Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,273 views ・ 2015-06-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
El FBI es responsable de más complots terroristas
00:15
in the United States
1
15504
1671
en EE.UU.
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
que cualquier otra organización.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Más que Al Qaeda,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
más que Al Shabaab,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
más que el Estado Islámico,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
más que todos ellos juntos.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Probablemente el FBI no es como Uds. piensan.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Probablemente piensan en agentes del FBI disparando a los malos
como John Dillinger o deteniendo a políticos corruptos.
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
Tras los ataques terroristas del 11-S,
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
el FBI se preocupó menos
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
de mafiosos y funcionarios electos corruptos.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
El nuevo objetivo fueron los terroristas,
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
y la caza de terroristas absorbió al FBI.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Cada año, la Oficina gasta USD 3300 millones
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
en actividades antiterroristas nacionales.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Compárenlo con los solo USD 2,6 millones para el crimen organizado,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
fraude financiero, corrupción pública
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
y todo tipo de actividad delictiva tradicional.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
He pasado años metido en los expedientes
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
de juicios de terrorismo en EE.UU.
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
y he llegado a la conclusión de que el FBI
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
es mucho mejor en la creación de terroristas que en su captura.
En los 14 años transcurridos tras el 11-S,
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
se pueden contar cerca de 6 ataques terroristas reales en EE.UU.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Incluidos los atentados del maratón de Boston en 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
así como los ataques fallidos,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
como el de un hombre llamado Faisal Shahzad
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
que intentó poner un auto bomba en Times Square.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Pero en esos mismos 14 años,
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
la administración se ha jactado
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
de frustrar docenas de complots terroristas.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
En total, el FBI ha detenido a más de 175 personas
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
en soplos agresivos contraterroristas.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Estas operaciones, que, en general, se derivan de un informante,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
dan los medios y la oportunidad,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
e incluso a veces la idea, de que personas
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
con enfermedades mentales y económicamente desesperadas
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
se conviertan en lo que hoy llamamos terroristas.
Después del 11-S el FBI recibió la consiga:
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
02:00
never again.
41
120368
1218
nunca más.
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Nunca más otro ataque en suelo estadounidense.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
El FBI debía encontrar a terroristas antes de que ellos atacaran.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Para ello, los agentes reclutaron a más de 15 000 informantes a nivel nacional,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
todos en busca de alguien que pudiera ser peligroso.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Un informante puede ganar USD 100 000 o más
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
por cada caso de terrorismo que reporten al FBI.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Así es, el FBI paga en su mayoría a delincuentes y estafadores
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
una cifra de 6 dígitos para espiar a comunidades en EE.UU.
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
en su mayoría comunidades estadounidenses musulmanas.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Estos informantes nombraron a gente como Abu Khalid Abdul-Latif
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
y Walli Mujahidh.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Ambos enfermos mentales.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Abdul-Latif con un historial de esnifar gasolina e intento de suicidio.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Mujahidh con un trastorno esquizoafectivo,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
tenía problemas para distinguir entre realidad y fantasía.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
En 2012 el FBI arrestó a ambos hombres por conspirar
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
en el ataque a una unidad militar de las afueras de Seattle
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
con armas proporcionadas, por supuesto, por el FBI.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
El informante del FBI era Robert Childs,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
un violador y abusador de niños condenado
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
al que se le pagó USD 90 000 por su trabajo en el caso.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Este no es un caso atípico.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
En 2009 un informante del FBI huido a Pakistán por cargos de asesinato
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
acusó a 4 hombres de un complot para bombardear sinagogas en el Bronx.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
El principal acusado fue James Cromitie,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
un empleado de Walmart en la ruina con un historial de problemas mentales.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
Y el informante le había ofrecido USD 250 000
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
si participaba en este complot.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Hay muchos más ejemplos.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Hoy, The Intercept publicó mi nueva historia
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
sobre una redada contraterrorista en Tampa que implicaba
a Sami Osmakac, un joven que vivía cerca de Tampa, Florida.
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Osmakac también tenía un trastorno esquizoafectivo.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
También en la ruina,
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
y no tenía conexiones con grupos terroristas internacionales.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Sin embargo,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
un informante del FBI le dio un trabajo, le entregó el dinero,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
le presentó a un agente encubierto haciéndose pasar por terrorista,
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
y le atrajo en un complot para bombardear un bar irlandés.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Pero aquí está lo interesante:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
El agente encubierto
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
--se le puede ver en la foto con la cara borrosa--
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
volvió a la oficina de campo de Tampa con su equipo de grabación.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
A puerta cerrada, admitió
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
a agentes del FBI que lo que hacían era una farsa.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Un juez federal no quiso que estas conversaciones salieran.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Selló las transcripciones y las colocó bajo orden de protección
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
en un intento de evitar que alguien como yo hiciera algo como esto.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
A puerta cerrada, el agente jefe,
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
el supervisor de equipo,
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
describió a su aspirante a terrorista como
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
"tonto retrasado ​​que no sabe hacer la O con un canuto".
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Describieron sus ambiciones terroristas
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
como quimera confusa.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Pero eso no detuvo al FBI.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Ellos proporcionaron a Sami Osmakac todo lo que necesitaba.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
Le dieron un auto bomba, le dieron un fusil AK-47,
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
le ayudaron a hacer un vídeo martirio,
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
e incluso le dieron dinero para un taxi
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
para que se fuera a donde ellos querían que fuera.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Como estaban elaborando el soplo,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
el supervisor dijo a sus agentes que quería un final de Hollywood.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
Y le dieron un final de Hollywood.
Cuando Sami Osmakac intentó entregar lo que pensaba
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
que era un auto bomba,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
fue detenido, condenado y sentenciado a 40 años de prisión.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Sami Osmakac no está solo.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
Él es uno de más de 175 denominados terroristas,
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
para quien el FBI ha creado finales de Hollywood.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Funcionarios del gobierno de EE.UU. lo llaman Guerra contra el Terror.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
Es solo teatro,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
un teatro de la seguridad nacional,
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
con enfermos mentales como Sami Osmakac, actores involuntarios
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
en una producción cuidadosamente orquestada
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
traída hasta Uds. por el FBI.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Gracias.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Aplausos)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Tom Rielly: Esas son acusaciones muy fuertes,
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
denuncias muy fuertes.
¿Cómo se sostiene esto?
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
T. Aaronson: Mi investigación comenzó en 2010
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
al recibir una beca para el Programa de Periodismo Investigativo
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
de la UC Berkeley,
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
y un asistente de investigación y yo
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
armamos una base de datos de todos los procesamientos
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
de terrorismo de la primera década tras el 11-S.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Y usamos el expediente de la corte para saber
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
si los acusados ​​tenían conexiones con grupos terroristas internacionales,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
si se usó un informante,
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
y si el informante desempeñaba el papel de agente provocador
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
proporcionando los medios y la oportunidad.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Y lo enviamos al FBI
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
pidiéndoles que vieran nuestra base de datos.
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
Si creían que había algún error,
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
que nos dijeran cuáles eran y volveríamos a ver y actualizar.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Nunca desmintieron nuestros hallazgos.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
Más tarde, usé esos datos en un artículo de la revista
y más tarde en mi libro,
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
y en apariciones en lugares como CBS y NPR,
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
se les ofreció la oportunidad de nuevo
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
de decir, "los hallazgos de Aaronson son falsos".
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
Y nunca han dicho:
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
"Existen problemas con los resultados".
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Grupos como Human Rights Watch ya han usado los datos
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
en su reciente informe sobre operaciones de señuelo.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
Y hasta el momento, el FBI nunca ha respondido
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
a estos cargos de no capturar realmente a terroristas
sino de capturar a enfermos mentales
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
que puede vestirse como terroristas en operaciones de señuelo.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
TR: The Intercep es la nueva web de periodismo de investigación,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
cofundada por Glenn Greenwald.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Háblanos de tu artículo y por qué existe.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
TA: The Intercep parecía ser el lugar más lógico para esto
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
porque mi artículo está realmente aprovechando el hecho de que
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
una fuente me había filtrado transcripciones de estas
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
conversaciones privadas del FBI que un juez federal había sellado
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
basándose en la afirmación del gobierno de que su publicación
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
dañaría irreparablemente la estrategia de aplicación de la ley
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
del gobierno de EE.UU.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
Así que un lugar como The Intercept se creó para proteger a periodistas
07:27
and publish their work
162
447831
1059
y publicar su trabajo
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
cuando tratan temas tan sensibles como este.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Mi historia en The Intercept que acaba de publicarse hoy,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
cuenta la historia de cómo a Sami Osmakac se le involucró
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
en este montaje del FBI con muchos más detalles.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
En esta charla, solo pude destacar las cosas que dijeron,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
como llamarlo "tonto retrasado".
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Pero fue mucho más elaborado,
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
al empeñarse en poner dinero en manos de Sami Osmakac,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
que luego usó para comprar armas del agente encubierto.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Cuando fue a juicio,
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
la pieza central de la evidencia era que él pagó por estas armas,
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
cuando estas transcripciones muestran cómo el FBI orquestó
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
a alguien con una enfermedad mental y arruinado
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
para que obtuviera dinero y luego pagar por las armas
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
que sirvieran para denunciar una conspiración.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: Una última pregunta.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Hace menos de 10 días,
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
el FBI arrestó a algunos sospechosos potenciales del ISIS en Brooklyn,
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
diciendo que ellos podrían dirigirse a Siria,
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
¿era así o solo ejemplos de más de lo mismo?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
TA: Hasta ahora sabemos lo que dice el expediente judicial,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
pero parece sugerir que es un ejemplo más de lo mismo.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Este tipo de operaciones de señuelo van por modas.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Al principio eran complots de Al Qaeda,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
y el Estado Islámico es la moda actual.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Digno de mención es que los 3 hombres acusados
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
solo iniciaron el complot de ir a Siria
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
tras la introducción del informante del FBI,
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
y de hecho, el informante del FBI los ayudó con
documentos de viaje necesarios.
08:44
that they needed.
192
524251
916
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
En un giro cómico en ese caso particular,
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
la madre de un acusado había descubierto
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
que él estaba interesado en ir a Siria y escondió su pasaporte.
Así que si él hubiera ido al aeropuerto,
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
nunca podría haber viajado a ninguna parte.
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
Hay personas que podrían querer formar parte
del Estado Islámico en EE.UU.
y esas son las personas que el gobierno de EE.UU. debe buscar
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
para ver si buscan la violencia aquí.
En este caso, dada la evidencia hasta ahora,
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
sugiere que el FBI posibilitó que estos chicos
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
planearan ir a Siria, cuando,
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
en primera instancia, estaban lejos de ello.
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TR: Muchas gracias, es increíble. TA: Gracias.
(Aplausos)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
09:20
(Applause)
207
560825
791
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7