Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
O FBI é responsável por mais conspirações terroristas nos EUA
00:15
in the United States
1
15504
1671
do que qualquer outra organização.
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Mais do que a Alcaida, mais do que o al-Shabaab,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
mais do que o Estado Islâmico, mais do que todos eles juntos.
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Provavelmente, não é assim que veem o FBI.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Talvez imaginem os agentes do FBI a abater vilões como o John Dillinger
ou a prender políticos corruptos.
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
Depois dos ataques do 11 de setembro,
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
o FBI começou a preocupar-se menos com os "gangsters"
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
e com os líderes eleitos de forma desonesta.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
O novo alvo passou a ser o terrorismo
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
e a perseguição de terroristas consumiu o FBI.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Todos os anos, o FBI gasta 3300 milhões de dólares
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
em atividades nacionais contraterroristas.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
em comparação com os 2600 milhões de dólares para o crime organizado,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
a fraude fiscal, a corrupção pública e todo o tipo de atividade criminal.
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Passei anos a estudar casos de repressão terrorista, nos EUA,
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
e cheguei à conclusão de que o FBI
é muito melhor a criar terroristas do que a apanhá-los.
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
Nos 14 anos que se seguiram ao 11 de setembro,
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
ocorreram seis ataques terroristas graves, nos EUA,
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
incluindo o atentado na Maratona de Boston, em 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
bem como ataques fracassados, como na altura em que Faisal Shahzad
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
tentou abandonar um carro armadilhado em Times Square.
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Nesses mesmos 14 anos,
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
o FBI gabou-se de ter frustrado dezenas de conspirações terroristas.
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
Ao todo, o FBI deteve mais de 175 pessoas
em operações contraterroristas secretas.
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Estas operações, que normalmente são orientadas por um informador,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
proporcionam os meios e a oportunidade e, por vezes, até a ideia,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
para que pessoas perturbadas e com dificuldades financeiras
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
se tornem no que hoje em dia designamos de terroristas.
Depois do 11 de setembro, foi dada uma ordem ao FBI: acabou-se.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
02:00
never again.
41
120368
1218
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Acabaram-se os ataques em solo americano.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Os terroristas tinham de ser apanhados antes de atacarem.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Para tal, os agentes recrutaram uma rede de mais de 15 mil informadores,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
todos à procura de alguém que pudesse ser perigoso.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Um informador pode ganhar 100 mil dólares ou mais
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
por cada caso de terrorismo que entrega ao FBI.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Isso mesmo, o FBI paga a criminosos e vigaristas
mais de 100 mil dólares, para espiarem comunidades nos EUA,
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
mas sobretudo comunidades muçulmano-americanas.
Estes informadores apanham pessoas como Abu Khalid Abdul-Latif
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
e Walli Mujahidh.
Ambos são doentes mentais.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Abdul-Latif cheirava gasolina e já tentara o suicídio.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Mujahidh sofria de esquizofrenia,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
não conseguia separar a realidade da fantasia.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
Em 2012, o FBI prendeu estes dois homens
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
por conspirarem um ataque a uma estação militar perto de Seattle,
com armas fornecidas, é claro, pelo FBI.
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
O informador do FBI era Robert Childs, um violador e pedófilo condenado,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
a quem pagaram 90 mil dólares pelo seu trabalho no caso.
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Não é um valor exorbitante.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
Em 2009, um informador do FBI que fugira do Paquistão por homicídio,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
liderou quatro homens num atentado às sinagogas do Bronx.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
O principal arguido era James Cromitie,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
um funcionário falido do Walmart com problemas mentais.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
O informador oferecera-lhe 250 mil dólares
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
para participar na conspiração.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Há muitos outros exemplos.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
O The Intercept publicou a minha nova história sobre uma operação, em Tampa,
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
que envolve Sami Osmakac,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
um jovem que vivia perto de Tampa, na Flórida.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Osmakac também sofria de esquizofrenia.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
Também estava falido
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
e não tinha ligações a grupos terroristas internacionais.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Ainda assim,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
um informador do FBI deu-lhe trabalho, ofereceu-lhe dinheiro,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
apresentou-o a um agente secreto que se fazia passar por terrorista
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
e convenceu-o a participar num atentado a um bar irlandês.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Mas o que é mais curioso é que o agente infiltrado principal
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
— podem vê-lo nesta fotografia com a cara desfocada —
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
voltou ao posto de Tampa com o equipamento de gravação ligado.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
Em privado,
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
os agentes do FBI reconheceram que o que faziam era absurdo.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Um juiz federal não quis que ouvíssemos estas conversas.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Vedou as transcrições e interpôs uma providência cautelar,
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
para impedir que alguém como eu fizesse algo assim.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
Em privado, o agente principal — o supervisor do pelotão —
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
descreveu o aspirante a terrorista
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
como um "atrasado mental que não tinha onde cair morto".
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Descreveram as suas ambições terroristas como "frouxas" e "utópicas".
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Mas isso não deteve o FBI.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Deram a Sami Osmakac tudo o que ele precisava.
Deram-lhe um carro armadilhado, deram-lhe uma AK-47,
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
ajudaram-no a fazer o chamado "vídeo do mártir"
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
e até lhe deram dinheiro para um táxi, para que chegasse aonde eles queriam.
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
Enquanto preparavam a operação,
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
o supervisor disse aos agentes que queria um final à Hollywood.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
E conseguiu-o.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Quando Sami Osmakac tentou abandonar o que pensava ser um carro armadilhado,
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
foi preso, julgado e condenado a 40 anos de prisão.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Sami Osmakac não é o único.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
É um dos mais de 175 supostos terroristas a quem o FBI deu um final à Hollywood.
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
As autoridades norte-americanas chamam-lhe o "Combate ao Terrorismo".
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
É apenas teatro, um teatro da segurança nacional,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
com homens desequilibrados como Sami Osmakac,
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
atores involuntários numa produção cuidadosamente encenada
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
produzida pelo FBI.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Obrigado.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Aplausos)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Tom Rielly: Essas acusações são muito graves, muito fortes.
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
Tem provas disso?
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
TA: Comecei a investigar em 2010, quando recebi uma bolsa
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
do Investigative Reporting Program da Universidade de Berkeley.
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
Eu e um assistente reunimos uma base de dados
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
de todos os casos de terrorismo, da primeira década após o 11 de setembro.
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Usámos o arquivo do tribunal para descobrir
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
se os réus tinham alguma ligação a grupos terroristas internacionais,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
se tinham usado um informador e se este fizera o papel de instigador
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
ao proporcionar os meios e a oportunidade.
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Enviámos isso ao FBI e pedimos-lhes que reagissem à nossa base de dados.
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
Se houvesse erros, que nos indicassem quais eram e nós voltávamos a verificar.
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
Eles nunca contestaram as nossas descobertas.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Usei essa informação num artigo para uma revista e no meu livro
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
e, em presenças em sítios como a CBS e a NPR,
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
voltámos a dar-lhes a oportunidade de contestar as descobertas,
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
mas eles nunca vieram a público dizer quais eram os problemas.
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
As informações têm sido usadas por grupos como a Human Rights Watch,
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
no seu último relatório sobre este tipo de operações.
Até agora, o FBI não reagiu às acusações de que não apanha terroristas,
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
mas pessoas mentalmente perturbadas, que eles pintam como terroristas,
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
neste tipo de operações.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
TR: O The Intercept é aquele novo "site" sobre jornalismo de investigação
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
fundado pelo Glenn Greenwald.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Fale-nos do seu artigo e porque escolheu esse "site".
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
TA: O The Intercept pareceu ser o sítio mais lógico para isto,
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
porque o meu artigo realça o facto
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
de uma fonte me ter enviado as transcrições
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
das conversas privadas do FBI, que um juiz ocultara,
com base na alegação do governo de que a sua divulgação
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
causaria danos irreparáveis à estratégia de aplicação da lei nacional
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
dos governos dos EUA.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
O The Intercept foi criado para proteger os jornalistas e publicar o seu trabalho,
07:27
and publish their work
162
447831
1059
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
quando lidam com assuntos delicados como este.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
A minha história publicada hoje, no The Intercept,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
conta como Sami Osmakac foi implicado nesta operação do FBI
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
e entra em mais pormenores.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
Aqui, só pude destacar as coisas que eles disseram,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
tal como chamarem-lhe "atrasado mental".
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Mas foi muito mais rebuscado.
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
Tiveram muito trabalho para dar dinheiro a Sami Osmakac,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
que ele usou para comprar armas ao agente infiltrado.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
No julgamento, a prova central foi o facto de ter pagado as armas,
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
quando estas transcrições mostram
como o FBI levou alguém que era doente mental e estava falido
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
a arranjar dinheiro para pagar armas, acusando-o de conspiração.
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: Uma última pergunta.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Nem há 10 dias,
o FBI prendeu possíveis suspeitos do ISIS em Brooklyn,
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
alegando que podiam ir a caminho da Síria.
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
Era verdade ou mais do mesmo?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
TA: Para já, só sabemos o que descobrimos no arquivo, mas parece ser mais do mesmo.
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Este tipo de operações andam ao sabor do vento.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Inicialmente, eram conspirações da Alcaida e agora são do Estado Islâmico.
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
É importante salientar que, neste caso, os três homens acusados
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
só começaram a planear ir para a Síria
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
depois de serem apresentados ao informador do FBI.
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
Na verdade, este ajudou-os com os documentos de que precisavam.
08:44
that they needed.
192
524251
916
Uma coisa cómica neste caso é que a mãe de um dos arguidos
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
descobrira que ele queria ir para a Síria e escondera-lhe o passaporte.
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
Não se sabe se, mesmo que tivesse aparecido no aeroporto, ele teria ido a algum lado.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
Sim, há pessoas que talvez queiram juntar-se ao Estado Islâmico nos EUA
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
e são essas que o governo dos EUA devia investigar.
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
Neste caso em particular, dadas as provas apuradas,
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
é provável que o FBI tenha possibilitado
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
o avanço destes tipos num plano de ida para a Síria,
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
quando não estavam nem perto disso.
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TR: Muito obrigado. Fantástico! TA: Obrigado.
(Aplausos)
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
09:20
(Applause)
207
560825
791
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7