Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

Кент Ларсон: блестящие решения для заселения ещё большего количества людей в каждый город

198,985 views

2012-09-27 ・ TED


New videos

Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

Кент Ларсон: блестящие решения для заселения ещё большего количества людей в каждый город

198,985 views ・ 2012-09-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Kateryna Mysak Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
I thought I would start with a very brief history of cities.
1
16740
4536
Начнём с краткой
истории городов.
00:21
Settlements typically began with people clustered around a well,
2
21300
4576
Обычно поселения появлялись
вокруг источников и были таких размеров,
00:25
and the size of that settlement was roughly the distance you could walk
3
25900
3334
что их можно было обойти пешком
00:29
with a pot of water on your head.
4
29258
1938
с ведром воды на голове.
Если посмотреть с самолёта на Германию,
00:31
In fact, if you fly over Germany, for example,
5
31220
3496
00:34
and you look down and you see these hundreds of little villages,
6
34740
3000
на сотни маленьких деревень, мы увидим,
что они всего в 1-2 км друг от друга.
00:37
they're all about a mile apart.
7
37764
1736
00:39
You needed easy access to the fields.
8
39524
2792
Здесь нужно быть рядом с полями.
На протяжении сотен, тысяч лет
00:42
And for hundreds, even thousands of years,
9
42340
3376
00:45
the home was really the center of life.
10
45740
2576
дом был центром жизни.
00:48
Life was very small for most people.
11
48340
2576
Жизнь многих вращалась вокруг одного места:
00:50
It was a center of entertainment, of energy production, of work,
12
50940
6096
дом был центром развлечений, создания энергии,
работы, здоровья.
00:57
a center of health care.
13
57060
1216
Здесь рождались и умирали.
00:58
That's where babies were born and people died.
14
58300
3296
01:01
Then, with industrialization, everything started to become centralized.
15
61620
4856
Позже, в эпоху индустриализации,
всё стало централизованным.
01:06
You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities.
16
66500
4016
Появились загрязняющие фабрики
на окраинах городов.
01:10
Production was centralized in assembly plants.
17
70540
4336
Производство сместилось на сборочные заводы.
01:14
You had centralized energy production.
18
74900
3576
Выработка энергии также централизовалась.
01:18
Learning took place in schools.
19
78500
1695
Учиться стали в школах,
01:20
Health care took place in hospitals.
20
80219
2961
лечить — в больницах.
Развивались сети.
01:24
And then you had networks that developed.
21
84260
2016
01:26
You had water, sewer networks
22
86300
2616
Водопровод, канализация... Всё это способствовало
01:28
that allowed for this kind of unchecked expansion.
23
88940
3856
неумолимому росту.
01:32
You had separated functions, increasingly.
24
92820
3616
Постепенно отдельные функции разделялись.
01:36
You had rail networks
25
96460
1736
Железные дороги соединяли жилые районы
01:38
that connected residential, industrial, commercial areas.
26
98220
2816
с промышленными и торговыми. Появились машины.
01:41
You had auto networks.
27
101060
1616
01:42
In fact, the model was really, give everybody a car,
28
102700
3256
Идея такова: дай каждому машину,
01:45
build roads to everything,
29
105980
1336
строй дороги и парковки для каждого.
01:47
and give people a place to park when they get there.
30
107340
2456
Не очень функционально.
01:49
It was not a very functional model.
31
109820
1696
01:51
And we still live in that world,
32
111540
2376
И мы всё ещё в том мире.
01:53
and this is what we end up with.
33
113940
2136
И вот что из этого выходит.
01:56
So you have the sprawl of LA,
34
116100
2056
Это скопище Лос-Анджелеса,
01:58
the sprawl of Mexico City.
35
118180
2176
а это столпотворение Мехико.
02:00
You have these unbelievable new cities in China,
36
120380
3096
И в Китае есть невероятные новые города,
02:03
which you might call tower sprawl.
37
123500
2336
своего рода «высотные леса».
02:05
They're all building cities
38
125860
1336
Все они строятся по нашей модели
02:07
on the model that we invented in the '50s and '60s,
39
127220
2936
50-60-х, которая устарела, я бы сказал.
02:10
which is really obsolete, I would argue,
40
130180
2016
02:12
and there are hundreds and hundreds of new cities
41
132220
2286
По всему земному шару
02:14
that are being planned all over the world.
42
134530
2056
строятся сотни новых городов.
02:16
In China alone, 300 million people, some say 400 million people,
43
136610
4026
По некоторым оценкам в Китае 300
или даже 400 млн человек
02:20
will move to the city over the next 15 years.
44
140660
2336
через 15 лет переедет в города.
Это значит построить эквивалент
02:23
That means building the equivalent
45
143020
2496
02:25
of the entire built infrastructure of the US in 15 years.
46
145540
2816
всей инфраструктуры США за 15 лет.
02:28
Imagine that.
47
148380
1216
Вообразите только.
02:29
And we should all care about this whether you live in cities or not.
48
149620
4656
Нам всем нужно над этим задуматься,
неважно, в городе мы или нет.
02:34
Cities will account for 90 percent of the population growth,
49
154300
3576
90% роста населения будет проходить в городах,
02:37
80 percent of the global CO2, 75 percent of energy use,
50
157900
4776
80% выброса CO2, 75% потребления энергии.
Но с другой стороны, люди всё чаще
02:42
but at the same time it's where people want to be,
51
162700
2496
02:45
increasingly.
52
165220
1576
хотят в города.
02:46
More than half the people now in the world live in cities,
53
166820
2816
Более половины населения планеты живёт в городах,
02:49
and that will just continue to escalate.
54
169660
2696
и эта тенденция увеличивается.
02:52
Cities are places of celebration, personal expression.
55
172380
3616
В городах празднуют, самовыражаются...
Даже устраивают «бои на подушках».
02:56
You have the flash mobs of pillow fights that --
56
176020
3296
Я там тоже бывал — весело! (Смех)
02:59
I've been to a couple. They're quite fun.
57
179340
2096
03:01
You have --
58
181460
1216
(Смех)
03:02
(Laughter)
59
182700
1256
03:03
Cities are where most of the wealth is created,
60
183980
2816
В городах создаются материальные ценности,
03:06
and particularly in the developing world, it's where women find opportunities.
61
186820
3696
особенно в развивающихся странах,
это место, где женщины находят перспективы.
03:10
That's a lot of the reason why cities are growing very quickly.
62
190540
3416
Вот причины быстрого роста городов.
03:13
Now there's some trends that will impact cities.
63
193980
2616
Вот некоторые тенденции развития городов.
03:16
First of all, work is becoming distributed and mobile.
64
196620
2896
Работа становится распределённой и мобильной.
03:19
The office building is basically obsolete for doing private work.
65
199540
3616
Офис как персональное пространство
устарел.
03:23
The home, once again, because of distributed computation --
66
203180
4376
Дом же, благодаря компьютерам,
03:27
Communication is becoming a center of life,
67
207580
2016
коммуникациям, вновь становится центром,
03:29
so it's a center of production and learning and shopping and health care
68
209620
4176
производства, обучения, товарообмена,
здоровья и всего того,
03:33
and all of these things that we used to think of
69
213820
2776
что ранее совершалось вне дома.
03:36
as taking place outside of the home.
70
216620
2816
Всё больше вещей, которые мы покупаем,
03:39
And increasingly, everything that people buy,
71
219460
2976
03:42
every consumer product,
72
222460
1336
каждый продукт, так или иначе,
03:43
in one way or another, can be personalized.
73
223820
2936
можно индивидуализировать.
03:46
And that's a very important trend to think about.
74
226780
2416
И это очень важный момент.
03:49
So this is my image of the city of the future.
75
229220
2616
Вот как я вижу город будущего.
(Смех)
03:52
(Laughter)
76
232319
2357
03:54
In that it's a place for people, you know.
77
234700
2256
Это место для людей.
03:56
Maybe not the way people dress, but --
78
236980
2696
Может, стиль немного не тот, но...
03:59
You know, the question now is,
79
239700
1429
Вопрос: как нам сохранить всё хорошее,
04:01
how can we have all the good things that we identify with cities
80
241153
3443
что у нас есть в городах,
04:04
without all the bad things?
81
244620
1816
и избавиться от плохого?
04:06
This is Bangalore.
82
246460
1216
Это Бангалор. «Всего» за несколько часов
04:07
It took me a couple of hours to get a few miles in Bangalore last year.
83
247700
4056
я тогда проехал около 8 км.
04:11
So with cities, you also have congestion and pollution
84
251780
2536
То есть города — это заторы и загрязнение.
04:14
and disease and all these negative things.
85
254340
2656
Это болезни и всё остальное.
04:17
How can we have the good stuff without the bad?
86
257020
2216
Как нам получить хорошее без плохого?
Тогда мы вернулись в прошлое,
04:19
So we went back and started looking at the great cities
87
259260
2572
04:21
that evolved before the cars.
88
261856
2100
в города времён до автомобилей.
04:23
Paris was a series of these little villages that came together,
89
263980
4336
Париж состоит из маленьких деревень,
соединённых в одно целое, это всё ещё видно.
04:28
and you still see that structure today.
90
268340
1896
Все 20 округов Парижа
04:30
The 20 arrondissements of Paris are these little neighborhoods.
91
270260
2953
и есть те самые деревни.
Всё, что человеку необходимо,
04:33
Most of what people need in life can be within a five- or 10-minute walk.
92
273237
4719
можно найти за 5-10 минут.
04:37
And if you look at the data, when you have that kind of a structure,
93
277980
3216
Посмотрим на данные. При такой структуре
всё распределено равномерно:
04:41
you get a very even distribution
94
281220
1696
04:42
of the shops and the physicians and the pharmacies
95
282940
3376
магазины, врачи, аптеки
04:46
and the cafes in Paris.
96
286340
1896
и кафе Парижа.
04:48
And then you look at cities that evolved after the automobile,
97
288260
2936
Теперь посмотрим на города времён автомобиля.
Здесь совсем другая модель.
04:51
and it's not that kind of a pattern.
98
291220
1736
04:52
There's very little that's within a five-minute walk
99
292980
3016
В пяти минутах ходьбы находится очень мало
в большинстве районов Питтсбурга.
04:56
of most areas of places like Pittsburgh.
100
296020
2296
04:58
Not to pick on Pittsburgh,
101
298340
1256
Не в обиду сказано, но большинство городов США
04:59
but most American cities really have evolved this way.
102
299620
4536
развивались именно так.
Мы решили взглянуть на новые города,
05:04
So we said, well, let's look at new cities,
103
304180
2176
05:06
and we're involved in a couple of new city projects in China.
104
306380
4216
у нас есть пару городских проектов в Китае.
05:10
So we said, let's start with that neighborhood cell.
105
310620
2456
Мы решили начать с районов.
Здесь получается как раз одна такая ячейка.
05:13
We think of it as a compact urban cell.
106
313100
1896
Теперь нужно предоставить всё,
05:15
So provide most of what most people want within that 20-minute walk.
107
315020
3576
что можно получить за 20 минут.
05:18
This can also be a resilient electrical microgrid,
108
318620
3536
Это, например, устойчивая электросеть,
05:22
community heating, power, communication networks, etc.
109
322180
3576
центральное отопление, энергия, коммуникации,
05:25
can be concentrated there.
110
325780
1776
всё это можно сделать здесь.
05:27
Stewart Brand would put a micronuclear reactor
111
327580
2856
Стюарт Бранд установил бы микро-АЭС,
05:30
right in the center, probably.
112
330460
1976
наверное, прямо посередине. (Смех)
05:32
And he might be right.
113
332460
1456
Возможно, он прав.
05:33
And then we can form, in effect, a mesh network.
114
333940
3536
Затем мы можем установить смешанную сеть
05:37
It's something of an Internet typology pattern,
115
337500
3616
на примере коммуникационных сетей Интернета.
05:41
so you can have a series of these neighborhoods.
116
341140
2496
Так мы соединим районы между собой.
05:43
You can dial up the density --
117
343660
1456
Можно соединить 20 000 человек в ячейке,
05:45
about 20,000 people per cell, if it's Cambridge.
118
345140
2496
как Кембридж. Или 50 000,
05:47
Go up to 50,000 if it's Manhattan density.
119
347660
2536
если это Манхеттен. Всё соединяется
05:50
You connect everything with mass transit
120
350220
2096
общественным транспортом, и обеспечивается всё,
05:52
and you provide most of what most people need within that neighborhood.
121
352340
4256
что нужно, поблизости.
05:56
You can begin to develop a whole typology of streetscapes
122
356620
3216
Можно разработать типологии городов,
05:59
and the vehicles that can go on them.
123
359860
3056
а также транспорта. Не буду перечислять всё,
06:02
I won't go through all of them. I'll just show one.
124
362940
2416
покажу лишь один пример.
06:05
This is Boulder. It's a great example of kind of a mobility parkway,
125
365380
3896
Это Боулдер. Замечательное решение:
скоростная дорога для пробежки, для велосипедов,
06:09
a superhighway for joggers and bicyclists,
126
369300
2736
где можно пройти от одного края города до другого,
06:12
where you can go from one end of the city to the other
127
372060
2524
06:14
without crossing the street,
128
374608
1748
не пересекая улицу. Здесь есть и обмен велосипедами.
06:16
and they also have bike-sharing, which I'll get into in a minute.
129
376380
3776
Я ещё упомяну.
Вот ещё более интересное решение в Сеуле.
06:20
This is even a more interesting solution
130
380180
2176
06:22
in Seoul, Korea.
131
382380
1216
06:23
They took the elevated highway, they got rid of it,
132
383620
2416
Они избавились от возвышенной дороги,
вернулись к реке и дороге вдоль неё,
06:26
they reclaimed the street, the river down below,
133
386060
3616
06:29
below the street,
134
389700
1376
и теперь можно пройти от одного конца Сеула до другого,
06:31
and you can go from one end of Seoul to the other
135
391100
2336
не пересекая проезжую часть.
06:33
without crossing a pathway for cars.
136
393460
3656
В Манхеттене тот же принцип.
06:37
The High Line in Manhattan is very similar.
137
397140
3320
Во всём мире появляется всё больше велодорожек.
06:41
You have these rapidly emerging bike lanes all over the world.
138
401620
4176
06:45
I lived in Manhattan for 15 years.
139
405820
1656
Я жил 15 лет в Манхеттене.
06:47
I went back a couple of weekends ago,
140
407500
2256
Пару недель назад я сфотографировал
06:49
took this photograph of these fabulous new bike lanes that they have installed.
141
409780
5576
эти бесподобные велосипедные дорожки.
06:55
They're still not to where Copenhagen is,
142
415380
2816
Да, это ещё не Копенгаген,
06:58
where something like 42 percent of the trips within the city
143
418220
3416
где 42% населения передвигается на велосипедах.
07:01
are by bicycle.
144
421660
1216
Всё потому, что у них есть
07:02
It's mostly just because they have fantastic infrastructure there.
145
422900
3776
замечательная инфраструктура.
07:06
We actually did exactly the wrong thing in Boston.
146
426700
2696
Абсолютно противоположное мы сделали в Бостоне.
07:09
The Big Dig --
147
429420
2056
Наша Великая Траншея. (Смех)
07:11
(Laughter)
148
431500
2496
07:14
So we got rid of the highway but we created a traffic island,
149
434020
4016
Мы избавились от шоссе и создали автоостров.
Теперь здесь место лишь автомобилям,
07:18
and it's certainly not a mobility pathway for anything other than cars.
150
438060
4696
а не пешеходам.
07:22
Mobility on demand is something we've been thinking about,
151
442780
2736
«Мобильность по востребованию». Вот о чём мы задумались.
Нам нужна экосистема пользования
07:25
so we think we need an ecosystem of these shared-use vehicles
152
445540
3296
общим транспортом в комбинации с общественным.
07:28
connected to mass transit.
153
448860
2096
07:30
These are some of the vehicles that we've been working on.
154
450980
3056
Вот некоторые примеры наших будущих средств передвижения.
Главное — общее пользование.
07:34
But shared use is really key.
155
454060
1656
07:35
If you share a vehicle, you can have at least four people use one vehicle,
156
455740
3896
При этом одним средством пользуются до 4-х человек,
07:39
as opposed to one.
157
459660
1856
а не один.
07:41
We have Hubway here in Boston, the Vélib' system in Paris.
158
461540
4920
Как система Hubway в Бостоне или Vélib' в Париже.
В лаборатории Media Lab мы разрабатываем
07:48
We've been developing, at the Media Lab, this little city car
159
468020
4256
мини-автомобиль для общего пользования.
07:52
that is optimized for shared use in cities.
160
472300
3176
07:55
We got rid of all the useless things like engines and transmissions.
161
475500
3376
Убрали всё ненужное: двигатели, передачи.
Всё переместилось в колёса.
07:58
We moved everything to the wheels,
162
478900
1976
08:00
so you have the drive motor,
163
480900
1376
То есть привод, система управления,
08:02
the steering motor, the breaking -- all in the wheel.
164
482300
2496
тормоза — всё в колесе.
08:04
That left the chassis unencumbered, so you can do things like fold,
165
484820
3176
Теперь шасси свободно, и машину
можно «сложить»,
08:08
so you can fold this little vehicle up to occupy a tiny little footprint.
166
488020
5656
она станет компактной.
08:13
This was a video that was on European television last week
167
493700
3456
Это видео вышло в эфир в Европе на прошлой неделе.
08:17
showing the Spanish Minister of Industry driving this little vehicle,
168
497180
5616
Министр промышленности Испании за рулём нашей «мини».
Сложенная, она может вращаться.
08:22
and when it's folded, it can spin.
169
502820
1816
08:24
You don't need reverse. You don't need parallel parking.
170
504660
3256
Задний ход не нужен. Парковка упрощается.
08:27
You just spin and go directly in.
171
507940
1616
Просто вращай и паркуйся. (Смех)
08:29
(Laughter)
172
509580
1576
Мы пытаемся организовать серийное производство.
08:31
So we've been working with a company to commercialize this.
173
511180
2776
Мой аспирант, Райан Чин,
08:33
My PhD student Ryan Chin presented these early ideas
174
513980
3096
представил проект два года назад на конференции TEDx.
08:37
two years ago at a TEDx conference.
175
517100
2656
08:39
So what's interesting is,
176
519780
2496
Если добавить к модели новинки, такие
08:42
then if you begin to add new things to it, like autonomy,
177
522300
2816
как автопилот, можно просто выйти
08:45
you get out of the car, you park at your destination,
178
525140
2775
у парковки, похлопать её по плечу,
08:47
you pat it on the butt, it goes and it parks itself, it charges itself,
179
527939
3817
она паркуется, заряжается,
08:51
and you can get something like seven times as many vehicles
180
531780
4576
и мы получаем в 7 раз больше
машин на той же парковке.
08:56
in a given area as conventional cars,
181
536380
3336
08:59
and we think this is the future.
182
539740
1576
Это наше будущее. Это возможно уже сегодня.
09:01
Actually, we could do this today. It's not really a problem.
183
541340
3696
Нет особых проблем.
В комбинации «складная», «автопилот» и «общее пользование»
09:05
We can combine shared use and folding and autonomy
184
545060
3536
09:08
and we get something like 28 times the land utilization
185
548620
3296
полезное пространство парковок
09:11
with that kind of strategy.
186
551940
1656
увеличивается в 28 раз.
09:13
One of our graduate students then says,
187
553620
1858
Один выпускник спросил:
09:15
well, how does a driverless car communicate with pedestrians?
188
555502
4134
«А как автопилот реагирует на прохожих?»
09:19
You have nobody to make eye contact with.
189
559660
2176
Некому «посмотреть им в глаза».
09:21
You don't know if it's going to run you over.
190
561860
2136
Может, машина тебя просто переедет.
Тогда он занялся методами коммуникации
09:24
So he's developing strategies
191
564020
1576
09:25
so the vehicle can communicate with pedestrians, so --
192
565620
2576
между машиной и человеком. (Смех)
09:28
(Laughter)
193
568220
1416
09:29
So the headlights are eyeballs, the pupils can dilate,
194
569660
2936
Здесь фары — глаза, зрачки могут расширяться,
09:32
we have directional audio, we can throw sound directly at people.
195
572620
4176
есть направляющее аудио,
и мы можем «вещать» пешеходам.
09:36
What I love about this project
196
576820
1456
Что мне нравится в этом проекте — он решает проблемы,
09:38
is he solved a problem that doesn't exist yet, so --
197
578300
3616
которые ещё не существуют. (Смех)
09:41
(Laughter)
198
581940
2936
(Смех) (Аплодисменты)
09:44
We also think that we can democratize access to bike lanes.
199
584900
3856
Также мы хотим демократизировать велодорожки.
09:48
You know, bike lanes are mostly used by young guys in stretchy pants. So --
200
588780
3896
На них видно лишь молодёжь
или супер-бегунов. (Смех)
09:52
(Laughter)
201
592700
1376
09:54
We think we can develop a vehicle that operates on bike lanes,
202
594100
3816
Мы хотим разработать машину
09:57
accessible to elderly and disabled, women in skirts, businesspeople,
203
597940
4976
для велодорожки, для пожилых, инвалидов,
женщин в юбках, деловых людей. При этом решается вопрос загрязнения,
10:02
and address the issues of energy congestion, mobility,
204
602940
2576
мобильности, старения и ожирения.
10:05
aging and obesity simultaneously.
205
605540
2256
Вот наша новая задача.
10:07
That's our challenge.
206
607820
1216
10:09
This is an early design for this little three-wheel.
207
609060
2856
Это прототип нашего трёхколесного
10:11
It's an electronic bike.
208
611940
1496
электровелосипеда. Чтобы ехать по велодорожке,
10:13
You have to pedal to operate it in a bike lane,
209
613460
3736
нужно крутить педали. Если вы старше,
10:17
but if you're an older person, that's a switch.
210
617220
2616
он будет вам помогать. Если же вы здоровы,
10:19
If you're a healthy person, you might have to work really hard to go fast.
211
619860
3776
придётся попотеть для скорости.
10:23
You can dial in 40 calories going into work
212
623660
2296
Можно тратить 40 калорий на работу,
10:25
and 500 going home, when you can take a shower.
213
625980
2656
а домой — 500. Ведь можно сходить в душ.
Надеемся, он выйдет этой осенью.
10:28
We hope to have that built this fall.
214
628660
4256
Ещё одна сфера, нуждающаяся в обновлении — жильё.
10:32
Housing is another area where we can really improve.
215
632940
3376
Менино, мэр Бостона, считает, что недостаток жилья для молодежи
10:36
Mayor Menino in Boston says
216
636340
2176
10:38
lack of affordable housing for young people
217
638540
2936
является первой проблемой
10:41
is one of the biggest problems the city faces.
218
641500
2736
города.
Специалисты говорят: «нужно строить мини-квартиры».
10:44
Developers say, OK, we'll build little teeny apartments.
219
644260
2736
А им отвечают, что не хотят жить
10:47
People say, we don't really want to live in a little teeny conventional apartment.
220
647020
4256
в таких квартирах.
Тогда мы взяли обычное шасси,
10:51
So we're saying, let's build a standardized chassis,
221
651300
4056
10:55
much like our car.
222
655380
1336
как в автомобиле, и внедрили современные технологии
10:56
Let's bring advanced technology into the apartment,
223
656740
5096
в квартире, заполнив её технологией.
11:01
technology-enabled infill,
224
661860
2536
Люди смогут пользоваться инструментами
11:04
give people the tools within this open-loft chassis
225
664420
4976
и выбирать то, что им необходимо,
11:09
to go through a process of defining
226
669420
1816
11:11
what their needs and values and activities are,
227
671260
2936
что для них важно, чем они занимаются,
11:14
and then a matching algorithm will match a unique assembly
228
674220
3576
а специальный алгоритм соберёт
11:17
of integrated infill components,
229
677820
1976
все составляющие, мебель и прочее,
11:19
furniture, and cabinetry, that are personalized to that individual,
230
679820
5096
под заказ. Здесь вы можете
11:24
and they give them the tools
231
684940
1376
пройти весь процесс, улучшить его,
11:26
to go through the process and to refine it,
232
686340
2016
11:28
and it's something like working with an architect,
233
688380
2376
это что-то вроде работы с архитектором,
11:30
where the dialogue starts
234
690780
1256
когда диалог начинается с предоставленной альтернативы,
11:32
when you give an alternative to a person to react to.
235
692060
4680
на что реагирует заказчик.
Но самое интересное для нас —
11:38
Now, the most interesting implementation of that for us
236
698060
4696
11:42
is when you can begin to have robotic walls,
237
702780
2056
это внедрение автоматизированных стен.
11:44
so your space can convert from exercise to a workplace,
238
704860
3816
Пространство может из спортзала превратиться в офис,
11:48
if you run a virtual company.
239
708700
1736
если вы работаете дома.
Для гостей у вас есть две комнаты.
11:50
You have guests over,
240
710460
1150
11:51
you have two guest rooms that are developed.
241
711634
3682
Встроенные.
11:55
You have a conventional one-bedroom arrangement
242
715340
3856
Обычно у вас одна спальня, когда нужно.
11:59
when you need it.
243
719220
1204
Наверное, почти всегда.
12:00
Maybe that's most of the time.
244
720448
1528
Если же у вас гости на ужин — стол расширяется,
12:02
You have a dinner party.
245
722000
1156
12:03
The table folds out to fit 16 people in otherwise a conventional one-bedroom,
246
723180
4056
и уже в одну спальню вмещаются 16 человек.
12:07
or maybe you want a dance studio.
247
727260
1616
Или, может, вам нужен танцевальный зал...
12:08
I mean, architects have been thinking about these ideas for a long time.
248
728900
3416
Архитекторы уже давно ломают голову над этим.
Теперь мы должны разработать проекты,
12:12
What we need to do now,
249
732340
2216
которые смогут подойти 300 миллионам китайцев,
12:14
develop things that can scale to those 300 million Chinese people
250
734580
5496
желающим жить в городах,
12:20
that would like to live in the city, and very comfortably.
251
740100
4136
и с удобствами.
12:24
We think we can make a very small apartment
252
744260
2296
Думаю, мы можем создать мини-квартиру
12:26
that functions as if it's twice as big by utilizing these strategies.
253
746580
5336
с функциями квартиры в два раза больше,
используя эти стратегии. Я не верю в «умные» дома.
12:31
I don't believe in smart homes. That's sort of a bogus concept.
254
751940
3536
Это немного чересчур.
12:35
I think you have to build dumb homes and put smart stuff in it.
255
755500
3216
Нужно строить «глупые дома»
и внедрять в них «умные» вещи. (Смех)
12:38
(Laughter)
256
758740
2256
Мы разрабатываем шасси для стены.
12:41
And so we've been working on a chassis of the wall itself.
257
761020
5416
12:46
You know, standardized platform
258
766460
1536
Стандартная платформа
12:48
with the motors and the battery when it operates,
259
768020
2776
с двигателем на батареях,
12:50
little solenoids that will lock it in place and get low-voltage power.
260
770820
4536
а соленоиды захлопывают шасси, и всё заряжается низковольтной энергией.
12:55
We think this can all be standardized,
261
775380
1816
Всё это можно стандартизировать,
12:57
and then people can personalize the stuff that goes into that wall,
262
777220
3936
и люди смогут подбирать, что им нужно.
13:01
and like the car, we can integrate all kinds of sensing
263
781180
2696
И, как в машине, внедрятся сенсоры
13:03
to be aware of human activity,
264
783900
2376
для осторожного пользования.
13:06
so if there's a baby or a puppy in the way,
265
786300
3296
И тогда щенка или ребёнка мы заметим вовремя. (Смех)
13:09
you won't have a problem.
266
789620
1216
13:10
(Laughter)
267
790860
1016
13:11
So the developers say, well, this is great.
268
791900
2736
Разработчикам нравится эта идея.
13:14
OK, so if we have a conventional building, we have a fixed envelope,
269
794660
4056
То есть мы имеем обычное здание,
обычная оболочка, в ней, допустим, 14 ячеек.
13:18
maybe we can put in 14 units.
270
798740
2056
13:20
If they function as if they're twice as big,
271
800820
2096
Если их функции удваиваются,
13:22
we can get 28 units in.
272
802940
1536
мы получаем 28 ячеек.
13:24
That means twice as much parking, though.
273
804500
2025
Но это значит вдвое больше парковок.
13:26
Parking's really expensive.
274
806549
1307
Парковка дорога — 70 000 долларов
13:27
It's about 70,000 dollars per space
275
807880
2636
за место на обычной парковке
13:30
to build a conventional parking spot inside a building.
276
810540
3776
внутри здания.
Если она «складная» и автономная,
13:34
So if you can have folding and autonomy,
277
814340
3576
13:37
you can do that in one-seventh of the space.
278
817940
2416
мы экономим 6/7 площади.
13:40
That goes down to 10,000 dollars per car,
279
820380
2176
И цена уже всего 10 000 долларов с машины
13:42
just for the cost of the parking.
280
822580
1576
только за парковку.
13:44
You add shared use, and you can even go further.
281
824180
3936
При общем пользовании мы экономим больше.
13:48
We can also integrate all kinds of advanced technology
282
828140
3056
Также можно добавить
13:51
through this process.
283
831220
1216
различные новейшие технологии. Инновационные компании
13:52
There's a path to market for innovative companies
284
832460
3136
уже на пути на рынки с новыми технологиями для дома.
13:55
to bring technology into the home.
285
835620
1656
13:57
In this case, a project we're doing with Siemens.
286
837300
2576
Это наш проект с Siemens.
13:59
We have sensors on all the furniture, all the infill,
287
839900
2576
На мебели установлены датчики,
14:02
that understands where people are and what they're doing.
288
842500
2696
которые «знают», где находится человек.
Синий свет очень эффективен. Мы установили регулируемые
14:05
Blue light is very efficient,
289
845220
1696
14:06
so we have these tunable 24-bit LED lighting fixtures.
290
846940
4136
24-битные лампочки LED.
Система «знает», где мы находимся и что мы делаем,
14:11
It recognizes where the person is, what they're doing,
291
851100
4136
и включает белый свет полного спектра, где нужно.
14:15
fills out the light when necessary to full spectrum white light,
292
855260
4216
Так мы экономим 30-40% энергии.
14:19
and saves maybe 30, 40 percent in energy consumption, we think,
293
859500
6216
Мы также думаем
14:25
over even conventional state-of-the-art lighting systems.
294
865740
5456
об обычных новейших системах освещения.
14:31
This just shows you the data that comes from the sensors
295
871220
3416
Здесь показана информация от датчиков,
14:34
that are embedded in the furniture.
296
874660
1696
установленных в мебели.
14:36
We don't really believe in cameras to do things in homes.
297
876380
2816
Нам не нравятся камеры в доме.
14:39
We think these little wireless sensors are more effective.
298
879220
3976
Мы считаем, эти мини-сенсоры на WiFi более эффективны.
14:43
We think we can also personalize sunlight.
299
883220
2256
Кроме того, мы можем изменять солнечный свет.
14:45
That's sort of the ultimate personalization in some ways.
300
885500
2667
Это своего рода высший пилотаж «на заказ».
Можно использовать зеркала фасада,
14:48
So we've looked at articulating mirrors of the facade
301
888191
2965
14:51
that can throw shafts of sunlight anywhere into the space,
302
891180
3896
направляя лучи света по желанию.
14:55
therefore allowing you to shade most of the glass
303
895100
2376
Тогда можно отвести свет,
14:57
on a hot day like today.
304
897500
2216
когда слишком жарко, как сегодня.
14:59
In this case, she picks up her phone,
305
899740
1856
Здесь у девушки телефон, на нём она указывает
15:01
she can map food preparation at the kitchen island
306
901620
4576
процесс готовки на кухне и положение света.
15:06
to a particular location of sunlight.
307
906220
2416
Алгоритм будет удерживать свет в этом положении,
15:08
An algorithm will keep it in that location as long as she's engaged in that activity.
308
908660
5176
пока она работает на кухне.
15:13
This can be combined with LED lighting as well.
309
913860
2917
Это можно также объединить с лампами LED.
Рабочие места должны стать общими.
15:18
We think workplaces should be shared.
310
918020
2096
15:20
I mean, this is really the workplace of the future, I think.
311
920140
2810
Мне кажется, это офис будущего.
15:22
This is Starbucks, you know.
312
922974
1496
Это, как вы видите, Starbucks. (Смех)
15:24
Maybe a third --
313
924494
1182
Вот все сидят спиной к стене,
15:25
And you see everybody has their back to the wall
314
925700
2256
еда и напитки на столе,
15:27
and they have food and coffee down the way
315
927980
2000
и каждый в своём «личном пространстве».
15:30
and they're in their own little personal bubble.
316
930004
2432
15:32
We need shared spaces for interaction and collaboration.
317
932460
2696
Нам нужны общие рабочие места для сотрудничества.
15:35
We're not doing a very good job with that.
318
935180
2216
Пока нам это не очень удаётся.
15:37
At the Cambridge Innovation Center, you can have shared desks.
319
937420
4056
В Кембридже, в Инновационном центре
есть общие столы. В Финляндии я часто был
15:41
I've spent a lot of time in Finland at the design factory of Aalto University,
320
941500
4696
в научной мастерской Университета Аалто,
15:46
where the they have a shared shop and shared fab lab, shared quiet spaces,
321
946220
4696
у них есть общая мастерская и лаборатория,
общая комната отдыха,
15:50
electronics spaces, recreation places.
322
950940
4136
электроника,
спортзал.
15:55
We think ultimately, all of this stuff can come together,
323
955100
3456
В итоге, все эти модели можно объединить.
15:58
a new model for mobility, a new model for housing,
324
958580
3696
Новая мобильность, новый дом,
16:02
a new model for how we live and work,
325
962300
2296
по-новому можно работать и жить,
16:04
a path to market for advanced technologies.
326
964620
2816
вывести на рынок новые технологии.
16:07
But in the end, the main thing we need to focus on are people.
327
967460
2905
Но в итоге, главное, из чего нужно исходить — это люди.
Города — это люди.
16:10
Cities are all about people.
328
970389
1567
16:11
They're places for people.
329
971980
2016
Они для людей.
Тогда почему бы нам не улучшить значительно
16:14
There's no reason why we can't dramatically improve
330
974020
2456
16:16
the livability and creativity of cities
331
976500
2296
нашу жизнь и творчество в городах,
16:18
like they've done in Melbourne with the laneways
332
978820
3896
как, например, в Мельбурне с проездами.
16:22
while at the same time dramatically reducing CO2 and energy.
333
982740
4576
При этом уменьшаются выбросы CO2 и затраты энергии.
16:27
It's a global imperative. We have to get this right.
334
987340
3336
Это глобальная задача. Нужно всё сделать правильно.
16:30
Thank you.
335
990700
1216
Благодарю. (Аплодисменты)
16:31
(Applause)
336
991940
4520
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7