Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Leila Ataei
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
پلیس فدرال آمریکا ( اف بی آی FBI) برای تروریسم
00:15
in the United States
1
15504
1671
بیش از هر سازمان دیگری
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
در آمریکا طرح ریزی می کند.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
بیشتر از القاعده،
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
بیشتر از الشباب،
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
بیشتر از داعش،
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
و بیشتر از جمع همه اینها با هم.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
احتمالا این چیزی نیست که شما در مورد اف بی ای فکر می کنید.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
احتمالا شما فکر می کنید که اف بی ای نگسترهایی مانند جان دیلینجر را کنترل می کند
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
یا سیاستمداران فاسد را دستگیر می کند،
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
بعد از حمله تروریستی ۱۱ سپتامبر،
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
اف بی آی کم توجه‎تر شد
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
به گنگسترها و مقامات منتخب از راه بدر رفته.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
و هدف جدید آنها تروریسم شد،
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
و دنبال کردن تروریسمها خوراک کار اف بی ای شد.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
هر سال، اف بی ای ۳/۳ میلیارد دلار را صرف
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
فعالیت های ضد تروریستی داخلی می کند.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
این را با ۲/۶ میلیارد دلار برای مجموع جرمهای سازمان یافته،
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
تقلب های مالی، فسادهای سیاسی
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
و تمامی جرمهای دیگر مقایسه کنید.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
من سالها وقت صرف کردم تا پروندهای
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
تعقیب تروریستها در ایالات متحده را بررسی کنم،
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
و به این نتیجه رسیدم که اف بی ای
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
در ایجاد تروریسم خیلی بهتر است تا دستگیری تروریسم.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
در ۱۴ سال گذشته از یازدهم سپتامبر تا به حال،
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
شما می توانید ۶ حمله تروریستی به آمریکا را بشمارید.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
این شامل حمله به مراسم دو مارتن بوستون در سال ۲۰۱۳ نیز می شود،
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
و حمله‎هایی که شکست خورده‎اند،
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
مانند هنگامی که مردی به نام فیصل شهزاد
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
سعی کرد خودرو بمبگذاری شده‎ای را به میدان تایمز ببرد.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
در همین ۱۴ سال،
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
اف بی ای درباره اینکه چگونه ده‎ها عملیات تروریستی
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
را خنثی کرده فخرفروشی کرده.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
در مجموع، اف بی ای ۱۷۵ نفر را
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
در تهاجمی، مخفیانه دستگیر کرده.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
این عملیاتها که معمولا از طریق خبرچینی صورت گرفته،
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
ابزار و فرصت را برای اف بی ای فراهم نموده،
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
و حتی گاهی ایده،
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
برای بیماران روانی و افرادی که از لحاظ اقتصادی از جانشان گذشته بودند
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
تا تبدیل به چیزی شوند که ما که آنها را تروریست می نامیم.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
بعد از ۱۱سپتامبر، به اف بی ای فرمانی داده شد:
02:00
never again.
41
120368
1218
هرگز دوباره
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
هیچ حمله ای به خاک آمریکا نشود.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
به اف بی ای گفته شد قبل از اینکه تروریستها حمله کنند آنها را بیابید.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
برای این منظور اف بی آی یک شبکه ۱۵٫۰۰۰ نفری را به عنوان خبرچین در سراسر کشور استخدام کرد،
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
و همه کسانی که شاید خطرناک باشند را بیایند.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
خبرچین‎ها می‎توانند میزان ۱۰۰٫۰۰۰ دلار یا حتی بیشتر درآمد داشته باشند
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
در موارد تروریستی که به اف بی ای منتقل کنند.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
بله درست است، اف بی ای به بیشتر به مجرمان و معتمدانشان
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
که درآمدی بالا تر از ۱۰۰٫۰۰۰ دلار در سال در ایالات متحده دارند می پردازد،
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
اما بیشتر به جامعه مسلمانان آمریکایی.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
این خبرچین‎ها افرادی مانند ابو خالد عبد لطیف
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
و والی مجاهید را لو می‎دهند.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
هر دو اینها از لحاظ روای بیمار هستند.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
ابو خالد عبد لطیف اقدام به خودکشی از طریق ریختن گازوئیل روی خودش کرد.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
مجاهید مبتلا به اختلال اسکیزوافکتیو هست،
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
او مشکل حادی را در تشخیص بین واقعیت و توهم دارد.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
در سال ۲۰۱۲، اف بی ای این دو مرد را دستگیر کرد
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
بخاطر توطئه برای حمله به یک مرکز نظامی در خارج از شهر سیاتل
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
با اسلحه ی که بهشان داده شده بود، البته توسط اف بی ای.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
خبر چین اف بی ای رابرت چالدز بود،
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
یک محکوم متجاوز جنسی به زنان و کودکان بود
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
که ۹۰٫۰۰۰ دلار برای این مورد به او پرداخته شد
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
این پرت و دور از ذهن نیست.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
در سال ۲۰۰۹، یک خبر چین اف بی ای که از پاکستان به اتهام قتل فرار کرده بود،
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
چهار مرد را برای توطئه بمب گذاری کنیسه در برانکس بو داد.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
رهبر متهمان جیمز کرامیت بود،
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
کارمند اخراجی وال مارت با سابقه مشکل روانی.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
خبر چین به او پیشنهاد ۲۵۰٫۰۰۰ دلار را داد
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
تا در این داستان شرکت کند.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
مثال های بسیار زیادی هست.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
امروز، انتشارات انترسپت، داستان جدید مرا درباره
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
اقدام علیه تروریسم در تمپا منتشر کرد که سامی اسماکک در آن دخالت داشت،
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
مردی جوان که در نزدیکی تمپا فلوریدا زندگی می کند.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
اسماکک ابتلا به اختلال اسکیزوافکتیو بود.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
او نیز ورشکسته بود،
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
و هیچ ارتباطی با گروه های تروریستی بین‎المللی نداشت.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
با این حال،
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
یک خبرچین اف بی ای به او شغل و پول داد،
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
او را به عنوان تروریست به یک نمایند مخقی اف بی ای معرفی کرد،
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
و او را برای توطئه بمب گذاری در یک بار ایرلندی اغوا کرد.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
اما نکته جالب اینجاست:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
مامور مخفی--
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
که در این تصویر او را می توانید ببینید که صورتش تار شده--
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
به دفتر منطقه تمپا با تجهیزات ضبط شده خودش برمیگردد.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
پشت درهای بسته،
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
ماموران اف بی آی اذعان می کند که آنچه آنها انجام می دهند مسخره و مضحک است.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
یک قاضی فدرال نمیخواهد درباره این گفتگو چیزی بشنود.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
او متن گفتگو را مهر و موم می کند و آنها را تحت محافظت قرار میدهد
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
برای جلوگیری از اینکه کسی مثل من کاری مثل این را انجام دهد( تحقیق کند).
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
در پشت این در، سرپرست ماموران،
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
سرپرست تیم اف بی ای،
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
توضیح می دهد که به اصطلاح تروریستهای آنها
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
" فلک زده ای است که آه نداره که با ناله سودا کند."
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
آنها جاه طلبی تروریسم شان را
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
بایک آدم دم دمی مزاج و خیالاتی توصیف می کنند.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
اما این باعث متوقف شدن اف بی ای نشد.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
آنها برای سامی اسماکک هر چیزی را که می خواست فراهم کردند.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
یه او یک خودرو با بمب دادند، یک اسلحه AK-47 دادند،
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
به او کمک کردند ویدئو شهادت تهیه کند،
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
حتی به او پول تاکسی هم دادند
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
که به جایی که آنها می خواهند، برود .
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
همانطور که روی طعمه شان کار می کردند،
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
سرپرست تیم به مامورانش می گویند که پایان هالیودی می خواهند.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
و پایان هالیودی را گرفت.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
هنگامی که سامی اسماکاک تلاش می کرد
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
که خودروی که فکر می کرد حامل بمب هست را ببرد،
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
دستگیر و محکوم شد و ۴۰ سال زندانی شد.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
سامی اسماکک تنها نیست.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
او یکی از ۱۷۵ نفریست که به آنها تروریست می گویند،
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
که اف بی ای برای آنها پایان هالیودی تهیه دید.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
مقامات دولت آمریکا رسما آن را جنگ علیه ترور مینامند.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
اینها تنها تئاتر هستند،
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
یک تئاتر امنیت ملی،
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
با مردان بیمار روانی مانند سامی اسماکک
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
بازیگران بی خبری که طرحی با دقت برایشان تهیه شد
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
که توسط اف بی ای برای شما به ارمغان آورده میشود.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
سپاسگزارم.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
( تشویق)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
تام ریلی: خب، این اتهام بسیار بزرگی هست،
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
اتهامات بسیار قوی.
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
چگونه می توانی اینها را ثابت کنی؟
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
تروور ارونسن : تحقیقات من از سل ۲۰۱۰ شروع شد،
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
هنگامی که من کمک مالی از
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
برنامه های تحقیقاتی دانشگاه برکلی گرف6تم،
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
و بهمراه یک دستیار تحقیق
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
تمامی اطلاعاتمان را در مورد تعقیب تروریسمها
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
در طی دهه اول پس از ۱۱ سپتامبر روی هم گذاشتیم.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
ما از پروند های دادگاه ها برای پیدا کردن اینکه
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
آیا متهم هیچ ارتباطی با گروه های تروریستی بین المللی داشتند با نه را استفاده کردیم،
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
خواه از خبرچین استفاده شده بود،
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
و خواه خبرچین نقش مامور را بازی کرده بود،
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
با فراهم آوردن فرصت و ابزار.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
ما این را به اف بی ای ارائه دادیم
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
و از آنها خواستیم که در مورد این اطلاعات ما پاسخی دهند.
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
اگر آنها باور داشتند که در آن اشتباهی وجود دارد،
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
از آنها خواستیم که اشتباه در کجاست و کجای اطلاعات را دوباره بررسی کنیم
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
و آنها هرگز از آنچه که ما یافته بودیم ایرادی نگرفتند.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
بعدا، من از این اطلاعات را در مقاله مجله ای استفاده کردم
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
و پس از آن در کتابم،
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
و جاهایی مانند CBS و NPR امده است
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
به آنها فرصتی داده شد که
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
بگویند،"یافته های تروور ارونسون اشتباه است."
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
و آنها هرگز جلو نیامدند که بگویند،
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
" این یافته ها مشکل دارند."
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
این اطلاعات با گروهایی مانند دیده بان حقوق بشر مورد برای
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
گزارشی از اینگونه عملیات مورد استفاده قرار گرفته اند.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
همچنین، اف بی ای هرگز واقعا واکنشی
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
به نسبت به این اتهامات که اینها واقعا دستگیری تروریست ها نبوده نشان نداده
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
اینها دستگیری بیماران روانی هستند
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
که می توانند در این گونه عملیات لباس تروریسم را بر تنشان کنند.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
تام ریلی: به تازگی مجله اینترنتی د ایترسپت The Intercept ( مجله ای که به تازگی برای افشاگری‌های فسادها دولتی ایجاد شده)
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
توسط گلن گرینوالد پایه گذاری شده.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
به ما درباره مقاله ات و چرا در آنجا چاپ شده بگو.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
ترورُ ارونسن : به نظر می رسد که مجله د ایترسپت منطقی ترین جا برای این مقاله باشد،
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
زیرا در حقیقت در این مقاله اعمال نفوذ یک مامور اف بی ای
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
که متن گفته هایش در گفتگوی خصوصی
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
با قاضی فدرالی که اطلاعات را مهر و موم کرده را نشان می دهد به من درز کرده ، این که
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
بر این اساس دولت مدعی است که انتشار اینها
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
خسارات جبران ناپذیری به دولت آمریکا
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
برای اجرای قانون وارد می کند و
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
خب یک جایی مثل د اینترسپت برای حمایت از روزنامه نگاران
07:27
and publish their work
162
447831
1059
و انتشار کارهایشان تشکیل شده
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
در زمانی که آنها با موضوعات بسیار حساس روبرو هستند.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
بنابراین داستان من در مجله د ایترسپت، که امروز منتشر شد
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
این را بازگو می کند چگونه سامی اسپاکاک توسط اف بی ای برنامه ریزی شده
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
و بدین ترتیب مسائل بزرگتری را عنوان خواهد کرد.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
در این سخنرانی، من تنها می توانستم، چیزهایی که آنها گفته بودند را برجسته کنم،
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
مانند اینکه به او "عقب مانده احمق" می گفتند.
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
اما خیلی بیشتر از اینها پیچیده است،
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
آنها رفتند که پول کف دست سامی اساکاک بگذارند،
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
که او اسلحه از مامور مخفی بخرد.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
هنگامی که برای محاکمه رفت،
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
هسته اصلی شواهد نشان می دهد که او برای این اسلحه ها پول پرداخته،
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
واقعیت این است، که این متن گفتگوها نشان می دهد چگونه اف بی ای هماهنگی کرده
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
یک نفر که اساسا بیمار روانی و شکست خورده هست
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
پول بگیرد و سپس برای اسلحه خرج کند
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
تا سپس آنها به او اتهام توطئه را بزنند.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
تام ریلی: سوال آخر.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
کمتر از ده روز پیش،
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
اف بی ای سه نفر را در برکلین مشکوک به همکاری با داعش بود دستگیر کرد،
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
با این گفته که او قصد داشته به سوریه برود،
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
و آیا اینها واقعی بودند، و یا اینکه نمونه هایی از همان هاست؟
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
ترورُ ارونسن : خب تاکنون، ما تنها آنچه که در پرونده های دادگاه ها آمده است را می دانیم،
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
اما به نظر می رسد این نمونه دیگری از همان داستانهاست.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
این گونه از عملیات نیشدار چاشنی هایشان متفاوت هست.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
در ابتدا داستانهای القاعده بود،
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
و حالا با چاشنی داعش.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
آنچه که در مورد این سه مرد شایان ذکر است این هست که آنها متهم هستند
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
که فقط می خواستند به سوریه بروند
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
پس از برخورد با با خبرچین اف بی ای،
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
در حقیقت، خبرچین اف بی ای به آنها کمک کرده که به دمشق سفر کنند
08:44
that they needed.
192
524251
916
که آنها نیاز داشتند.
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
و بخش خنده دار این مورد،
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
مادر یکی از متهمین متوجه شد
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
که او می خواهد به سوریه برود و پاسپورت او را پنهان کرد.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
خب روشن نیست که حتی اگر او به فرودگاه می رفت،
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
می توانست اصلا جایی بره،
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
بنابراین، بله ممکن هست افرادی در ایالات متحده باشند
09:01
in the United States,
199
541420
1008
که علاقه داشته باشند به داعش بپیوندند،
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
اینها افرادی هستند که دولت آمریکا می بایستی آنها را زیرنظر داشته باشد
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
تا معلوم شود آنها تمایلی به خشونت دارند.
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
در این مورد خاص، با توجه به شواهدبه بیرون درز کرده،
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
به نطر می رسد اف بی ای شرایطی را برای این افراد فراهم کرده
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
تا طرحی برای رفتن به سوریه را اجرا کنند،
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
در صورتی که آنها هرگز در ابتدا چنین امکانی را نداشتند.
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
تام ریلی: بسیار سپاسگزارم، اواقعا شگفت آوره. ترورُ ارونسن : سپاسگزارم.
09:20
(Applause)
207
560825
791
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7