Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,273 views ・ 2015-06-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aleks Teri
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
ФБР в Соединённых Штатах ответственно
00:15
in the United States
1
15504
1671
за большее количество террористических заговоров,
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
чем любая другая организация.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Больше, чем «Аль-Каида»,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
больше, чем «Аль-Шабаб»,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
больше, чем Исламское государство,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
больше, чем все они вместе взятые.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Вряд ли вы так смотрите на ФБР.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Скорее, вы представляете себе агентов ФБР, которые ловят плохих парней,
вроде Джона Диллинджера,
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
или арестовывают коррумпированных политиков.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
После террористических атак 11 сентября
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
ФБР стали меньше заботить
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
гангстеры и нечестные избранники народа.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Новой целью стали террористы,
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
и их преследование поглотило внимание ФБР.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Каждый год Бюро тратит 3,3 миллиарда долларов
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
на внутренюю антитеррористическую деятельность.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Сравните это с 2,6 миллиардами долларов, суммарно затраченных
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
на организованную преступность, финансовое мошенничество,
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
коррупцию и остальные виды традиционной криминальной активности.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Я потратил годы на рассмотрение дел
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
по обвинению в терроризме в США
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
и пришёл к заключению, что ФБР куда лучше
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
создаёт террористов, чем ловит их.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
14 лет спустя после событий 11 сентября
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
можно насчитать что-то около шести реальных террористических атак на США,
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
включая взрывы на Марафоне в Бостоне в 2013 году
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
и неудавшиеся атаки,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
например, когда человек по имени Файзал Шахзад
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
пытался провезти бомбу в автомобиле на Таймс-сквер.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
За эти же 14 лет
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
Бюро, однако, хвалилось,
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
что они расстроили десятки террористических схем.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
В целом ФБР арестовало более 175 человек
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
во время агрессивных секретных антитеррористических налётов.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Такие операции, которые обычно ведутся информантом,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
обеспечивают средства и возможность,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
а иногда даже и саму идею
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
психически больным людям в бедственном экономическом положении
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
стать теми, кого мы сейчас называем «террористы».
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
После атак 11 сентября ФБР было дано указание:
02:00
never again.
41
120368
1218
такое не должно повториться.
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Никогда больше не должно быть атак на американской земле.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Агентам ФБР дали распоряжение находить террористов до их атаки.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Для этого в стране было завербовано более 15 000 информантов,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
нацеленных на поиски кого-то, кто может быть опасен.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Информант может заработать 100 000 и более долларов
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
за каждое дело по терроризму, представленное ФБР.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Всё верно, ФБР платит, в основном, преступникам и аферистам
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
шестизначные суммы за шпионаж за обычными людьми в США,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
но, в основном, за мусульманами США.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Эти информанты задерживают людей,
таких как Абу Халид Абдул-Латиф и Валли Муджахид.
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Оба — психически больные.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
У Абдула-Халифа богатое прошлое с парами бензина и попытками суицида.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
У Муджахида — шизоаффективное расстройство:
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
он не мог отличить реальность от вымысла.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
В 2012 году ФБР арестовало их
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
за организацию заговора по атаке военного призывного пункта возле Сиэттла
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
c использованием оружия, поставленного, конечно же, ФБР.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
Информантом ФБР был Роберт Чайлдс,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
осуждённый насильник и растлитель малолетних,
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
которому было выплачено 90 000 долларов за эту работу.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Это не какой-то особый случай.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
В 2009 году информант ФБР,
сбежавший в Пакистан по обвинению в убийстве,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
сдал четырёх человек, планировавших взорвать синагогу в Бронксе.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
Главным осуждённым был Джеймс Кромити,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
разорившийся сотрудник Wallmart с историей психических проблем.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
Информант предложил ему 250 000 долларов
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
за участие в заговоре.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Есть много других примеров.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Сегодня The Intercept опубликовал мою новую статью
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
о контртеррористической операции в Тампе против Сами Осмакача,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
молодого человека, живущего возле Тампы, во Флориде.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
У Осмакача также было шизоаффективное расстройство.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
У него не было ни денег, ни связей
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
с международными террористическими группировками.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
Тем не менее, информант ФБР дал ему работу, деньги,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
познакомил его с агентом под прикрытием, выступающим как террорист,
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
и вовлёк его в заговор с целью взорвать ирландскй бар.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Но вот что интересно:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
главный агент под прикрытием —
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
здесь вы его видите, лицо размыто —
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
отправился обратно в офис в Тампе с записывающим устройством на теле.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
За закрытыми дверями
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
агенты ФБР признали, что то, что они делают, обман.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Федеральный судья не хочет, чтобы вы слышали такие беседы.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Он запечатал транскрипт и поместил его под охранный судебный приказ
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
в попытке помешать таким как я, делать то, что я делаю.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
За закрытыми дверями главный агент,
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
руководитель операции,
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
описал их мнимого террориста,
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
как «отсталого дурака без гроша в кармане».
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Его террористические амбиции были описаны как «никакущие»
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
и из области фантазии.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Но это не остановило ФБР.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Они снабдили Сами Осмакача всем необходимым.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
Дали ему автомобиль, напичканный взрывчаткой, дали АК-47,
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
помогли сделать так называемое видеообращение мученика
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
и даже дали денег на такси,
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
чтобы он доехал туда, куда они хотели.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Пока они работали над операцией,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
руководитель группы сказал им, что хочет голливудскую развязку.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
И он её получил.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Когда Сами Осмакач попытался доставить то,
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
что, как он думал, было автомобилем со взрывчаткой,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
он был арестован, осуждён и приговорён к 40 годам тюрьмы.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Сами Осмакач — не единственный пример.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
Он один из более чем 175 так называемых террористов,
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
для которых ФБР организовало голливудские развязки.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Чиновники правительства США называют это войной против террора.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
На самом деле, это театр —
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
театр национальной безопасности
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
с психически больными людьми, как Сами Осмакач,
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
невольными актёрами в чётко организованной постановке,
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
состряпанной для вас ФБР.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Спасибо.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Аплодисменты)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Том Райли: Это довольно сильные обвинения,
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
серьёзные нападки.
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
Как вы можете это доказать?
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Тревор Ааронсон: Моё расследование началось в 2010 году,
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
когда я получил грант
от Программы журналистских расследований Университета Беркли.
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
Тогда я и мой ассистент собрали все данные
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
по преследованиям по обвинению в терроризме
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
в течение первого десятилетия с момента атаки 11 сентября.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Мы использовали судебные записи, чтобы обнаружить,
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
были ли у обвинённых хоть какие-то связи с террористическими группами,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
были ли привлечены информанты,
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
играл ли информант роль агента-провокатора,
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
предоставляя средства и возможности.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Мы предоставили это ФБР
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
и попросили дать ответ на собранные данные.
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
Если они бы посчитали, что допущены какие-то ошибки,
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
мы бы просили указать на них, чтобы мы перепроверили.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Ничего из найденного не было опровергнуто.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
Позднее эти же данные я использовал
в статье для журнала, а затем и в своей книге,
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
и при появлении на каналах, таких как CBS и NPR,
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
опять же им было предложено ответить,
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
сказать: «Найденное Тревором Аарсоном неверно».
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
Никогда они не выступили и не сказали:
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
«Вот что не так с этими данными».
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Эти данные с тех пор использовались группами вроде Human Rights Watch
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
в их последнем докладе по подобного рода спецоперациям.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
На данный момент ФБР так и не ответило
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
на обвинения в том, что они, на деле, не ловят террористов,
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
а ловят психически больных людей,
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
которых «наряжают» террористами в таких спецоперациях.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
ТР: The Intercept — новый сайт расследовательской журналистики,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
сооснователем которого является Гленн Гринвальд.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Расскажите нам о своей статье и почему вы разместили её именно там.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
ТА: The Intercept был самым логичным выбором,
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
ведь моя статья поднимает вопрос того,
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
что мой источник дал мне транскрипты
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
личных бесед ФБР, которые федеральный судья опечатал,
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
подкрепляя это заявлением правительства о том,
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
что их показ нанесёт непоправимый вред
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
правоохранительным стратегиям правительства США.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
The Intercept был создан
для защиты журналистов и публикации их работ,
07:27
and publish their work
162
447831
1059
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
когда они сталкиваются с такими деликатными вопросами.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Моя история на The Intercept, опубликованная сегодня,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
рассказывает о том, как Сами Осмакач был вовлечён в спецоперацию ФБР,
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
и детально разбирает всю историю.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
В этом выступлении я мог только обозначить то, что сказали агенты,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
вроде слов «отсталый дурак».
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Но всё было куда сложнее:
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
они долго говорили о том, чтобы заставить его взять деньги,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
на которые он купит оружие от агента под прикрытием.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Когда он предстал перед судом,
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
ключевой уликой был тот факт, что он заплатил за оружие,
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
когда, на деле, транскрипты показывают, как ФБР манипулировало
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
изначально психически больным и неимущим человеком,
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
заставив его взять деньги и оплатить ими оружие,
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
за что они потом обвинят его в заговоре.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
ТР: Последний вопрос.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Менее 10 дней назад ФБР арестовало
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
потенциальных подозреваемых группировки ИГИЛ в Бруклине,
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
обвиняя их в якобы планах направиться в Сирию.
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
Это реальные обвинения или вот такие манипуляции?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
ТА: На данный момент нам известно только то, что было в судебном файле,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
но, по информации из файла, это выглядит как манипуляция.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Виды таких спецопераций постоянно изменялись.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Вначале были заговоры «Аль-Каиды»,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
теперь — Исламского государства.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Обратите внимание на тот факт, что эти трое осуждённых
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
задумали направиться в Сирию
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
только после знакомства с информантом ФБР,
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
и именно информант помог им с документами для поездки,
которые им были необходимы.
08:44
that they needed.
192
524251
916
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
В этом конкретном случае почти комично то,
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
что мать одного из подсудимых обнаружила,
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
что он хотел отправиться в Сирию и спрятала его паспорт.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
Так что не ясно, окажись он в аэропорте,
смог ли бы он вообще куда-то полететь.
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
Да, есть люди в США, которым было бы интересно
присоединиться к Исламскому государству,
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
и к таким людям правительству США стоит присматриваться:
хотят ли они насилия в стране.
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
В данном конкретном случае, согласно уликам на данный момент,
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
можно предположить, что ФБР сделало возможным для этих парней
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
продвинуться в плане с Сирией,
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
когда они даже и не думали об этом.
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
ТР: Спасибо большое, впечатляюще. ТА: Спасибо.
(Аплодисменты)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
09:20
(Applause)
207
560825
791
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7