Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lais Alpi Landim Revisor: Maricene Crus
O FBI responde por mais tramas terroristas
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
00:15
in the United States
1
15504
1671
nos EUA do que qualquer outra organização.
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Mais que a Al Qaeda,
mais que a Al Shabaab,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
mais que o Estado Islâmico,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
mais do que todos eles juntos.
Não é assim que você provavelmente pensa no FBI.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Deve pensar nos agentes do FBI atirando em bandidos como John Dillinger,
ou prendendo políticos corruptos.
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
Após os ataques de 11 de setembro,
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
o FBI tem se preocupado menos com bandidos e políticos corruptos.
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
O novo alvo passou a ser os terroristas,
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
e a perseguição aos terroristas tem consumido o FBI.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Todo ano, a Agência gasta US$ 3.3 bilhões
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
em atividades internas contraterrorismo.
Comparado a apenas US$ 2.6 bilhões gastos contra o crime organizado,
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
fraudes financeiras, corrupções públicas
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
e outros tipos de atividades criminosas tradicionais.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Eu passei anos analisando arquivos de casos
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
de acusações terroristas nos Estados Unidos,
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
e cheguei à conclusão de que o FBI
é muito melhor em criar terroristas do que em capturá-los.
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
Em 14 anos desde 11 de setembro,
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
pode-se contar cerca de seis ataques terroristas reais nos EUA.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Eles incluem os bombardeios à Maratona de Boston, em 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
assim como ataques fracassados,
como quando um homem chamado Faisal Shahzad
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
tentou deixar um carro-bomba na Times Square.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Nestes mesmos 14 anos,
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
a Agência, no entanto, se gaba
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
de como frustrou dúzias de tramas terroristas.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
No total, o FBI prendeu mais de 175 pessoas
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
em operações contraterroristas secretas e agressivas.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Estas operações, geralmente guiadas por um informante,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
fornecem os meios e a oportunidade,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
e às vezes até a ideia, para transformar pessoas com transtornos mentais
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
ou em desespero econômico, no que hoje chamamos de terroristas.
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
Depois de 11 de setembro, o FBI recebeu uma ordem: nunca mais.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
02:00
never again.
41
120368
1218
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Nunca mais outro ataque em solo americano.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Agentes do FBI deveriam prender terroristas antes dos ataques.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Para isso, os agentes recrutaram uma rede de mais de 15 mil informantes pelo país,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
todos procurando por qualquer um que pareça perigoso.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Um informante pode ganhar US$ 100 mil ou mais
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
para cada caso de terrorismo que trouxerem ao FBI.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Isso mesmo, o FBI paga a homens, sobretudo criminosos e vigaristas,
milhares de dólares para espionar comunidades nos EUA,
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
principalmente comunidades muçulmano-americanas.
Estes informantes prendem pessoas como Abu Khalid Abdul-Latif
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
e Walli Mujahid.
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
Ambos têm transtornos mentais.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Abdul-Latif tinha um histórico de inalar gasolina e tentar suicídio.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Mujahidh sofria de esquizofrenia,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
e tinha dificuldade para distinguir a realidade da fantasia.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
Em 2012, o FBI prendeu esses dois homens
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
por conspirar um ataque a uma estação de recrutamento militar em Seattle
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
com armas fornecidas, claro, pelo FBI.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
O informante do FBI era Robert Childs,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
um estuprador e pedófilo condenado
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
que recebeu US$ 90 mil por seu trabalho neste caso.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Isso não é atípico.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
Em 2009, um informante, que tinha fugido para o Paquistão, acusado de homicídio,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
liderou quatro homens em uma trama para bombardear sinagogas no Bronx.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
O principal acusado foi James Cromitie,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
empregado falido do Walmart com histórico de problemas mentais.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
E o informante tinha oferecido a ele US$ 250 mil se ele participasse no complô.
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Há muitos outros exemplos.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Minha nova matéria saiu no Intercept
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
sobre uma operação antiterrorismo em Tampa envolvendo Sami Osmakac,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
um jovem que vivia perto de Tampa, na Flórida.
Osmakac também sofria de desvio esquizoafetivo.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
Falido também,
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
e não tinha conexões com grupos terroristas internacionais.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Apesar de tudo,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
um informante do FBI deu a ele um emprego, dinheiro,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
apresentou a ele um agente secreto se passando por terrorista,
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
e o atraiu a uma conspiração para bombardear um bar irlandês.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Mas aqui está o mais interessante:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
O agente secreto principal --
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
podemos vê-lo nesta foto com o rosto borrado --
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
ia ao escritório de campo com seu equipamento de gravação ligado.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
A portas fechadas,
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
agentes do FBI admitiram estar fazendo algo cômico.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Um juiz federal não quer ouvir sobre essas conversas.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Ele lacrou as transcrições e as colocou sob medida cautelar
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
na tentativa de evitar que alguém como eu fizesse algo assim.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
A portas fechadas, o agente principal, o supervisor do grupo,
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
descreveu seu suposto terrorista como um "retardado que não tinha onde cair morto."
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
E descreveram seus planos terroristas como uma hipótese banal e fantasiosa.
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Mas isso não impediu o FBI.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Eles forneceram a Sami Osmakac tudo que ele precisava.
Eles lhe deram um carro-bomba, uma AK-47,
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
ajudaram-no a fazer um tal vídeo de mártires,
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
e até lhe deram dinheiro para pegar um táxi
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
para chegar aonde o queriam.
Enquanto trabalhavam na operação,
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
o chefe do esquadrão disse aos agentes que queria um final hollywoodiano.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
E ele conseguiu.
Quando Sami Osmakac tentou deixar o que ele achava ser um carro-bomba,
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
ele foi preso, condenado e sentenciado a 40 anos de prisão.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Sami Osmakac não é o único.
Ele é mais um dos mais de 175 supostos terroristas,
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
para quem o FBI criou finais hollywoodianos.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Oficiais do governo dos EUA chamam isso de Guerra ao Terror.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
Mas na verdade é só teatro,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
um teatro de segurança nacional,
com pessoas com transtornos mentais como Sami Osmakac
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
atores inconscientes numa produção cuidadosamente coreografada
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
apresentada pelo FBI.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Obrigado.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Aplausos)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Tom Rielly: Bom, estas são acusações bastante graves,
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
imputações muito fortes.
Como você pode prová-las?
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Trevo Aaronson: Iniciei a pesquisa em 2010 quando obtive uma bolsa
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
do Investigative Reporting Program, na U.C. Berkeley,
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
e um ajudante de pesquisa e eu reunimos um banco de dados
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
de acusações terroristas na época durante a primeira década pós 11 de setembro.
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Usamos processos judiciais para descobrir
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
se os acusados tinham alguma conexão com grupos terroristas internacionais,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
se algum informante foi usado e se ele fez o papel de agente provocador
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
fornecendo meios e oportunidades.
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Apresentamos isso ao FBI, pedimos respostas sobre nosso banco de dados,
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
se acreditavam que havia erros e quais seriam eles,
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
nós voltaríamos para verificar e nunca contestaram nossas descobertas.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Depois, usei esses dados num artigo de revista e também no meu livro
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
e em aparições em lugares como a CBS e a NPR,
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
eles tiveram uma nova chance de dizer
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
"as descobertas de Aaronson estão erradas".
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
E nunca se apresentaram para dizer: "Esses são os problemas das descobertas."
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Os dados foram usados por grupos como o "Human Rights Watch"
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
em seu último relatório sobre esse tipo de operações.
E até agora, o FBI nunca respondeu
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
a essas acusações de que não estão realmente prendendo terroristas
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
mais do que está retendo pessoas transtornadas
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
que podem fantasiar de terroristas nesse tipo de operação.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
TR: Então o Intercept é aquele novo site de jornalismo investigativo,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
que foi cofundado por Glenn Greenvald.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Conte-nos sobre o seu artigo e por que está lá.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
TA: O Intercept pareceu ser o lugar mais lógico para isso
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
porque meu artigo está aproveitando fato de que uma fonte que me forneceu
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
transcrições destas conversas privadas do FBI que um juiz federal havia lacrado
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
baseado na queixa do governo de que sua publicação
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
causaria danos irreparáveis às estratégias de aplicação da lei do governo dos EUA.
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
O Intercept foi criado para proteger jornalistas e publicar seu trabalho
07:27
and publish their work
162
447831
1059
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
quando estão lidando com questões delicadas como essa.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Minha matéria no Intercept, conta como Sami Osmakac
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
foi envolvido nesta operação do FBI e entra em detalhes bem maiores.
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
Nesta palestra, consegui apenas destacar as coisas ditas,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
como chamá-lo de "idiota retardado".
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Mas foi bem mais elaborado, eles foram mais longe,
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
dando dinheiro a Osmakac, o qual ele usou para comprar armas do agente secreto.
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Quando foi julgado,
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
a principal evidência foi que ele pagou por essas armas,
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
mas, na verdade, os registros mostram como o FBI manipulou
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
alguém transtornado e sem dinheiro a pegar dinheiro e pagar por armas
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
pelas quais eles poderiam acusá-lo de estar numa conspiração.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: Uma última pergunta.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Há menos de dez dias,
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
o FBI prendeu alguns suspeitos do Estado Islâmico no Brooklyn,
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
alegando que eles estariam partindo pra Síria,
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
eles eram reais, ou exemplos de mais do mesmo?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
TA: Até agora, só conhecemos o que saiu no processo judicial,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
mas eles parecem sugerir ser outro exemplo de mais do mesmo.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Essas operações têm variado de um tipo a outro.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Primeiro eram tramas da al Qaeda, agora o Estado Islâmico é o tipo atual.
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
Vale pontuar sobre o caso que os três homens acusados
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
só iniciaram o plano de ir para a Síria
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
depois da apresentação do informante do FBI
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
que os tinha ajudado com documentos de viagem de que precisavam.
08:44
that they needed.
192
524251
916
Numa reviravolta cômica nesse caso particular,
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
a mãe de um dos acusados tinha descoberto
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
que ele queria ir à Síria e escondeu seu passaporte.
Não está claro se mesmo indo ao aeroporto, ele conseguiria ter ido a algum lugar.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
Há pessoas que se interessariam em entrar para o Estado Islâmico nos EUA
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
e o governo deveria estar observando-as, caso estejam atraídas por violência aqui.
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
Nesse caso particular, as evidências até agora
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
sugerem que o FBI possibilitou que esses jovens
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
seguissem com o plano de ir à Síria quando eles nem pensavam nisso.
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TR: Muito obrigado, foi fantástico. TA: Obrigado.
(Aplausos)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
09:20
(Applause)
207
560825
791
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7