Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksandr Vasyliev Утверджено: Mariya Udud
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
ФБР створило більше терористичних загроз
00:15
in the United States
1
15504
1671
у Сполучених Штатах,
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
аніж будь-яка інша організація.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Більше, ніж Аль-Каїда,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
більше, ніж Аль-Шабаб,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
більше, ніж Ісламська Держава,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
більше, ніж усі вони разом.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Ми не звикли думати так про ФБР.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Для нас ФБР — це агенти, що знищують злочинців типу Джона Ділінджера,
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
або садять за ґрати корумпованих політиканів.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
Після терористичних атак 2001 року
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
ФБР збайдужіло
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
до ґанґстерів та шахраїв на виборних посадах.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Його новою ціллю стали терористи,
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
і гонитва за терористами поглинула ФБР.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Щороку Бюро витрачає 3,3 мільярди доларів
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
на місцеві антитерористичні заходи.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Порівняйте це з лише 2,6 мільярдами на боротьбу з організованою злочинністю,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
фінансовим шахрайством,
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
корупцією та іншими типами злочинності узятими разом.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Роками я досліджував архівні документи
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
справ проти терористів в Сполучених Штатах.
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
І дійшов висновку, що ФБР значно краще виходить
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
створювати терористів, аніж ловити їх.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
За 14 років від подій 2001 року
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
у Сполучених Штатах сталося лише шість справжніх терористичних атак.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Серед них вибух на Бостонському марафоні у 2013-му
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
та невдалі спроби
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
на кшталт тієї, коли людина на ім'я Файсал Шахзад
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
намагалася провести заміновану машину на Таймс Сквер.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Однак, за ці 14 років
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
ФБР неодноразово вихвалялося,
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
що воно зірвало десятки спроб терору.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
Загалом, ФБР заарештувало більше 175 осіб
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
під час агресивних таємних антитерористичних операцій.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Ці операції, які зазвичай організує інформатор,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
надають можливості та засоби,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
а інколи навіть і саму ідею,
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
душевнохворим та злиденним особам
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
для перетворення в тих, кого зараз звуть терористами.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
Після подій 2001 року ФБР отримало указ:
02:00
never again.
41
120368
1218
"ніколи більше".
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Жодного нападу на території Америки.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Агентам ФБР наказали знешкоджувати терористів ще до спроб нападу.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Для цього агенти створили мережу з більше, ніж 15 000 інформаторів
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
із завданням вишукувати небезпечних осіб.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Інформатор може отримати до 100 000 доларів
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
за кожну терористичну справу, про яку він повідомить ФБР.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Саме так, ФБР платить головним чином злодіям та шахраям
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
величезні суми за стеження за громадами Америки,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
в першу чергу мусульманськими.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Ці інформатори доносять на людей на зразок Абу Халіда Абдул-Латіфа
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
та Валлі Муджахіда.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Обидва психічно хворі.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Абдул-Латіф у минулому дихав гасом та намагався накласти на себе руки.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
У Муджахіда шизоафективний розлад,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
він не завжди розрізняє дійсність та уяву.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
У 2012 році ФБР заарештувало цих двох,
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
звинувативши у змові у нападі на центр набору до армії близько Сіетлу
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
зі зброєю, яку, звісно, провадило ФБР.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
Інформатором був Роберт Чайлдс,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
що сидів за зґвалтування та розбещення неповнолітніх.
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
Він отримав 90 000 доларів за свою роботу в цій справі.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Це не поодинокий випадок.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
У 2009 році інформатор ФБР, що втік з Пакистану через звинувачення у вбивстві,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
організував ще чотирьох чоловіків, щоб підривати синагоги у Бронксі.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
Головним підсудним був Джеймс Кроміті,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
працівник Волмарту без грошей та з розладом психіки.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
Інформатор запропонував йому 250 000 доларів
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
за участь в цих акціях.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Таких прикладів багато.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Сьогодні The Intercept опублікувало мою статтю
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
про антитерористичну операцію проти Самі Осмакаса,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
молодика, що жив біля Тампи у Флориді.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Осмакас також страждає на шизоафективний розлад
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
та на безгрошів'я.
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
У нього немає зв'язків з міжнародними терористичними групами.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Проте,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
інформатор ФБР дав йому роботу, позичив грошей,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
познайомив з таємним агентом, який удавав з себе терориста,
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
та запропонував йому підірвати ірландський бар.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Але є одна цікавинка.
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
Головний таємний агент —
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
на цьому фото його обличчя розмите —
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
повернувся в офіс ФБР в Тампі із ввімкненим звукозаписуючим пристроєм.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
У записаних розмовах
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
агенти насміхалися з того балагану, що вони створили.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Федеральний суддя не хотів, щоб хтось почув ті розмови.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Він опечатав розшифровки розмов та заборонив доступ до них,
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
намагаючись зашкодити таким, як я, прочитати щось на зразок цього.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
За закритими дверима головний агент,
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
керівник наряду,
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
описував їх майбутнього терориста
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
як "телепня, що не має навіть горщика, куди відлити".
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Його терористичні прагнення
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
вони називали повітряними замками та патяканням.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Але ФБР це не зупинило.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Вони надали Осмакасу все, що було йому потрібно.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
Вони дали йому бомбу для машини, дали АК-47,
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
допомогли зробити таке собі страдницьке відео,
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
і навіть дали гроші на таксі,
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
щоб він міг дістатися туди, де на нього чекали.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Під час обговорення операції
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
керівник відділу сказав своїм агентам, що він хоче фінал, як у кіно.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
І він його отримав.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Коли Самі Осмакас намагався доставити до місця машину,
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
яку він вважав замінованою,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
його заарештували і судили. Вирок — 40 років позбавлення волі.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Самі Осмакас —
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
лише один з більше, ніж 175 так званих терористів,
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
для котрих ФБР зробило фінал, як у кіно.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Американські чиновники називають це "Війна проти терору".
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
Насправді це лише театр,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
театр національної безпеки,
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
де психічно хворих на кшталт Самі Осмакаса
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
примушують грати у виставі, яку ретельно спланували
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
режисери з ФБР.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Дякую.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Оплески)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Том Райлі: Ці звинувачення досить важкі,
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
дуже важкі.
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
Маєте якісь докази?
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Тревор Ааронсон: Я почав свої дослідження у 2010 році,
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
коли отримав ґрант від "Програми дослідницької журналістики"
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
університету в Берклі.
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
Мій помічник та я
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
звели у базу даних усі звинувачення у тероризмі
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
за перше десятиріччя після подій 2001 року.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Ми дивилися у судових архівах,
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
чи мав підсудний якісь зв'язки з терористами інших країн,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
чи використовували інформатора,
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
чи провокував інформатор підсудного,
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
надаючи слушну нагоду та засоби.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Ми передали цю базу у ФБР
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
і попросили прокоментувати її.
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
Якщо там є якісь помилки,
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
тільки скажіть, де саме, і ми переглянемо ці справи.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Вони не піддали сумніву жоден наш висновок.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
Пізніше я включав ці дані в журнальну статтю,
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
потім у мою книжку
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
та виступи на каналах CBS та NPR.
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
У ФБР було багато можливостей
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
заявити: "Висновки Ааронсона хибні".
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
І жодного разу вони не сказали:
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
"У цих висновках є ось такі помилки".
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Групи на зразок Human Rights Watch використовували ці дані
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
в останніх звітах про операції такого типу.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
ФБР досі не відповіло на звинувачення у тому,
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
що насправді воно ловить не стільки терористів,
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
скільки тих психічно хворих,
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
яких можна використати у таких виставах.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
ТР: The Intercept — це той сайт дослідницької журналістики,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
співзасновником якого є Ґлен Ґрінвальд?
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Розкажіть про вашу статтю на ньому. І чому саме там?
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
Ааронсон: The Intercept здавався найбільш логічним місцем,
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
бо моя стаття використовує той факт,
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
що дехто анонімно надав мені записи приватних розмов
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
агентів ФБР, які федеральний суддя засекретив,
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
бо уряд стверджував, що їхня публікація
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
вщент зруйнує усі плани уряду
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
з підтримки правопорядку.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
Метою створення The Intercept був захист журналістів
07:27
and publish their work
162
447831
1059
та публікація їхніх творів,
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
коли вони розповідають про такі делікатні теми.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Моя стаття в The Intercept, що вийшла вчора,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
розповідає, як Самі Осмакаса використали в цій операції,
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
дуже детально.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
У цій доповіді я згадував, що вони казали,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
наприклад, називали Самі "телепнем".
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Але операцію добре продумали.
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
Вони доклали зусиль, щоб у руках Осмакаса опинилися гроші,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
на які він потім купив зброю у таємного агента.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Коли його судили,
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
головним доказом було те, що він заплатив за цю зброю.
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
Насправді, як показують стенограми, ФБР зробило так,
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
щоб психічно хвора, зубожіла людина
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
отримала гроші та сплатила ними за зброю,
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
а потім вони звинуватили його у злочинній змові.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
ТР: Останнє запитання.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Близько 10 днів тому
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
ФБР затримало у Брукліні осіб за підозрою у зв'язках з ІСІС,
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
стверджуючи, що вони прямували до Сирії.
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
Це справді так чи просто ще одна вистава?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
ТА: Зараз ми знаємо лише офіційну версію,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
але багато що вказує на те, що це чергова вистава.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Ці таємні операції організовують згідно з тим, що лякає сьогодні.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Спочатку всіх лякали Аль-Кайєдою,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
зараз у всіх на слуху Ісламська держава.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
У цій справі впадає в очі, що ця трійця підозрюваних
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
почала збиратися до Сирії
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
лише після знайомства з інформатором.
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
По суті, інформатор ФБР допоміг їм одержати необхідні документи
08:44
that they needed.
192
524251
916
для виїзду за кордон.
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
Іноді справа доходила до комедії.
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
Мати одного із підсудних дізналася,
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
що він цікавився поїздкою до Сирії, і сховала його паспорт.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
Невідомо, чи зміг би він куди-небудь дістатися,
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
навіть якби він приїхав до аеропорту.
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
Так, люди, що хочуть вступити до лав Ісламської держави
09:01
in the United States,
199
541420
1008
в Сполучених Штатах є.
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
І саме до цих людей уряд США повинен пильно придивлятися:
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
чи не вдадуться вони до насильства тут?
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
У цьому випадку, судячи з того, що ми знаємо,
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
ФБР надало цим людям можливість
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
реалізувати план поїздки до Сирії,
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
куди вони не збиралися до знайомства з інформатором.
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
ТР: Дякую, це дивовижно. ТА: Дякую.
09:20
(Applause)
207
560825
791
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7