Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

ケント・ラーソン:より多くの人が都市に居住するための優れたデザイン

198,985 views

2012-09-27 ・ TED


New videos

Kent Larson: Brilliant designs to fit more people in every city

ケント・ラーソン:より多くの人が都市に居住するための優れたデザイン

198,985 views ・ 2012-09-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Haruo Nishinoh 校正: Akira Kan
00:16
I thought I would start with a very brief history of cities.
1
16740
4536
はじめに都市の発達の歴史を
簡単にご紹介しましょう
00:21
Settlements typically began with people clustered around a well,
2
21300
4576
集落は井戸の周りに
人々が集まることから始まりました
00:25
and the size of that settlement was roughly the distance you could walk
3
25900
3334
その大きさは 頭に水瓶を乗せて
00:29
with a pot of water on your head.
4
29258
1938
歩ける距離だったのです
ドイツを飛行機から見下ろすと
00:31
In fact, if you fly over Germany, for example,
5
31220
3496
00:34
and you look down and you see these hundreds of little villages,
6
34740
3000
無数の小さな村が見えるでしょう
それらは全て約1.6キロ離れているのです
00:37
they're all about a mile apart.
7
37764
1736
00:39
You needed easy access to the fields.
8
39524
2792
畑に歩いて行ける距離です
何百年 何千年もの間
00:42
And for hundreds, even thousands of years,
9
42340
3376
00:45
the home was really the center of life.
10
45740
2576
家が生活の中心でした
00:48
Life was very small for most people.
11
48340
2576
生活は規模の小さなもので
00:50
It was a center of entertainment, of energy production, of work,
12
50940
6096
娯楽とエネルギー生産
仕事と医療も家が中心でした
00:57
a center of health care.
13
57060
1216
人は家で生まれ 家で死んだのです
00:58
That's where babies were born and people died.
14
58300
3296
01:01
Then, with industrialization, everything started to become centralized.
15
61620
4856
工業化が進むと
全てが集中しはじめました
01:06
You had dirty factories that were moved to the outskirts of cities.
16
66500
4016
汚染物質を出す工場は
郊外に移り
01:10
Production was centralized in assembly plants.
17
70540
4336
生産は組み立て工場で行われ
01:14
You had centralized energy production.
18
74900
3576
エネルギー生産も集中化され
01:18
Learning took place in schools.
19
78500
1695
教育は学校で
01:20
Health care took place in hospitals.
20
80219
2961
医療は病院で行われました
ネットワークが発達しました
01:24
And then you had networks that developed.
21
84260
2016
01:26
You had water, sewer networks
22
86300
2616
水道や下水道システムができ
01:28
that allowed for this kind of unchecked expansion.
23
88940
3856
際限ない拡張を支えました
01:32
You had separated functions, increasingly.
24
92820
3616
機能がますます分化していき
01:36
You had rail networks
25
96460
1736
鉄道網が工業・商業・居住地を結びました
01:38
that connected residential, industrial, commercial areas.
26
98220
2816
道路網も整備されました
01:41
You had auto networks.
27
101060
1616
01:42
In fact, the model was really, give everybody a car,
28
102700
3256
モデルとされたのは 皆に車を与え
01:45
build roads to everything,
29
105980
1336
どこでも道路を作り 駐車場を設ける
01:47
and give people a place to park when they get there.
30
107340
2456
あまり機能的なモデルではありませんが
01:49
It was not a very functional model.
31
109820
1696
01:51
And we still live in that world,
32
111540
2376
私たちはまだその世界で生活し
01:53
and this is what we end up with.
33
113940
2136
その結果 こうなりました
01:56
So you have the sprawl of LA,
34
116100
2056
膨張するロサンゼルス市街地です
01:58
the sprawl of Mexico City.
35
118180
2176
これはメキシコ・シティー
02:00
You have these unbelievable new cities in China,
36
120380
3096
中国の途方もない新都市
02:03
which you might call tower sprawl.
37
123500
2336
空中への膨張と言えましょう
02:05
They're all building cities
38
125860
1336
中国の都市計画は50-60年代の欧米を
02:07
on the model that we invented in the '50s and '60s,
39
127220
2936
モデルにしており 時代遅れです
02:10
which is really obsolete, I would argue,
40
130180
2016
02:12
and there are hundreds and hundreds of new cities
41
132220
2286
無数の新都市が
02:14
that are being planned all over the world.
42
134530
2056
世界中で計画されています
02:16
In China alone, 300 million people, some say 400 million people,
43
136610
4026
今後15年間に中国だけでも
3億人から4億人が
02:20
will move to the city over the next 15 years.
44
140660
2336
都市に移動します
つまり15年間で 今の米国と
02:23
That means building the equivalent
45
143020
2496
02:25
of the entire built infrastructure of the US in 15 years.
46
145540
2816
同規模のインフラを作るのです
02:28
Imagine that.
47
148380
1216
大変ですね
02:29
And we should all care about this whether you live in cities or not.
48
149620
4656
都市生活者か否かに関係なく
これは覚えておかねばなりません
02:34
Cities will account for 90 percent of the population growth,
49
154300
3576
人口増加の90%は都市です
02:37
80 percent of the global CO2, 75 percent of energy use,
50
157900
4776
CO2増加の80% エネルギー使用の75%もしかり
しかも 人々は好んで続々と
02:42
but at the same time it's where people want to be,
51
162700
2496
02:45
increasingly.
52
165220
1576
都市に移住します
02:46
More than half the people now in the world live in cities,
53
166820
2816
世界の人口の半分以上が都市に住み
02:49
and that will just continue to escalate.
54
169660
2696
割合は今後増加します
02:52
Cities are places of celebration, personal expression.
55
172380
3616
都市は祝祭と個人表現の場所です
枕投げのフラッシュモブなどはその例です
02:56
You have the flash mobs of pillow fights that --
56
176020
3296
私も数回参加したことがあります 楽しいですよ (笑)
02:59
I've been to a couple. They're quite fun.
57
179340
2096
03:01
You have --
58
181460
1216
あなた方も?(笑)
03:02
(Laughter)
59
182700
1256
03:03
Cities are where most of the wealth is created,
60
183980
2816
都市は富の大部分が生まれる場所です
03:06
and particularly in the developing world, it's where women find opportunities.
61
186820
3696
特に発展途上国では
都市は女性が活躍できる場所です
03:10
That's a lot of the reason why cities are growing very quickly.
62
190540
3416
それで都市が急速に発達しているのです
03:13
Now there's some trends that will impact cities.
63
193980
2616
都市のあり方を変貌させる力があります
03:16
First of all, work is becoming distributed and mobile.
64
196620
2896
まず第一に労働が分散流動化します
03:19
The office building is basically obsolete for doing private work.
65
199540
3616
オフィスビルは個人の労働の場としては
もやは時代遅れになり
03:23
The home, once again, because of distributed computation --
66
203180
4376
コンピュータとコミュニケーションの分散化によって
03:27
Communication is becoming a center of life,
67
207580
2016
家が再び生活の中心となります
03:29
so it's a center of production and learning and shopping and health care
68
209620
4176
生産 学び 購買
健康管理など家の外で行われると
03:33
and all of these things that we used to think of
69
213820
2776
考えていたものの中心となるのです
03:36
as taking place outside of the home.
70
216620
2816
人々が購入するもの
03:39
And increasingly, everything that people buy,
71
219460
2976
03:42
every consumer product,
72
222460
1336
消費財は 何らかの形で
03:43
in one way or another, can be personalized.
73
223820
2936
個別化されるのです
03:46
And that's a very important trend to think about.
74
226780
2416
この傾向は大変重要です
03:49
So this is my image of the city of the future.
75
229220
2616
これが私の想像する未来都市です
(笑)
03:52
(Laughter)
76
232319
2357
03:54
In that it's a place for people, you know.
77
234700
2256
人々のための場所なのです
03:56
Maybe not the way people dress, but --
78
236980
2696
服装は別にして
03:59
You know, the question now is,
79
239700
1429
今日の問題は都市が持つ
04:01
how can we have all the good things that we identify with cities
80
241153
3443
良い側面を悪い側面を避けて
04:04
without all the bad things?
81
244620
1816
どう実現するかです
04:06
This is Bangalore.
82
246460
1216
バンガロールです 昨年行ったとき
04:07
It took me a couple of hours to get a few miles in Bangalore last year.
83
247700
4056
数キロ進むのに数時間かかりました
04:11
So with cities, you also have congestion and pollution
84
251780
2536
都市には渋滞と汚染
04:14
and disease and all these negative things.
85
254340
2656
病気などのマイナス面がつきものです
04:17
How can we have the good stuff without the bad?
86
257020
2216
どうしたら良い面だけを得られるでしょう
そこで車社会以前から発展した
04:19
So we went back and started looking at the great cities
87
259260
2572
04:21
that evolved before the cars.
88
261856
2100
大都市を見てみました
04:23
Paris was a series of these little villages that came together,
89
263980
4336
パリは小さな村々からできていました
村が合体し現在の形になりました
04:28
and you still see that structure today.
90
268340
1896
パリの20の行政区は
04:30
The 20 arrondissements of Paris are these little neighborhoods.
91
270260
2953
これらの小さな村々なのです
日常生活は
04:33
Most of what people need in life can be within a five- or 10-minute walk.
92
273237
4719
徒歩で5分から10分の範囲で事足ります
04:37
And if you look at the data, when you have that kind of a structure,
93
277980
3216
データを見ると そのような構造の
パリの街には
04:41
you get a very even distribution
94
281220
1696
04:42
of the shops and the physicians and the pharmacies
95
282940
3376
商店 医院 薬局 カフェなどが
04:46
and the cafes in Paris.
96
286340
1896
均等に分布しています
04:48
And then you look at cities that evolved after the automobile,
97
288260
2936
車社会を前提に発達した都市は
そのような構造ではありません
04:51
and it's not that kind of a pattern.
98
291220
1736
04:52
There's very little that's within a five-minute walk
99
292980
3016
例えばピッツバーグは
徒歩5分内にはほとんど何もありません
04:56
of most areas of places like Pittsburgh.
100
296020
2296
04:58
Not to pick on Pittsburgh,
101
298340
1256
ピッツバーグ以外の 多くのアメリカの
04:59
but most American cities really have evolved this way.
102
299620
4536
都市も同様に発達したのです
そこで新しい街を考えてみましょう
05:04
So we said, well, let's look at new cities,
103
304180
2176
05:06
and we're involved in a couple of new city projects in China.
104
306380
4216
今中国で新しい都市の設計に関わっています
05:10
So we said, let's start with that neighborhood cell.
105
310620
2456
住宅地の集合体から始めます
それを小さな都市構成単位とします
05:13
We think of it as a compact urban cell.
106
313100
1896
生活に必要なものは
05:15
So provide most of what most people want within that 20-minute walk.
107
315020
3576
徒歩20分内にあります
05:18
This can also be a resilient electrical microgrid,
108
318620
3536
そこに柔軟で小さな電力網を設置し
05:22
community heating, power, communication networks, etc.
109
322180
3576
地域の暖房 電力 コミュニケーションを
05:25
can be concentrated there.
110
325780
1776
集約できます
05:27
Stewart Brand would put a micronuclear reactor
111
327580
2856
スチュアート・ブランドならば 小型原子炉を
05:30
right in the center, probably.
112
330460
1976
中心に据えるでしょうね (笑)
05:32
And he might be right.
113
332460
1456
良い考えでしょう
05:33
And then we can form, in effect, a mesh network.
114
333940
3536
そうすれば網目状のネットワークを作れます
05:37
It's something of an Internet typology pattern,
115
337500
3616
それはインターネットに似た構造で
05:41
so you can have a series of these neighborhoods.
116
341140
2496
集合体をつなぎます
05:43
You can dial up the density --
117
343660
1456
単位あたりの人口は
05:45
about 20,000 people per cell, if it's Cambridge.
118
345140
2496
ケンブリッジならば2万人
05:47
Go up to 50,000 if it's Manhattan density.
119
347660
2536
マンハッタンならば5万人で
05:50
You connect everything with mass transit
120
350220
2096
公共交通機関があり 必要なものは
05:52
and you provide most of what most people need within that neighborhood.
121
352340
4256
その区域で手に入ります
05:56
You can begin to develop a whole typology of streetscapes
122
356620
3216
道路の形状とそれに合った車の設計に
05:59
and the vehicles that can go on them.
123
359860
3056
着手できます 詳細は省きますが
06:02
I won't go through all of them. I'll just show one.
124
362940
2416
一つだけお見せしましょう
06:05
This is Boulder. It's a great example of kind of a mobility parkway,
125
365380
3896
これはコロラドのボルダーです この通りは
ジョガーやサイクリスト専用の道路で
06:09
a superhighway for joggers and bicyclists,
126
369300
2736
車道を横切らずに 街の端から端に
06:12
where you can go from one end of the city to the other
127
372060
2524
06:14
without crossing the street,
128
374608
1748
移動できます シェアバイクも整備しています
06:16
and they also have bike-sharing, which I'll get into in a minute.
129
376380
3776
これには後で詳しく触れます
これはさらに興味深いソウルでの試みです
06:20
This is even a more interesting solution
130
380180
2176
06:22
in Seoul, Korea.
131
382380
1216
06:23
They took the elevated highway, they got rid of it,
132
383620
2416
ここでは高架道路を取り去ってしまいました
遊歩道とその脇を流れる川を取り戻し
06:26
they reclaimed the street, the river down below,
133
386060
3616
06:29
below the street,
134
389700
1376
遊歩道を歩けばソウル市の端から端まで
06:31
and you can go from one end of Seoul to the other
135
391100
2336
車道を横断せずに行くことができます
06:33
without crossing a pathway for cars.
136
393460
3656
マンハッタンの高架鉄道跡も同様です
06:37
The High Line in Manhattan is very similar.
137
397140
3320
自転車専用レーンは世界中で見かけます
06:41
You have these rapidly emerging bike lanes all over the world.
138
401620
4176
06:45
I lived in Manhattan for 15 years.
139
405820
1656
私はマンハッタンに15年住んでいます
06:47
I went back a couple of weekends ago,
140
407500
2256
この写真は数週間前のものです
06:49
took this photograph of these fabulous new bike lanes that they have installed.
141
409780
5576
すばらしい自転車レーンが整備されていますね
06:55
They're still not to where Copenhagen is,
142
415380
2816
でもコペンハーゲンはさらに優れています
06:58
where something like 42 percent of the trips within the city
143
418220
3416
コペンハーゲン市内の交通量の
07:01
are by bicycle.
144
421660
1216
42%は自転車です 自転車用インフラが
07:02
It's mostly just because they have fantastic infrastructure there.
145
422900
3776
すばらしく完備しているのです
07:06
We actually did exactly the wrong thing in Boston.
146
426700
2696
ボストンは大きな誤りを犯しました
07:09
The Big Dig --
147
429420
2056
ビッグディグ計画により (笑)
07:11
(Laughter)
148
431500
2496
07:14
So we got rid of the highway but we created a traffic island,
149
434020
4016
高速道路を廃止しましたが できた安全地帯は
車以外にはなんの役にも
07:18
and it's certainly not a mobility pathway for anything other than cars.
150
438060
4696
立ちません
07:22
Mobility on demand is something we've been thinking about,
151
442780
2736
需要対応型の交通手段を
我々は考えてきました シェアできる乗り物と
07:25
so we think we need an ecosystem of these shared-use vehicles
152
445540
3296
公共交通機関を接続する仕組みが要ります
07:28
connected to mass transit.
153
448860
2096
07:30
These are some of the vehicles that we've been working on.
154
450980
3056
このような乗り物を現在開発中です
シェアすることは非常に大切です シェアすれば
07:34
But shared use is really key.
155
454060
1656
07:35
If you share a vehicle, you can have at least four people use one vehicle,
156
455740
3896
1台の車に1人ではなく
07:39
as opposed to one.
157
459660
1856
4人が乗ることができます
07:41
We have Hubway here in Boston, the Vélib' system in Paris.
158
461540
4920
ボストンではハブウェイ パリにはヴェリブシステムがあります
メディアラボではこの小さな都市向けの
07:48
We've been developing, at the Media Lab, this little city car
159
468020
4256
車を開発しています 都市でのシェアユース専用車です
07:52
that is optimized for shared use in cities.
160
472300
3176
07:55
We got rid of all the useless things like engines and transmissions.
161
475500
3376
エンジンや変速機のような無駄なものは省き
すべてを車輪の中に収めました
07:58
We moved everything to the wheels,
162
478900
1976
08:00
so you have the drive motor,
163
480900
1376
車輪の中に駆動や操舵のためのモーター
08:02
the steering motor, the breaking -- all in the wheel.
164
482300
2496
減速装置などが入っています
08:04
That left the chassis unencumbered, so you can do things like fold,
165
484820
3176
車台が自由になり 折りたたむこともできます
この小さな車を折りたたんで
08:08
so you can fold this little vehicle up to occupy a tiny little footprint.
166
488020
5656
小さくしまうこともできます
08:13
This was a video that was on European television last week
167
493700
3456
このビデオは先週ヨーロッパのテレビで放映されました
08:17
showing the Spanish Minister of Industry driving this little vehicle,
168
497180
5616
スペインの産業大臣が
この車を運転しています たたむと回転もできます
08:22
and when it's folded, it can spin.
169
502820
1816
08:24
You don't need reverse. You don't need parallel parking.
170
504660
3256
バックも縦列駐車も不要です
08:27
You just spin and go directly in.
171
507940
1616
回転して直進します (笑)
08:29
(Laughter)
172
509580
1576
ある企業と商品化を進めています
08:31
So we've been working with a company to commercialize this.
173
511180
2776
博士課程のライアン・チンが2年前に
08:33
My PhD student Ryan Chin presented these early ideas
174
513980
3096
このアイディアをTEDxで紹介しました
08:37
two years ago at a TEDx conference.
175
517100
2656
08:39
So what's interesting is,
176
519780
2496
さらに加えて 新たな機能たとえば
08:42
then if you begin to add new things to it, like autonomy,
177
522300
2816
自律性を与えれば 目的地に着いて
08:45
you get out of the car, you park at your destination,
178
525140
2775
駐車するとき 車体を軽くたたけば
08:47
you pat it on the butt, it goes and it parks itself, it charges itself,
179
527939
3817
自走して駐車し 充電しはじめます
08:51
and you can get something like seven times as many vehicles
180
531780
4576
現在の車に比べると 同じ面積に
7倍の数の車を駐車することができます
08:56
in a given area as conventional cars,
181
536380
3336
08:59
and we think this is the future.
182
539740
1576
未来と思うでしょうが 今日でも可能です
09:01
Actually, we could do this today. It's not really a problem.
183
541340
3696
全く問題ありません
シェアと 折りたたみと 自律性の技術を
09:05
We can combine shared use and folding and autonomy
184
545060
3536
09:08
and we get something like 28 times the land utilization
185
548620
3296
組み合わせて用いれば 土地の利用効率は
09:11
with that kind of strategy.
186
551940
1656
28倍にもなります
09:13
One of our graduate students then says,
187
553620
1858
院生の一人が言いました
09:15
well, how does a driverless car communicate with pedestrians?
188
555502
4134
無人車と歩行者の意志疎通はどうしましょう
09:19
You have nobody to make eye contact with.
189
559660
2176
目を合わせる相手がいません
09:21
You don't know if it's going to run you over.
190
561860
2136
車にひかれるかもしれません
この院生は車が歩行者に話しかける
09:24
So he's developing strategies
191
564020
1576
09:25
so the vehicle can communicate with pedestrians, so --
192
565620
2576
装置を開発しています (笑)
09:28
(Laughter)
193
568220
1416
09:29
So the headlights are eyeballs, the pupils can dilate,
194
569660
2936
ヘッドライトが眼球 瞳孔も開きます
09:32
we have directional audio, we can throw sound directly at people.
195
572620
4176
指向性音声で通行人に
話しかけることもできます
09:36
What I love about this project
196
576820
1456
このプロジェクトのすごさは
09:38
is he solved a problem that doesn't exist yet, so --
197
578300
3616
将来の問題を解決してしまったことです (笑)
09:41
(Laughter)
198
581940
2936
(笑) (拍手)
09:44
We also think that we can democratize access to bike lanes.
199
584900
3856
自転車レーンをより公平に利用することも検討中です
09:48
You know, bike lanes are mostly used by young guys in stretchy pants. So --
200
588780
3896
今はもっぱら若い連中
サイクル・パンツをはいた連中ばかりですね (笑)
09:52
(Laughter)
201
592700
1376
09:54
We think we can develop a vehicle that operates on bike lanes,
202
594100
3816
自転車レーン用の新しい乗り物があれば
09:57
accessible to elderly and disabled, women in skirts, businesspeople,
203
597940
4976
高齢者 障がい者 スカートの女性
ビジネスマンが利用でき いろんな問題―
10:02
and address the issues of energy congestion, mobility,
204
602940
2576
エネルギー 交通 高齢化 肥満などを
10:05
aging and obesity simultaneously.
205
605540
2256
一気に解決しようと奮闘中です
10:07
That's our challenge.
206
607820
1216
10:09
This is an early design for this little three-wheel.
207
609060
2856
これは3輪自転車のプロトタイプです
10:11
It's an electronic bike.
208
611940
1496
電動自転車で 自転車レーンではペダルを
10:13
You have to pedal to operate it in a bike lane,
209
613460
3736
こぐ必要がありますが 高齢の方には
10:17
but if you're an older person, that's a switch.
210
617220
2616
スイッチがあります 健康な方ならば
10:19
If you're a healthy person, you might have to work really hard to go fast.
211
619860
3776
頑張れば速度がでます
10:23
You can dial in 40 calories going into work
212
623660
2296
出社時には40カロリーにセット
10:25
and 500 going home, when you can take a shower.
213
625980
2656
シャワーを浴びれる帰宅時には500カロリーにセット
この秋までには完成させたいと思っています
10:28
We hope to have that built this fall.
214
628660
4256
他に改善できるのは住宅事情です
10:32
Housing is another area where we can really improve.
215
632940
3376
ボストン市長メニーノ氏は ボストンにとって
10:36
Mayor Menino in Boston says
216
636340
2176
10:38
lack of affordable housing for young people
217
638540
2936
最大の問題のひとつは 若者向けの
10:41
is one of the biggest problems the city faces.
218
641500
2736
住宅不足だと言っています
業者はちっちゃなアパートを建てると言います
10:44
Developers say, OK, we'll build little teeny apartments.
219
644260
2736
人々は 個性のない小さなアパートを
10:47
People say, we don't really want to live in a little teeny conventional apartment.
220
647020
4256
敬遠します
私たちの提案は シャーシを自動車のように
10:51
So we're saying, let's build a standardized chassis,
221
651300
4056
10:55
much like our car.
222
655380
1336
標準化することです そこに先進技術を
10:56
Let's bring advanced technology into the apartment,
223
656740
5096
組み入れてみましょう 革新的な家具調度です
11:01
technology-enabled infill,
224
661860
2536
各自のニーズ 価値観 生活様式に応じた間取りを
11:04
give people the tools within this open-loft chassis
225
664420
4976
この枠組みの中で設計します
11:09
to go through a process of defining
226
669420
1816
11:11
what their needs and values and activities are,
227
671260
2936
設計図にしたがって カスタマイズされた
11:14
and then a matching algorithm will match a unique assembly
228
674220
3576
間仕切りや家具やキャビネットを
11:17
of integrated infill components,
229
677820
1976
取りそろえ 組み合わせていきます
11:19
furniture, and cabinetry, that are personalized to that individual,
230
679820
5096
洗練された対話型アプリのおかげで
11:24
and they give them the tools
231
684940
1376
住む人はあたかも
11:26
to go through the process and to refine it,
232
686340
2016
11:28
and it's something like working with an architect,
233
688380
2376
建築家と共同作業するように
11:30
where the dialogue starts
234
690780
1256
さまざまな選択肢を検討しながら
11:32
when you give an alternative to a person to react to.
235
692060
4680
詳細を設計できます
この中でも最も興味深いのは
11:38
Now, the most interesting implementation of that for us
236
698060
4696
11:42
is when you can begin to have robotic walls,
237
702780
2056
ロボット壁を利用することです
11:44
so your space can convert from exercise to a workplace,
238
704860
3816
エクササイズ部屋も仕事部屋に早変わりします
11:48
if you run a virtual company.
239
708700
1736
仮想会社経営者向けです
泊まり客があれば
11:50
You have guests over,
240
710460
1150
11:51
you have two guest rooms that are developed.
241
711634
3682
ゲストルームを作ることができます
11:55
You have a conventional one-bedroom arrangement
242
715340
3856
必要に応じて通常の1ベッドルームも可能です
11:59
when you need it.
243
719220
1204
おそらくそうしておくのが普通でしょうが
12:00
Maybe that's most of the time.
244
720448
1528
ディナーパーティがしたければ
12:02
You have a dinner party.
245
722000
1156
12:03
The table folds out to fit 16 people in otherwise a conventional one-bedroom,
246
723180
4056
変更して16名の客をもてなすこともできます
12:07
or maybe you want a dance studio.
247
727260
1616
ダンススタジオにだってできますよ
12:08
I mean, architects have been thinking about these ideas for a long time.
248
728900
3416
建築家が長年持っていた発想です
今我々が挑戦しているのは
12:12
What we need to do now,
249
732340
2216
都市での快適な生活を望んでいる
12:14
develop things that can scale to those 300 million Chinese people
250
734580
5496
3億人に上る中国人に提供可能な
12:20
that would like to live in the city, and very comfortably.
251
740100
4136
方法を開発することです
12:24
We think we can make a very small apartment
252
744260
2296
先ほどの技術を使えば 小さなアパートを
12:26
that functions as if it's twice as big by utilizing these strategies.
253
746580
5336
その2倍の大きさに使うことができます
スマートホームはダメです
12:31
I don't believe in smart homes. That's sort of a bogus concept.
254
751940
3536
役立たずのアイディアです
12:35
I think you have to build dumb homes and put smart stuff in it.
255
755500
3216
スマートではない家を建てて
スマートなものを入れてください (笑)
12:38
(Laughter)
256
758740
2256
壁のシャーシを研究してきました
12:41
And so we've been working on a chassis of the wall itself.
257
761020
5416
12:46
You know, standardized platform
258
766460
1536
標準化された壁にモーターと
12:48
with the motors and the battery when it operates,
259
768020
2776
バッテリーを組み込み 低圧電流で動かし
12:50
little solenoids that will lock it in place and get low-voltage power.
260
770820
4536
円筒コイルで定位置に固定します
12:55
We think this can all be standardized,
261
775380
1816
これらは全て標準化でき
12:57
and then people can personalize the stuff that goes into that wall,
262
777220
3936
使う人がカスタマイズして壁に組み込めます
13:01
and like the car, we can integrate all kinds of sensing
263
781180
2696
車と同じように 人を感知するあらゆるセンサーを
13:03
to be aware of human activity,
264
783900
2376
組み入れるので 子供や子犬がいても
13:06
so if there's a baby or a puppy in the way,
265
786300
3296
問題ありません (笑)
13:09
you won't have a problem.
266
789620
1216
13:10
(Laughter)
267
790860
1016
13:11
So the developers say, well, this is great.
268
791900
2736
業者は皆 大賛成です
13:14
OK, so if we have a conventional building, we have a fixed envelope,
269
794660
4056
部屋が2倍に使えるのならば
これまでと同じ建物に
13:18
maybe we can put in 14 units.
270
798740
2056
13:20
If they function as if they're twice as big,
271
800820
2096
14区画の代わりに
13:22
we can get 28 units in.
272
802940
1536
28区画を取ることができます
13:24
That means twice as much parking, though.
273
804500
2025
そうすると駐車場も2倍必要になります
13:26
Parking's really expensive.
274
806549
1307
駐車場料金は大変高額です 建屋の中に
13:27
It's about 70,000 dollars per space
275
807880
2636
従来型の駐車場を作ると
13:30
to build a conventional parking spot inside a building.
276
810540
3776
一区画7万ドルもします
車に折りたたみと自律性の機能を持たせると
13:34
So if you can have folding and autonomy,
277
814340
3576
13:37
you can do that in one-seventh of the space.
278
817940
2416
従来の1/7のスペースしか必要ありません
13:40
That goes down to 10,000 dollars per car,
279
820380
2176
駐車料金は1台あたり1万ドルで
13:42
just for the cost of the parking.
280
822580
1576
済むことになります
13:44
You add shared use, and you can even go further.
281
824180
3936
カーシェアを組み入れると さらに安価になります
13:48
We can also integrate all kinds of advanced technology
282
828140
3056
この過程に先端技術を組み込めます
13:51
through this process.
283
831220
1216
独創的な会社には家庭向けテクノロジーの
13:52
There's a path to market for innovative companies
284
832460
3136
市場を開拓するチャンスにもなります
13:55
to bring technology into the home.
285
835620
1656
13:57
In this case, a project we're doing with Siemens.
286
837300
2576
この例ではシーメンスと共同開発を行い
13:59
We have sensors on all the furniture, all the infill,
287
839900
2576
家具やすべての調度品にセンサーを取り付けました
14:02
that understands where people are and what they're doing.
288
842500
2696
人がどこにいて何をしているかがわかります
青色光のエネルギー効率が良いので
14:05
Blue light is very efficient,
289
845220
1696
14:06
so we have these tunable 24-bit LED lighting fixtures.
290
846940
4136
24 ビットの LED 照明器具を導入しています
人の位置を知り何をしているかを検知し
14:11
It recognizes where the person is, what they're doing,
291
851100
4136
必要に応じて白色光に変わります
14:15
fills out the light when necessary to full spectrum white light,
292
855260
4216
従来型の最新調光システムに比較して
14:19
and saves maybe 30, 40 percent in energy consumption, we think,
293
859500
6216
30%から40%の電力を
14:25
over even conventional state-of-the-art lighting systems.
294
865740
5456
節約できると考えています
14:31
This just shows you the data that comes from the sensors
295
871220
3416
これは家具に埋め込んだ
14:34
that are embedded in the furniture.
296
874660
1696
センサーが取得するデータです
14:36
We don't really believe in cameras to do things in homes.
297
876380
2816
家庭内ではカメラは不適当です
14:39
We think these little wireless sensors are more effective.
298
879220
3976
これらのワイヤレスセンサーがより効果的です
14:43
We think we can also personalize sunlight.
299
883220
2256
採光もカスタマイズできます
14:45
That's sort of the ultimate personalization in some ways.
300
885500
2667
究極のカスタマイズと言えるでしょうね
建物正面の鏡を調整して
14:48
So we've looked at articulating mirrors of the facade
301
888191
2965
14:51
that can throw shafts of sunlight anywhere into the space,
302
891180
3896
部屋のどこへでも太陽光を導くことができます
14:55
therefore allowing you to shade most of the glass
303
895100
2376
暑い日には ガラス扉のほとんどに
14:57
on a hot day like today.
304
897500
2216
ブラインドをかけることもできます
14:59
In this case, she picks up her phone,
305
899740
1856
ここではスマホで操作し 食事を用意する
15:01
she can map food preparation at the kitchen island
306
901620
4576
キッチンへと光を導いています
15:06
to a particular location of sunlight.
307
906220
2416
プログラムによって 食事の準備中
15:08
An algorithm will keep it in that location as long as she's engaged in that activity.
308
908660
5176
光はその場を照らしつづけます
15:13
This can be combined with LED lighting as well.
309
913860
2917
これはLED照明と組み合わせることもできます
仕事場は共有されるべきです
15:18
We think workplaces should be shared.
310
918020
2096
15:20
I mean, this is really the workplace of the future, I think.
311
920140
2810
これは将来の仕事場の形です
15:22
This is Starbucks, you know.
312
922974
1496
これはご存じスタバです (笑)
15:24
Maybe a third --
313
924494
1182
皆壁に背中を向けて
15:25
And you see everybody has their back to the wall
314
925700
2256
食べ物とコーヒーが手前にあります
15:27
and they have food and coffee down the way
315
927980
2000
皆それぞれの個人スペースで仕事をしています
15:30
and they're in their own little personal bubble.
316
930004
2432
15:32
We need shared spaces for interaction and collaboration.
317
932460
2696
交流と協働の共有空間も必要ですが
15:35
We're not doing a very good job with that.
318
935180
2216
まだ成功していません
15:37
At the Cambridge Innovation Center, you can have shared desks.
319
937420
4056
ケンブリッジイノベーションセンターでは
机を共有しています フィンランドのアアルト大学の
15:41
I've spent a lot of time in Finland at the design factory of Aalto University,
320
941500
4696
デザイン工房で研究しましたが
15:46
where the they have a shared shop and shared fab lab, shared quiet spaces,
321
946220
4696
そこには共有の作業場とファブラボ
休憩室
15:50
electronics spaces, recreation places.
322
950940
4136
電子機器実験室
レクリエーション室があります
15:55
We think ultimately, all of this stuff can come together,
323
955100
3456
最終的にはこれらのものが一つになって
15:58
a new model for mobility, a new model for housing,
324
958580
3696
新たな移動性 新たな住居 職と住の新たな
16:02
a new model for how we live and work,
325
962300
2296
モデルができあがり
16:04
a path to market for advanced technologies.
326
964620
2816
先端技術の市場になると思います
16:07
But in the end, the main thing we need to focus on are people.
327
967460
2905
しかし結局 最も大切なものは人々です
都市の主人公は人々です
16:10
Cities are all about people.
328
970389
1567
16:11
They're places for people.
329
971980
2016
都市は人々のためにあります
都市の居住性や創造性は
16:14
There's no reason why we can't dramatically improve
330
974020
2456
16:16
the livability and creativity of cities
331
976500
2296
必ず劇的に向上できます
16:18
like they've done in Melbourne with the laneways
332
978820
3896
メルボルンではレーンウェイを刷新して
16:22
while at the same time dramatically reducing CO2 and energy.
333
982740
4576
CO2とエネルギーを大幅に削減しました
16:27
It's a global imperative. We have to get this right.
334
987340
3336
世界的な課題として解決が求められます
16:30
Thank you.
335
990700
1216
ありがとう(拍手)
16:31
(Applause)
336
991940
4520
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7