Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Jachura Korekta: Rysia Wand
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
FBI ma wiele wspólnego z terroryzmem w USA,
00:15
in the United States
1
15504
1671
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
więcej niż jakakolwiek inna organizacja.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Więcej niż Al-Kaida, Al-Shabab,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
Państwo Islamskie,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
więcej niż wszystkie one razem wzięte.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Pewnie nie tak wyobrażasz sobie FBI.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Sądzisz, że FBI strzela do czarnych charakterów,
jak John Dillinger,
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
lub aresztuje skorumpowanych polityków.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
Po atakach z 11 września
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
FBI straciło zainteresowanie
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
gangsterami i skorumpowanymi urzędnikami.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Nowym celem zostali terroryści
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
i cała uwaga FBI skupiła się na pościgu za terroryzmem.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Agencja wydaje każdego roku 3,3 miliarda dolarów
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
na przeciwdziałanie terroryzmowi we własnym kraju.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Porównajmy to do 2,6 miliarda dolarów na przestępczość zorganizowaną,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
finansowe defraudacje, publiczną korupcję
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
i każdą inną formę kryminalnej aktywności.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Spędziłem 5 lat nad aktami
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
oskarżeń o terroryzm w USA,
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
i doszedłem do wniosku, że FBI
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
jest lepsza w tworzeniu terrorystów niż w ich łapaniu.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
14 lat po zamachach na WTC
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
można wymienić 6 prawdziwych ataków terrorystycznych w USA,
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
jak zamach bombowy w 2013 roku podczas maratonu bostońskiego,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
ale też nieudane ataki,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
takie jak próba dostarczenia samochodu z bombą
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
pod Time Square przez niejakiego Faisala Shahzada.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Podczas tych 14 lat FBI chwaliło się
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
dziesiątkami udaremnionych spisków terrorystycznych.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
Podsumowując, FBI aresztowało ponad 175 osób
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
podczas tajnych, agresywnych operacji.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Te operacje są zwykle prowadzone przez informatora,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
który zapewnia środki i możliwości,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
a niekiedy nawet sam pomysł,
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
osobom psychicznie chorym i zdesperowanym finansowo,
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
by skłonić ich do tego, co dziś nazywamy terroryzmem.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
Po 11 września FBI dostało wytyczną:
02:00
never again.
41
120368
1218
"nigdy więcej".
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Nigdy więcej ataku na terenie USA.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Agenci FBI mieli znajdować terrorystów zanim ci zaatakują.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
W tym celu agenci zwerbowali ponad 15 tys. informatorów w całym kraju.
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
Szukali osób mogących stanowić zagrożenie.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Informator zarabia 100 tys. dolarów lub więcej
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
za każdy przypadek terroryzmu, o którym doniesie FBI.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Właśnie tak: FBI płaci kryminalistom i oszustom
sześciocyfrowe pensje
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
za szpiegowanie społeczności w USA,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
ale głównie amerykańskich muzułmanów.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
CI informatorzy nakryli Abu Khalida Abdul-Latifa
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
i Wallego Mujahidha.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Obaj są psychicznie chorzy.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Pierwszy uzależnił się od oparów benzyny i próbował się zabić.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Drugi miał zaburzenia schizofreniczne,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
problem z odróżnieniem fikcji od rzeczywistości.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
W 2012 roku zostali aresztowani przez FBI
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
za spisek w celu przeprowadzenie ataku na stację na obrzeżach Seattle
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
z użyciem broni zapewnionej, oczywiście, przez FBI.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
Informatorem był Robert Childs,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
skazany za gwałt i molestowanie dzieci.
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
Dostał 90 tys. dolarów za tę sprawę.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
To nie jedyny taki przypadek.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
W 2009 roku informator uciekł z Pakistanu z powodu zarzutu o morderstwo,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
zaangażował czterech mężczyzn do zbombardowania synagogi w Bronksie.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
Głównym oskarżonym był James Cromitie,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
spłukany pracownik Walmartu mający problemy psychiczne.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
Informator zaproponował mu 250 tys. dolarów
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
za udział w tym spisku.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Istnieje jeszcze wiele przypadków.
Na stronie Intercept opublikowano dziś nową historię
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
o zwalczaniu terroryzmu w Tampa z udziałem Samiego Osmakaca.
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
To młody mężczyzna z okolic Tampa na Florydzie.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Osmakac też cierpiał na dolegliwości schizofreniczne.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
Też był spłukany i nie miał kontaktu
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
z międzynarodowymi grupami terrorystycznymi.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
Jednak, informator FBI dał mu pracę i pieniądze,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
przedstawił tajnemu agentowi, który udawał terrorystę.
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
Następnie namówił go na spisek i atak na irlandzki bar.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Tu się robi ciekawie.
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
Tajny agent,
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
ten z wypikselowaną twarzą,
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
wrócił do biura terenowego w Tampa z urządzeniem rejestrującym.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
Za zamkniętymi drzwiami
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
agenci FBI przyznali, że to, co robią, jest farsą.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Sędzia federalny nie chce upowszechniać takich rozmów.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Opieczętował i objął ochroną transkrypcje,
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
żeby zapobiec temu, co robię w tej chwili.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
Za zamkniętymi drzwiami agent prowadzący sprawę,
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
kierownik oddziału,
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
opisali tego niedoszłego terrorystę
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
jako "upośledzonego głupka bez grosza przy duszy".
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Opisali jego ambicje
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
jako bezbarwny i nierealny scenariusz.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Jednak to nie powstrzymało FBI.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Zapewnili Osmacowi wszystko, czego potrzebował.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
Dostarczyli mu samochód-pułapkę, AK-47,
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
pomogli mu nagrać tak zwane "wideo męczennika".
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
Dali mu nawet pieniądze na taksówkę,
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
by mógł dojechać, gdzie trzeba.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Podczas tej zasadzki
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
kierownik oddziału oznajmił agentom, że chce zakończenia rodem z Hollywood.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
Takie też otrzymał.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Podczas próby dostarczenia, jak myślał,
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
samochodu pułapki,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
Osmakac został aresztowany i skazany na 40 lat więzienia.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Sami Osmakac to nie jedyny przypadek.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
Jest jednym z ponad 150 tak zwanych terrorystów,
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
dla których FBI przygotowało hollywoodzkie zakończenia.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Przedstawiciele rządu USA nazywają to wojną z terroryzmem.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
To tak naprawdę tylko teatr,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
teatr bezpieczeństwa narodowego,
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
z chorymi psychicznie, nieświadomymi aktorami
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
takimi jak Sami Osmakac, w starannie zaaranżowanej produkcji,
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
produkcji FBI.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Dziękuję.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Brawa)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Tom Rielly: To dość poważne oskarżenia. Możesz podeprzeć to dowodami?
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Trevor Aaronson: Moje badania rozpoczęły się w 2010 roku.
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
Dostałem grant z programu dziennikarstwa śledczego
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
na uniwersytecie w Berkley.
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
Z pomocą asystenta zebrałem wszystkie oskarżenia o terroryzm
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
mające miejsce w czasie pierwszej dekady po atakach na WTC.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Sprawdzaliśmy w aktach sądowych,
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
czy oskarżeni mieli powiązania
z międzynarodowymi grupami terrorystycznymi,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
czy angażowano informatora
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
i czy informator pełnił rolę prowokatora,
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
przez zapewnianie środków i możliwości.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Przedstawiliśmy tę sprawę FBI,
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
poprosiliśmy o reakcję na zebrane przez nas dane.
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
W przypadku znalezienia błędów,
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
mieli je wskazać, żebyśmy powtórnie sprawdzili.
Nigdy nie podważali naszych ustaleń.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Wykorzystałem te dane w artykule prasowym,
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
potem w książce
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
i podczas wystąpień w CBS, NPR.
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
Ponownie poprosiliśmy ich o reakcje,
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
by mogli powiedzieć, że te ustalenia są nieprawdziwe,
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
jednak nigdy nie wysunęli żadnych zastrzeżeń.
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
Z ustaleń tych korzystał między innymi Human Rights Watch
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
w najnowszym raporcie o tajnych operacjach.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
Jak dotąd FBI nie odpowiedziało
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
na zarzuty, że nie chodzi tutaj o łapanie terrorystów
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
ale raczej ludzi psychicznie chorych,
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
których kreuje się na terrorystów w tego rodzaju tajnych operacjach.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
TR: Intercept to nowa strona dziennikarstwa śledczego,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
finansowana przez Glenna Greenwalda.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Opowiedz nam o swoim artykule. Dlaczego wybrałeś tę platformę?
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
TA: Intercept wydawał się najodpowiedniejszym miejscem,
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
bo w artykule wykorzystałem fakt,
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
że wyciekły do mnie zapisy prywatnych rozmów FBI,
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
które zostały opieczętowane przez sędzię federalnego
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
na podstawie twierdzenia rządu, że ich ujawnienie
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
mogłoby nieodwracalnie uszkodzić strategię egzekwowania prawa
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
przez rząd USA.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
Intercept został utworzony w celu ochrony dziennikarzy,
07:27
and publish their work
162
447831
1059
publikowania ich prac,
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
gdy zajmują się istotnymi sprawami, jak ta na przykład.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Mój artykuł, opublikowany dzisiaj, opowiada historię o tym,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
jak Sami Osmakac wpadł w zasadzkę FBI.
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
Ta sprawa omówiona jest dokładnie.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
W prelekcji zdążyłem tylko podkreślić, że nazwano go "upośledzonym głupkiem".
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Jednak było to bardziej złożone.
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
Dołożyli ogromnych starań, wciskając pieniądze Osmackowi,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
za które następnie kupił broń od tajnego agenta.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Podczas rozprawy
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
głównym dowodem było to, że zapłacił za broń,
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
podczas gdy nagrania pokazują,
jak FBI organizuje osobie chorej psychicznie i spłukanej
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
zdobycie pieniędzy i opłacenie broni
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
po to, by można było ją potem oskarżyć o spisek.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: Ostatnie pytanie.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Niecałe 10 dni temu
FBI aresztowało kilku podejrzanych z państwa islamskiego na Brooklynie,
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
twierdząc, że mogą zmierzać do Syrii.
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
To uzasadnione działania czy może kolejne przykłady podstępu?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
AT: Do tej pory znamy tylko akta sądowe, ale to raczej kolejny podstęp.
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
Taka działalność ma różne oblicza.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Początkowo był to spisek Al-Kaidy.
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
Teraz głównym ośrodkiem jest państwo islamskie.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Warto wiedzieć, że trzech oskarżonych
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
zaczęło planować wyjazd do Syrii
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
dopiero po spotkaniu informatora FBI,
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
który tak naprawdę pomógł im zdobyć potrzebne do podróży dokumenty.
08:44
that they needed.
192
524251
916
Mamy tu też nutę komiczną.
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
Matka jednego z oskarżonych dowiedziała się, że syn
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
chce jechać do Syrii i schowała mu paszport.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
Nie mamy więc pewności, że w ogóle by gdzieś pojechał.
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
Niektórzy w USA chcą się przyłączyć do państwa islamskiego
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
i rząd USA powinien zwrócić uwagę, czy nie mają złych zamiarów.
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
W tym przypadku, w świetle otrzymanych dowodów,
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
to FBI pozwoliło tym ludziom zrealizować plan wyprawy do Syrii,
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
na co oni sami wcale się nie pisali.
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
TR: Wielkie dzięki! To było niesamowite.
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TA: Dziękuję.
(Brawa)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
09:20
(Applause)
207
560825
791
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7