Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,273 views ・ 2015-06-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Miriam Jaßmeier Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
Das FBI ist in den Vereinigten Staaten
00:15
in the United States
1
15504
1671
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
als jede andere Organisation.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Mehr als Al-Qaida,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
mehr als Al-Shabaab,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
mehr als der Islamische Staat,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
mehr als alle von denen zusammen.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
So denken Sie wahrscheinlich nicht über das FBI.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Für Sie schießen FBI-Agenten Bösewichte wie John Dillinger nieder
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
oder nehmen korrupte Politiker fest.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
Nach den Terroranschlägen vom 9. September
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
ging es dem FBI immer weniger
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
um Gangster oder korrupte Beamte.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Das neue Ziel galt den Terroristen.
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
Ihre Verfolgung nahm das FBI in Beschlag.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Jedes Jahr gibt der Staat 3,3 Milliarden Dollar
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
für die inländische Terrorismusbekämpfung aus.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Im Vergleich dazu steht die Summe von nur 2,6 Mrd. für geplante Straftaten,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
Finanzbetrug, öffentliche Korruption
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
und andere Aktivitäten der organisierten Kriminalität.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Ich bin jahrelang Terrorismusverfahren
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
in den USA nachgegangen
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
und bin zu dem Schluss gekommen, dass das FBI
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
viel besser darin ist Terroristenprofile zu erstellen, als Terroristen zu fangen.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
In den 14 Jahren seit dem 11. September,
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
kann man in den USA sechs echte Terroranschläge zählen.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Diese beinhalten den Anschlag auf den Boston Marathon 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
sowie misslungene Anschläge,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
z.B. den eines Mannes namens Faisal Shahzad,
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
der am Times Square eine Autobombe zünden wollte.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
In denselben 14 Jahren
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
hat der Staat jedoch damit geprahlt,
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
Dutzende von Terroranschlägen vereitelt zu haben.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
Insgesamt hat das FBI über 175 Leute
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
in aggressiven, geheimen Anti-Terror-Simulierungen festgenommen.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Diese Manöver, die meist von Informanten geleitet werden,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
bieten Mittel und Möglichkeiten
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
und verleiten manchmal geisteskranken
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
und wirtschaftlich verzweifelten Menschen
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
das zu werden, was wir jetzt als Terroristen bezeichnen.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
Nach Nine-Eleven bekam das FBI einen Erlass:
02:00
never again.
41
120368
1218
Nie wieder.
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Nie wieder einen Anschlag auf amerikanischem Boden.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
FBI-Agenten sollten Terroristen zuvorkommen.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Dafür haben die Agenten landesweit 15 000 vernetzte Informanten eingestellt,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
die alle Leute suchen, die gefährlich erscheinen.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Ein Informant kann pro Terrorismusfall,
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
den sie zum FBI bringen über 100 000 Dollar verdienen,
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Tatsächlich bezahlt das FBI meist Kriminellen und Betrügern
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
sechsstellige Summen, um Gemeinden in den USA zu bespitzeln,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
aber größtenteils muslimisch-amerikanische Gemeinden.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Diese Informanten schnappen Leute wie Abu Khalid Abdul-Latif
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
und Walli Mujahidh.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Beide sind geisteskrank.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Abdul-Latif schnüffelt Benzin und ist suizidgefährdet.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Mujahidh hatte eine schizo-affektive Erkrankung
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
und Probleme damit Realität und Fantasie zu unterscheiden.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
2012 hat das FBI diese beiden Männer verhaftet,
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
weil sie einen Angriff auf eine Militärstation außerhalb von Seattle,
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
mit Waffen natürlich vom FBI, ausheckten.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
Der Informant vom FBI war Robert Childs.
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
Ein verurteilter Vergewaltiger und Kinderschänder,
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
der für die Arbeit an diesem Fall 90 000 Dollar verdiente.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Das ist keine Ausnahme.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
2009 hat ein Informant, der wegen Mordanklagen aus Pakistan flüchtete,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
vier Männer dazu angestiftet, eine Synagoge in der Bronx zu bombardieren.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
Der Hauptangeklagte war James Cromitie:
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
Ein armer Walmart-Angestellter mit psychischen Problemen.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
Der Informant hat ihm 250 000 Dollar geboten,
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
wenn er an dem Anschlag teilnimmt.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Es gibt noch viel mehr Beispiele.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Heute hat The Intercept meinen neuen Artikel
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
über einen Anti-Terror-Schwindel in Tampa mit Sami Osmakac veröffentlicht.
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
Das ist ein junger Mann, der in der Nähe von Tampa, Florida wohnte.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Osmakac hatte ebenfalls eine schizoaffektive Erkrankung.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
Auch er war pleite
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
und hatte keinen Bezug zu internationalen Terrorgruppen.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Trotzdem gab ihm ein FBI-Informant einen Job, Geld,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
stellte ihm einen Geheimagenten als einen Terroristen vor
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
und verleitete ihn dazu eine irische Bar zu bombardieren.
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
Daran interessant ist aber folgendes:
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
Der Hauptgeheimagent --
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
Sie können ihn im Bild sehen, unkenntlich gemacht --
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
ging mit seinem Aufnahmegerät zurück zu seinem Außenbüro in Tampa.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
Hinter geschlossenen Türen,
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
gaben FBI-Agenten zu, dass das was sie tun gestellt ist.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Ein Bundesrichter möchte nicht, dass Sie diese Gespräche hören.
Er versiegelte die Abschrift und bewahrte sie unter Verschluss auf,
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
um jemanden wie mich daran zu hindern etwas wie dieses zu tun.
Der Hauptagent und der Fahndungsleiter
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
beschrieben öffentlich
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
diese vermeintlichen Terroristen
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
als ,,Idioten, die kein Klo zum reinpissen haben."
Sie beschrieben seine Terrorziele
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
als Wischiwaschi und als Hirngespinste.
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Aber das hat das FBI nicht gehindert.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Sie versorgten Sami Osmakac mit allem, was er brauchte.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
Sie gaben ihm eine Autobombe, eine AK-47,
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
helfen ihm ein sogenanntes Märtyrer-Video zu drehen
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
und gaben ihm das Taxigeld noch dazu,
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
damit er dahin gelangte, wo sie ihn hinhaben wollten.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Als sie an diesem Betrug arbeiteten,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
sagte ihnen der Fahndungsleiter, dass er ein filmreifes Ende brauche.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
Er bekam es, das filmreife Ende.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Als Sami Osmakac die vermeintliche Autobombe zu liefern versuchte,
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
wurde er festgenommen und zu 40 Jahren Freiheitsstrafe verurteilt.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Sami Osmakac ist nicht der Einzige.
Er ist einer von über 175 sogennanten Terroristen,
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
für die das FBI filmreife Enden erschaffen hat.
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
US-Regierungbeamte nennen dies den Antiterrorkrieg.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
Es ist wirklich nur Show,
die Show der Nationalen Sicherheitsbehörde
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
mit geisteskranken Männern wie Sami Osmakac,
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
unwissenden Schauspielern mit einer sorgsam einstudierten Regie,
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
aufgeführt vom FBI.
Vielen Dank.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Applaus)
Tom Rielly: Also das sind ganz schön harte Anschuldigungen,
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
sehr harte Vorwürfe.
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
Wie können Sie das belegen?
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Trevor Aaronson: Die Recherche begann 2010
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
als ich ein Stipendium vom 'Investigating Reporting Program'
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
der U.C. Berkeley und einen Assistenten erhielt
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
Ich erstellte dann eine Datenbank von allen Terroranklagen
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
des ersten Jahrzehnts nach dem 11. September.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Und wir haben die Gerichtsakten benutzt, um herauszufinden
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
ob die Angeklagten Verbindungen zu internationalen Terrorgruppen hatten,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
ob ein Informant genutzt wurde,
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
und ob der Informant die Rolle eines Lockvogels übernommen hat,
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
indem er die Mittel bereitstellte.
Wir unterbreiteten das dem FBI
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
und baten sie auf den Befund zu reagieren.
Wenn sie glaubten, dass da Fehler seien,
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
baten wir sie uns diese zu nennen und wir würden sie prüfen
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
und sie haben keine unserer Funde bestritten.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
Später benutzte ich die Funde in einem Beitrag
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
und in meinem Buch
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
und bei Auftreten bei CBS und NPR.
Sie bekamen wieder die Möglichkeit zu sagen:
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
,,Aaronsons Aussagen sind falsch."
Und sie meldeten sich nie und sagten:
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
,,Das sind die Probleme dieser Befunde."
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
Die Daten wurden seitdem von Gruppen wie Human Rights Watch
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
bei ihrem Bericht über die Sting-Operation benutzt.
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
Und bis jetzt hat das FBI nie
auf die Vorwürfe reagiert, dass es nicht echte Terroristen schnappt,
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
sondern geisteskranke Menschen,
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
die sich in Sting-Operationen als Terroristen ausgeben können.
TR: Also The Intercept ist eine neue journalistische Rechercheseite
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
von Glenn Greenwald mitbegründet.
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Erzähl uns von dem Artikel und warum dort.
TA: The Intercept schien der passendste Ort dafür zu sein,
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
weil mein Artikel hervorhebt,
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
dass eine Quelle mir Abschriften zugespielt hat
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
von privaten FBI Gesprächen, die ein Bundesrichter versiegelte
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
basierend auf der Aussage, dass deren Bekanntgabe
die Strategie der Gesetzvollstreckung der USA
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
unwiderruflich schädigen würden.
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
Ein Ort wie The Intercept wurde zum Schutz von Journalisten
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
und zur Veröffentlichung
heikler Themen wie diesen gegründet.
07:27
and publish their work
162
447831
1059
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Mein heute veröffentlichter Artikel in The Intercept
erzählt die Geschichte von Sami Osmakacs Manipulation
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
und geht noch weiter ins Detail.
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
In dieser Rede konnte ich nur die Dinge betonen, die sie sagten
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
wie z.B. ihn 'debilen Idioten' nennen.
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Aber es war viel aufwändiger,
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
sie haben viel Arbeit aufgenommen, um Osmakac Geld zu geben,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
welches er dann benutzte, um Waffen vom Geheimagenten zu kaufen.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Als er zu Gericht ging
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
war das Hauptbeweisstück, dass er für die Waffen gezahlt hat.
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
wenn eigentlich die Abschriften zeigen, wie das FBI
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
jemand geisteskranken und armen manipuliert hat,
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
um Geld zu bekommen und damit Waffen zu kaufen,
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
um ihn dann der Verschwörung anzuklagen.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: Eine letzte Frage.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Vor weniger als 10 Tagen,
hat das FBI mögliche ISIS-Verdächtige in Brooklyn festgenommen
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
und behauptet, dass diese womöglich auf dem Weg nach Syrien sind.
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
Waren diese echt oder wieder Beispiele hierfür?
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
TA: Wir wissen bis jetzt nur, was in der Gerichtsakte steht.
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
Aber es scheint, als ob es wieder ein Beispiel dafür ist.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Diese Arten von Schwindel-Operationen ändern ständig ihre Variante.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Zuerst waren es Al-Qaida-Verschwörungen,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
der islamisches Staat ist die jetzige Variante.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Was bemerkenswert ist, ist dass die drei angeklagten Männer
erst nach Einweisung des FBI-Informanten
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
nach Syrien zu gehen planten
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
und der FBI-Informant ihnen sogar die nötigen Reiseunterlagen
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
besorgen half.
Skurrilerweise hat in diesem Fall
08:44
that they needed.
192
524251
916
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
die Mutter eines Angeklagten herausgefunden,
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
dass er nach Syrien wollte und seinen Reisepass versteckt.
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
Also ist es unklar, ob er am Flughafen
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
überhaupt hätte ausreisen dürfen.
Ja, es gibt Leute in den USA, die sich der ISIS anschließen wollen.
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
09:01
in the United States,
199
541420
1008
und das sind die Leute, die die USA beobachten sollte,
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
um zu sehen, ob sie Interesse an Gewalt haben.
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
In diesen bestimmten Fall, auf Grund der bisherigen Beweise
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
wird angedeutet, dass das FBI die Reise
dieser Männer nach Syrien ermöglicht hat,
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
obwohl sie selbst nie darüber nachgedacht hatten.
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TR: Vielen Dank. Das ist verblüffend. TA: Danke.
(Applaus)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
09:20
(Applause)
207
560825
791
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7