Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
ФБИ је одговоран за планирање више терористичких напада
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
00:15
in the United States
1
15504
1671
у Сједињеним Државама
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
него било која друга организација;
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
више него Ал Каида,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
више него Ал Шабаб,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
више него Исламска Држава
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
и више него сви заједно.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Ово вероватно није начин на који размишљате о ФБИ-ју.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Вероватно замишљате агенте ФБИ-ја како убијају лоше ликове
као што је Џон Дилинџер,
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
или како хапсе корумпиране политичаре.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
После напада 11. септембра,
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
ФБИ је почео да посвећује мање пажње
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
гангстерима и поквареним људима на власти.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Нова мета постали су терористи
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
и лов на терористе била је главна окупација ФБИ-ја.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Сваке године, ФБИ троши 3,3 милијарди долара
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
на домаће, антитерористичке активности.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Упоредите ту цифру са укупних 2,6 милијарди долара
за организовани криминал,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
финансијску превару, корупцију
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
и све остале криминалне активности заједно.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Ја сам годинама листао случајеве
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
лова на терористе у Америци
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
и закључио сам да је ФБИ
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
много бољи у стварању него у проналажењу терориста.
У последњих 14 година од 11. септембра 2001. године,
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
можете да избројите шест правих терористичких напада на Америку.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Они укључују и напад за време бостонског маратона 2013. године,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
као и неуспеле нападе,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
као што је онај када је Фаизал Шазад
покушао да подметне бомбу испод аутомобила на Тајмс скверу.
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Током тих 14 година,
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
Биро се хвалио
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
како је осујетио на десетине потенцијалних терористичких напада.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
ФБИ је ухапсио више од 175 људи укупно
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
у агресивним, тајним антитерористичким акцијама.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Ове акције, које углавном воде доушници,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
пружају средства и могућност,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
а некада чак и идеју,
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
ментално оболелим и економски очајним људима
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
да постану оно што зовемо терористима.
После 11. септембра 2001. године, ФБИ је добио заповед -
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
02:00
never again.
41
120368
1218
никада више.
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Никада више напад на Америку.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Агентима ФБИ-ја речено је да нађу терористе пре него што нападну.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Да би то обавили, агенти су направили мрежу
од преко 15 000 доушника широм земље,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
удружених у потрази за било ким ко би могао бити опасан.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Доушник може да заради 100 000 долара и више
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
за сваки случај који приложи ФБИ-ју.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Тачно тако, ФБИ плаћа махом кримиланцима и преварантима
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
стотине хиљада долара да шпијунирају заједнице широм државе,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
али углавном Американцима муслиманске вероисповести.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Доушници су помогли у хапшењу Абу Калида Абдула Латифа
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
и Валија Муџахида.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Обојица су ментално оболели.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Абдул Латиф има историју проблема са наркотицима и покушај самоубиства.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Муџахид је имао шизоафективни поремећај -
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
имао је проблема са разграничавањем стварности и фантазија.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
Године 2012, ФБИ је ухапсио ову двојицу
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
због завере да нападну регрутну станицу у околини Сијетла
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
са оружјем које је, наравно, добављено из ФБИ-ја.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
Доушник ФБИ-ја био је Роберт Чајлдс,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
осуђени силоватељ и злостављач деце
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
ком је исплаћено 90 000 долара за рад на овом случају.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Ово није изолован случај.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
Године 2009, доушник ФБИ-ја
који је побегао из Пакистана због оптужбе за убиство
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
водио је четворицу људи у постављању бомбе у синагоги у Бронксу.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
Главни оптужени био је Џејмс Кромити,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
Волмартов радник без пребијене паре са историјом менталних проблема.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
Доушник му је понудио 250 000 долара
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
да учествује у завери.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Постоји још много сличних примера.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
„Интерсепт” је данас објавио нову вест
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
о антитерористичкој акцији у Тампи у коју је био укључен Сами Осмакач,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
младић који је живео у Тампи на Флориди.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Осмакач је такође имао шизоафективни поремећај.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
И он је био шворц
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
и није имао везе са светским терористичким групама.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Без обзира на то,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
доушник ФБИ-ја му је дао посао, предао новац,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
представио га тајном агенту који се представио као терориста
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
и намамио га у планирање бацања бомбе на ирски бар.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Ево шта је занимљиво овде.
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
Главни тајни агент -
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
можете га видети на овој слици са замагљеним лицем -
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
вратиће се у теренску канцеларију у Тампи са укљученом опремом за снимање.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
Иза затворених врата,
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
агент ФБИ-ја признао је да је оно што раде фарса.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Савезни судија не жели да чујете за ове разговоре.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Запечатио је транскрипте и наредио њихову заштиту
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
у покушају да спречи некога налик мени да уради нешто као што је ово.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
Иза затворених врата, главни агент,
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
вођа тима,
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
описао је свог будућег терористу
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
као „ретардирану будалу која нема ни пребијеног динара."
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Описао је његове терористичке амбиције
као „хоћу-нећу” и утриповани сценарио,
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
али то није зауставило ФБИ.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Обезбедили су Самију Осмакачу све што му је требало.
Дали су му бомбу за аутомобиле, дали су му калашњиков,
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
помогли су му да сними тзв. „мученички видео”
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
и чак су му дали новац за такси
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
да би стигао на место на које су желели да оде.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Док су разрађивали акцију клопке,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
супервизор тима говори својим агентима да жели холивудски крај.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
Добио је холивудски крај.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Када је Сами Осмакач покушао да баци оно што је мислио
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
да је бомба за кола,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
ухапшен је, оптужен и осуђен на 40 година затвора.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Сами Осмакач није једини.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
Он је један међу 175 тзв. терориста
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
за које је ФБИ створио холивудски крај.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Званичници у америчкој влади називају ово „ратом против тероризма”.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
Заправо је само позориште,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
позориште националне безбедности,
са ментално оболелим људима као што је Сами Осмакач,
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
невољним глумцима у пажљиво уређеној продукцији
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
коју вам приказује ФБИ.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Хвала вам.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Аплауз)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Том Рајли: Ово су прилично снажне оптужбе,
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
прилично тешке речи.
Чиме их подупирете?
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Тревор Аронсон: Моје истраживање кренуло је 2010. године,
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
када сам добио грант од Истраживачког обавештајног програма
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
са У.К. Берклија,
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
и истраживачки асистент и ја
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
склопили смо базу података о оптужбама против терориста
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
током прве деценије након 11. септембра,
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
а користили смо судске записе да бисмо сазнали да ли су оптужени
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
били повезани са светским терористичким групама,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
да ли су коришћени доушници
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
и да ли су доушници имали улогу агента-провокатора
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
кроз обезбеђивање средстава и могућности.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Послали смо то ФБИ-ју
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
и затражили да одговоре на базу података.
Ако би помислили да постоје грешке,
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
затражили смо да нам укажу на њих,
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
да бисмо се вратили и проверили,
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
али они никада нису довели у питање наша открића.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
Користио сам те податке у новинском чланку и касније у књизи,
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
као и у гостовањима на местима као што су ЦБС и НПР
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
и поново им је понуђена могућност да кажу:
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
„Открића Тревора Аронсона су погрешна.”
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
Никада нису иступили и рекли:
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
„Ово су проблеми у вези открића.”
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Податке су отада користиле групе као што је „Хјуман рајтс воч”
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
у најновијим извештајима о овим врстама акција-клопки.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
До сада, ФБИ није никада заиста одговорио
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
на оптужбе да заиста не хвата терористе,
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
већ ментално оболеле људе
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
који су прерушени у терористе у овим акцијама-клопкама.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
ТР: „Интерсепт” је, дакле, нови истраживачки новинарски вебсајт,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
а један од оснивача је Глен Гринволд.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Реци нам нешто о свом чланку и зашто баш тамо.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
ТА: „Интерсепт” делује као најлогичније место за ово
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
јер мој чланак користи чињеницу
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
да ми је извор дао транскрипте „испод руке”
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
приватних разговора ФБИ-ја које је савезни судија запечатио
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
на основу захтева владе да би њихово обелодањивање
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
направило непоправљиву штету стратегији америчке владе
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
везаној за полицијске снаге.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
Место као што је „Интерсепт” основано је да штити новинаре
07:27
and publish their work
162
447831
1059
и објављује њихове радове
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
када се баве осетљивим стварима као што су ове.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Мој чланак у „Интерсепту”, који је данас објављен,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
прича о томе како је Самију Осмакачу намештено у овој клопци ФБИ-ја
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
и залази у дубље детаље.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
У овом говору сам само могао да подвучем ствари које су рекли,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
као то да су га назвали „ретардираном будалом”,
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
али је све то разрађеније.
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
Отишли су толико далеко да су дали новац Самију Осмакачу,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
који је он онда искористио да купи оружје од тајног агента.
Када је отишао на суђење,
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
главни доказ био је да је платио за ово оружје,
док, заправо, преписи показују на који начин је ФБИ руководио
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
особом која је у суштини ментално оболела и шворц,
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
од добијања новца до плаћања за оружје
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
да би га након тога могли осудити за ковање завере.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
ТР: Још једно, завршно питање.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Пре мање од 10 дана,
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
ФБИ је ухапсио потенцијалне осумњичене из ИСИС-а у Бруклину
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
уз изјаву да су се можда запутили за Сирију,
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
па да ли је ово стварно, или само пример још истих ствари?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
ТА: Досад знамо само оно што се појавило у судском фајлу,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
али он наговештава да је ово још један случај исте ствари.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Акције-клопке појављивале су се у различитим варијантама.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
У почетку су то биле завере Ал Каиде,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
а садашња варијанта су завере Исламске Државе.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Треба поменути у вези овог случаја да су та тројица оптужених мушкараца
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
тек започели заверу да иду за Сирију
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
после представљања доушника ФБИ-ја
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
и, заправо, доушник ФБИ-ја помогао им је
у вези са потребном документацијом за путовање.
08:44
that they needed.
192
524251
916
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
У помало комичном преокрету у овом случају,
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
мајка једног од оптужених открила је
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
да је заинтересован да иде за Сирију и сакрила му је пасош.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
Није најјасније да ли би, да се уопште појавио на аеродрому,
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
могао било где и отићи.
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
Постоје људи који би се могли придружити Исламској Држави у Америци
које би америчка влада требало да посматра
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
да би установила могућност насиља.
У овом случају, ако узмемо у обзир досадашње доказе,
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
они сугеришу да је ФБИ омогућио овим момцима
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
да наставе са планом да иду за Сирију,
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
иако никада нису били ни близу тога.
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
ТР: Хвала вам, то је било невероватно. ТА: Хвала вама.
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
(Аплауз)
09:20
(Applause)
207
560825
791
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7