Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: chiara vit
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
L'FBI è responsabile di piú complotti terroristici
00:15
in the United States
1
15504
1671
negli Stati Uniti
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
di qualunque altra organizzazione.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Più di al Quaeda,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
più di al Shabaab,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
più dello Stato Islamico,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
più di tutti questi messi insieme.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Non è così che immaginiamo l'FBI.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Pensiamo ad agenti dell'FBI che uccidono gente come John Dillinger,
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
o arrestano politici corrotti.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
Dagli attacchi dell'11 Settembre
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
l'FBI è meno interessato
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
a gangster e politici corrotti.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Il nuovo target sono i terroristi,
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
e la caccia ai terroristi ha logorato l'FBI.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Ogni anno l'FBI spende 3,3 miliardi di dollari
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
in attività antiterroristiche domestiche.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Paragonatelo ai soli 2,6 miliardi di dollari complessivi
per il crimine organizzato,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
le frodi finanziarie, la corruzione pubblica
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
e tutte le altre attività criminali tradizionali.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Ho passato anni a spulciare i casi
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
di persecuzione terroristica negli Stati Uniti,
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
e sono giunto alla conclusione che l'FBI
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
è più brava a creare terroristi che a prenderli.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
Nei 14 anni dopo l'11 settembre,
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
si possono contare circa sei veri attacchi terroristici negli Stati Uniti.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Tra questi, la bomba alla Maratona di Boston nel 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
e anche gli attacchi falliti,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
come quello in cui un uomo chiamato Faisal Shahzad
ha cercato di consegnare un'autobomba a Times Square.
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
In questi 14 anni,
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
il Bureau, tuttavia, si è vantato
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
di aver sventato dozzine di complotti terroristici.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
Nel complesso, l'FBI ha arrestato più di 175 persone
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
in operazioni antiterroristiche aggressive, sotto copertura.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Queste operazioni, di solito guidate da un informatore,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
forniscono i mezzi e le opportunità,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
e qualche volta persino l'idea
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
a persone mentalmente disturbate e economicamente disperate
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
per diventare quello che noi etichettiamo come terroristi.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
Dopo l'11 settembre, l'FBI ha ricevuto un ordine:
02:00
never again.
41
120368
1218
mai più.
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Mai più attacchi sul suolo americano.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Agli agenti dell'FBI è stato detto
di trovare i terroristi prima che colpiscano.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Gli agenti hanno quindi reclutato
più di 15 000 informatori a livello nazionale,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
tutti in cerca di chiunque possa essere pericoloso.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Un informatore può guadagnare anche più di 10 000 dollari
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
per ogni caso di terrorismo che porta all'FBI.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Esatto, l'FBI paga criminali e truffatori
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
cifre a cinque zeri per spiare le comunità negli Stati Uniti,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
ma perlopiù comunità musulmane.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Questi informatori beccano persone come Abu Khalid Abdul-Latif
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
e Walli Mujahidh.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Entrambi sono mentalmente disturbati.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Abdul-Latif aveva tentato il suicidio e sniffava benzina.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Mujahidh soffriva di schizofrenia,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
aveva problemi a distinguere la realtà dalla fantasia.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
Nel 2012, l'FBI ha arrestato questi due uomini
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
per aver complottato un attacco
a un centro di reclutamento militare fuori Seattle
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
con armi fornite dall'FBI, ovviamente.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
L'informatore dell'FBI era Robert Childs,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
uno stupratore e molestatore di bambini condannato
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
che veniva pagato 90 000 dollari per questo caso.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Non è un caso eccezionale.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
Nel 2009, un informatore dell'FBI, fuggito dal Pakistan per accuse di omicidio
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
ha coinvolto quattro uomini in un piano per far esplodere le sinagoghe del Bronx.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
L'imputato principale era James Cromitie,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
un impiegato squattrinato di Walmart con problemi mentali.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
L'informatore gli aveva offerto 250 000 dollari
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
per partecipare a quel complotto.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Ci sono tanti altri esempi.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Oggi, The Intercept ha pubblicato la mia nuova storia
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
sull'operazione antiterroristica a Tampa che coinvolge Sami Osmakac,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
un giovane che viveva a Tampa, Florida.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Osmakac era anche lui schizofrenico.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
Anche lui era squattrinato,
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
non aveva collegamenti con gruppi terroristici internazionali.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Eppure,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
un informatore dell'FBI gli ha dato un lavoro,
gli ha prestato dei soldi,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
lo ha presentato a un agente finto terrorista,
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
e lo ha attirato in un complotto per far saltare un bar irlandese.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Ma ecco la cosa interessante:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
il principale agente sotto copertura --
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
lo vedete in questa foto con il viso sfuocato --
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
è tornato all'ufficio di Tampa con addosso l'attrezzatura per registrare.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
A porte chiuse,
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
gli agenti dell'FBI hanno ammesso che quello che facevano era una farsa.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Un giudice federale non vuole che si sentano queste conversazioni.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Ha sigillato le trascrizioni e li ha messi sotto ordinanza restrittiva
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
nel tentativo di prevenire che uno come me facesse una cosa come questa.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
A porte chiuse, l'agente principale,
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
il supervisore dell'unità,
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
ha descritto i potenziali terroristi
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
come "stupidi ritardati senza quattrini."
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Hanno descritto le sue ambizioni terroristiche
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
come inconcludenti e senza prospettive.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Ma non ha fermato l'FBI.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Hanno dato a Sami Osmakac tutto quello che gli serviva.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
Gli hanno dato l'autobomba, gli hanno dato un AK-47,
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
lo hanno aiutato a fare il video del martirio,
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
gli hanno anche dato i soldi per il taxi
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
perché andasse dove voleva.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Lavorando all'operazione,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
il supervisore ha detto agli agenti che voleva un finale da film.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
E ha ottenuto un finale da film.
Quando Sami Osmakac ha tentato di consegnare quello che pensava
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
fosse un'autobomba,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
è stato arrestato, accusato e condannato a 40 anni di carcere.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Sami Osmakac non è solo.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
È uno tra più di 175 cosiddetti terroristi,
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
per i quali l'FBI ha creato un finale da film.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Il governo la chiama Guerra al Terrore.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
È una messinscena,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
una messinscena di sicurezza nazionale,
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
con malati mentali come Sami Osmakac
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
attori inconsapevoli di una produzione attentamente coreografata
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
presentata dall'FBI.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Grazie.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Applausi)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Tom Rielly: queste sono accuse forti,
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
accuse piuttosto forti.
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
Lo puoi dimostrare?
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Trevor Aaronson: La mia ricerca è iniziata nel 2010
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
quando ho ricevuto un finanziamento dal programma investigativo
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
dell'Università di Berkeley,
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
con un assistente ricercatore
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
abbiamo raccolto un database di tutte le accuse di terrorismo
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
dell'epoca nei primi dieci anni dopo l'11 settembre.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Abbiamo usato gli archivi del tribunale per scorprire
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
se gli imputati avessero connessioni con gruppi terroristici internazionali,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
se venivano usati gli informatori,
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
e se l'informatore agiva come agente provocatore
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
fornendo mezzi e opportunità.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Lo abbiamo sottoposto all'FBI
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
e abbiamo chiesto una risposta al nostro database.
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
Se credevano ci fossero errori,
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
abbiamo chiesto di dirci quali per controllare,
non hanno contestato nessuna delle nostre conclusioni.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
In seguito, ho usato quei dati per un articolo
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
e poi nel mio libro,
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
e in apparizioni sulla CBS o su NPR,
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
è stata di nuova offerta loro l'opportunità
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
di dire, "Le scoperte di Trevor Aaronson sono sbagliate."
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
Non si sono mai fatti avanti per dire,
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
"Questo è il problema di queste scoperte."
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Da allora i dati sono stati usati da gruppi come Human Rights Watch
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
nel suo recente rapporto su questo tipo di operazioni.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
Finora, l'FBI non ha mai veramente reagito
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
a queste accuse di non prendere veramente terroristi
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
più di quanto non prenda malati mentali
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
che traveste da terroristi in questo tipo di operazioni.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
TR: The Intercept è il nuovo sito di giornalismo investigativo,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
cofondato da Glenn Greenwald.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Raccontaci del tuo articolo e perché lì.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
TA: The Intercept sembrava il posto più logico
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
perché il mio articolo fa leva sul fatto
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
che una fonte ha fatto trapelare le trascrizioni
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
di conversazioni private dell'FBI che un giudice federale aveva sigillato
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
sulla base dell'affermazione del governo per cui
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
avrebbero danneggiato irreparabilmente la strategia
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
delle forze dell'ordine americane.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
The Intercept è stato creato per proteggere i giornalisti
07:27
and publish their work
162
447831
1059
e pubblicare il loro lavoro
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
quando riguarda questioni molto delicate come questa.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
La mia storia su The Intercept pubblicata oggi,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
racconta la storia di come Sami Osmakac è stato incastrato dall'FBI
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
ed entra molto dei dettagli.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
In questo intervento, potevo solo sottolineare cosa hanno detto,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
per esempio che lo chiamavano "stupido ritardato".
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Ma era molto più complesso,
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
hanno fatto di tutto per mettere nelle mani di Sami Osmakac i soldi
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
che ha poi usato per comprare armi dall'agente sotto copertura.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Durante il processo,
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
la prova principale è stata che ha pagato per queste armi,
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
quando in realtà, queste trascrizioni mostrano come l'FBI abbia portato
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
una persona squilibrata e squattrinata
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
a prendere soldi per poi comprare armi
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
per le quali poterlo poi accusare di complotto.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: Un'ultima domanda.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Meno di 10 giorni fa,
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
l'FBI ha arrestato potenziali membri dell'ISIS a Brooklyn,
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
dicendo che potrebbero essere diretti in Siria,
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
sono veri, o altri esempi dello stesso tipo?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
TA: Finora, sappiamo solo quello che ci viene dal tribunale,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
ma sembrano suggerire che sia un altro esempio di questo tipo.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Questo operazioni sotto copertura, cambiano con le mode.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Inizialmente erano complotti di al Qaeda,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
oggi va di moda lo Stato Islamico.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Vale la pena notare in questo caso che i tre uomini accusati
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
hanno iniziato a pensare di andare in Siria
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
solo dopo l'arrivo dell'informatore dell'FBI,
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
e infatti, l'informatore dell'FBI li aveva aiutati
con i documenti necessari.
08:44
that they needed.
192
524251
916
Il risvolto comico di questo caso,
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
la madre di uno degli imputati aveva scoperto
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
che voleva andare in Siria e gli aveva nascosto il passaporto.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
Non è chiaro, se si fosse presentato in aeroporto,
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
se mai sarebbe riuscito ad andare da qualche parte.
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
C'è gente che potrebbe essere interessata
a far parte dello Stato Islamico negli Stati Uniti.
e queste sono persone che il governo dovrebbe controllare
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
per vedere se puntano anche alla violenza.
In questo caso, considerate le prove,
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
sembra che l'FBI abbia agevolato questi ragazzi
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
nel pianificare il viaggio in Siria
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
quando erano ben lontani dal farlo.
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TR: Grazie infinite, è fantastico. TA: Grazie.
(Applausi)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
09:20
(Applause)
207
560825
791
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7