas nous tromper.
16:30
Thank you.
335
990700
1216
Merci. (Applaudissements)
16:31
(Applause)
336
991940
4520
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7