Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirona Sărăroiu Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
În SUA, FBI e răspunzător pentru mai multe tentative
00:15
in the United States
1
15504
1671
de atac terorist
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
decât oricare altă organizație.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Mai mult decât Al Qaeda,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
mai mult decât Al Shabaab,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
mai mult decât Statul Islamic,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
chiar mai mult decât toate la un loc.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Nu prea seamănă cu ceea ce știați despre FBI, nu?
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Probabil credeați că agenții FBI prind răufăcători ca John Dillinger,
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
sau arestează politicieni corupți.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
După atacurile din 11 septembrie,
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
FBI a devenit mai puțin interesat
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
de gangsteri și oficiali corupți.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Noua lor țintă au devenit teroriștii,
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
iar vânarea lor le consuma toate resursele.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
În fiecare an, FBI cheltuie 3,3 miliarde de dolari
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
pe acțiuni de combatere a terorismului.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Comparați suma asta cu cele 2,6 miliarde cheltuite
pe toate celelalte tipuri de infracțiuni:
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
crimă organizată, fraudă, corupție, și altele.
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Ani de zile am studiat dosarele de condamnare
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
pentru acte de terorism pe teritoriul SUA
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
și am ajuns la concluzia că FBI
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
se pricepe mult mai bine la a crea teroriști decât la a-i prinde.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
În cei 14 ani de la 11 septembrie 2009,
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
probabil au mai fost șase atacuri teroriste reale în SUA.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Acestea includ atacul de la Boston Maraton din 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
la fel și unele tentative eșuate,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
ca cea în care Faisal Shahzad
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
a încercat să plaseze o mașină-capcană în Times Square.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Și în toți acești 14 ani
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
FBI s-a lăudat
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
că a zădărnicit zeci de tentative de atac.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
În total, FBI a arestat peste 175 de persoane,
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
în intervenții sub acoperire foarte agresive.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Aceste tentative, conduse de obicei de informatori ai FBI,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
ofereau ocazia și calea,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
iar uneori chiar tentația,
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
de a deveni așa-ziși teroriști, pentru persoane bolnave psihic
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
sau cu mare nevoie de bani.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
După 11 septembrie, FBI-ului i s-a pus în vedere:
02:00
never again.
41
120368
1218
să nu se mai repete.
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Niciun alt atac pe pământ american.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Agenților FBI li s-a ordonat să găsească teroriștii înainte să atace.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Pentru asta, FBI a recrutat o rețea de peste 15.000 de informatori,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
toți atenți la orice potențial pericol.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Un informator câștigă minim 100.000 de dolari
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
pentru fiecare act de terorism pe care îl denunță.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Da, ați auzit bine, FBI plătește infractori și condamnați
cu sume formate din șase cifre, pentru a-i spiona pe restul americanilor,
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
mai ales pe cei din comunitățile islamice.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Printre acești informatori se numără și Abu Khalid Abdul-Latif
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
sau Walli Mujahidh.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Amândoi sunt bolnavi psihic.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Abdul-Latif era aurolac și încercase să se sinucidă.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Mujahidh avea tulburare schizoidă,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
și nu putea discerne între realitate și fantezie.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
În 2012, FBI i-a arestat pe cei doi
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
pentru tentativă de atac asupra unei baze militare de recrutare de lângă Seattle
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
cu arme furnizate, bineînțeles, de FBI.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
Informatorul FBI era Robert Childs, un infractor condamnat
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
pentru viol și molestare de minori,
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
care a fost plătit cu 90.000 de dolari pentru contribuția la acest caz.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Și asta nu e o excepție.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
În 2009, un informator FBI care a fugit din Pakistan, unde fusese acuzat de crimă,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
a atras patru oameni într-o tentativă de atac asupra sinagogilor din Bronx.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
Acuzatul principal era James Cromitie,
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
un angajat Walmart falit și cu istoric de tulburări mintale.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
Informatorul i-a oferit 250.000 de dolari
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
ca să participe la atac.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Mai sunt multe astfel de exemple.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
„The Intercept” mi-a publicat astăzi un articol
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
despre o intervenție din Tampa care îl implică pe Sami Osmakac,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
un tânăr care locuia lângă Tampa, Florida.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Osmakac era și el schizofrenic
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
și era falit,
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
și nu avea nicio legătură cu grupările teroriste internaționale.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Cu toate acestea,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
un informator FBI i-a dat o slujbă și bani,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
l-a prezentat unui agent sub acoperire care se dădea terorist
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
și l-a convins să participe la un atac asupra unui bar irlandez.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Dar iată ceva interesant:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
Agentul sub acoperire,
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
îl puteți vedea aici cu chipul estompat,
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
s-a dus la biroul din Tampa cu echipamentul de înregistrare pornit.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
Crezând că nu-i aude nimeni,
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
agenții FBI au recunoscut că ce făceau ei era monstruos.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Un judecător federal nu ar vrea ca astfel de conversații să fie cunoscute.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Așa că a declarat secrete transcrierile și a dat ordin de protecție
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
în încercarea de a împiedica pe cineva ca mine să facă astfel de dezvăluiri.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
În acele înregistrări, agentul coordonator
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
al echipei de intervenție
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
îl descria pe falsul terorist
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
drept un „fraier retardat care nu avea nici unde să se pișe”.
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Vorbeau despre pretențiile lui de terorist
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
ca fiind leșinate și fanteziste.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Dar FBI nu s-a oprit aici.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
I-au pus la dispoziție lui Sami Osmakac tot ce a avut nevoie:
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
I-au dat o mașină-capcană și o armă AK-47,
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
l-au ajutat să-și facă filmul cu declarația de martir,
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
i-au dat până și bani de taxi
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
ca să plece apoi unde vrea el.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
În timp ce planificau intervenția,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
coordonatorul le-a spus celor din echipă că vrea un final de Hollywood.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
Și așa a și fost.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Când Sami Osmakac a încercat să plaseze
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
așa-zisa mașină-capcană,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
a fost arestat și condamnat la 40 de ani de închisoare.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Dar Sami Osmakac nu e singurul exemplu.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
El e doar unul dintre cei 175 de falși teroriști
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
pentru care FBI a creat finaluri de Hollywood.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Guvernul SUA a denumit acest demers „Războiul terorii”.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
Dar nu e decât o înscenare ridicolă
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
a programului de securitate națională,
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
cu bolnavi psihic ca Sami Osmakac
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
drept actori fără voie într-o producție regizată cu atenție,
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
și oferită nouă de FBI.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Vă mulțumesc!
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Aplauze)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Tom Rielly: Acestea sunt niște acuzații foarte serioase,
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
foarte grave.
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
Cum le poți dovedi?
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Trevor Aaronson: Investigația mea a început în 2010,
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
când am primit o bursă în Programul de jurnalism investigativ
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
al U.C. Berkley.
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
Acolo, împreună cu un asistent,
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
am centralizat toate informațiile
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
despre condamnări pentru acte de terorism dintre 2001 și 2011.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Am verificat în dosare
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
dacă inculpații aveau conexiuni cu grupări teroriste internaționale,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
dacă a fost folosit un informator,
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
și dacă informatorul avea sarcina de a-i provoca,
punându-le la dispoziție mijloacele și oportunitatea.
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Am înaintat raportul către FBI
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
și le-am cerut un răspuns oficial.
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
Le-am cerut să ne spună
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
dacă sunt greșeli în raport, ca să mai verificăm o dată datele.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
FBI nu ne-a răspuns în niciun fel.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
Ulterior, am scris un articol cu acele informații,
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
am scris și o carte,
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
și am vorbit despre subiect în emisiuni la CBS și NPR.
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
Din nou ar fi avut șansa să conteste,
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
să declare: „Raportul lui Trevor Aaronson e greșit.”
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
Dar n-au venit niciodată să spună
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
„Iată care sunt greșelile din raport.”
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Chiar și asociația Apărătorii Drepturilor Omului a folosit aceste date
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
în ultimul lor raport asupra acestui tip de intervenții.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
Iar până acum, FBI nu a formulat un răspuns ferm
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
la acuzațiile că nu prind teroriști adevărați,
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
ci mai degrabă niște bolnavi mintal
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
despre care pretind că ar fi teroriști.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
TR: „The Intercept” e un ziar online de jurnalism investigativ
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
co-fondat de Glenn Greenwald.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Spune-ne despre articolul tău și de ce ai ales să-l publici acolo.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
TA: „The Intercept” era alegerea firească,
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
pentru că în articol dezvălui cum o sursă din interiorul FBI
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
mi-a pus la dispoziție transcrierile
acelor conversații confidențiale care au fost declarate secrete
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
sub pretextul că, dacă ar fi făcute publice,
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
ar avea efecte devastatoare
asupra strategiei de apărare națională practicată de guvern.
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
„The Intercept” a fost conceput să-i protejeze pe jurnaliști
07:27
and publish their work
162
447831
1059
în timp ce le publică articolele,
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
mai ales când e vorba de subiecte atât de sensibile ca acesta.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Articolul meu din „The Intercept”, publicat astăzi,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
spune povestea lui Sami Osmakac, cum i s-a înscenat acea intervenție,
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
dar și multe alte detalii.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
În acest discurs doar am menționat niște puncte cheie,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
de pildă, cum l-au numit pe Sami un „fraier retardat.”
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Au mers foarte departe,
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
i-au pus lui Sami Osmakac bani la dispoziție,
cu care el a cumpărat apoi arme chiar de la agentul sub acoperire.
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
La proces,
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
proba principală a acuzării a fost că el a cumpărat arme.
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
În realitate, înregistrările arată cum FBI a avut grijă
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
ca un om falit și bolnav mintal
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
să primească bani cu care să cumpere arme,
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
doar ca să-l poată acuza apoi de tentativă de atac.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: O ultimă întrebare.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Acum 10 zile
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
FBI a arestat în Brooklyn câțiva suspecți ISIS,
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
declarând că probabil intenționau să plece în Siria.
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
A fost un caz real sau e tot o înscenare?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
TA: Momentan, tot ce știm e ce există în dosarul lor.
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
Dar informațiile sugerează că e tot o înscenare.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Acest gen de operațiuni își tot schimbă tiparul.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
La început, erau la modă tentativele Al Qaeda,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
acum e la modă să acuzi Statul Islamic.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Ce ne-a atras atenția la acest caz a fost faptul că cei trei inculpați
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
au demarat tentativa de a fugi în Siria
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
exact după infiltrarea unui informator FBI.
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
Și, de fapt, chiar informatorul FBI i-a ajutat cu documentele necesare
08:44
that they needed.
192
524251
916
pentru călătorie.
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
S-a întâmplat un lucru amuzant în cazul celor trei,
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
și anume mama unuia dintre ei
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
a aflat de planul lui de a pleca în Siria și i-a ascuns pașaportul.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
Prin urmare, și dacă ar fi apărut la aeroport,
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
nu ar fi putut pleca nicăieri.
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
Deci da, poate că avem în SUA persoane interesate să adere
la Statul Islamic,
și aceste persoane ar trebui urmărite de guvern,
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
și verificate dacă au intenții criminale.
Dar în cazul de față, singurele dovezi pe care le avem
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
sugerează că FBI le-a facilitat celor trei
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
punerea la cale a unui plan de plecare în Siria
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
într-un moment în care ei nici nu se gândeau la așa ceva.
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TR: Senzațional, mulțumim mult! TA: Și eu vă mulțumesc!
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
(Aplauze)
09:20
(Applause)
207
560825
791
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7