Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,273 views ・ 2015-06-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Heleen van Maanen
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
De FBI is verantwoordelijk voor meer terroristische complotten in de VS
00:15
in the United States
1
15504
1671
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
dan welke andere organisatie dan ook.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Meer dan al Qaeda,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
meer dan al Shabaab,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
meer dan de Islamitische Staat
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
en zelfs meer dan al deze tezamen.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Zo denken jullie waarschijnlijk niet over de FBI.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Jullie denken dat FBI-agenten boeven als John Dillinger dood schieten
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
of corrupte politici arresteren.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
Na de aanslagen op 11 september bemoeide de FBI zich minder
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
met gangsters en corrupte politici.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Terroristen werden het nieuwe doelwit
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
en de jacht op terroristen heeft de FBI in zijn greep.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
De FBI besteedt 3,3 miljard dollar per jaar
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
aan binnenlandse antiterroristische maatregelen.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Vergeleken met slechts 2,6 miljard dollar voor georganiseerde misdaad,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
financiële fraude, openbare corruptie
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
en alle andere traditionele criminele activiteiten.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
Ik heb jarenlang door dossiers gespit
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
van processen tegen terroristen in de VS
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
en ben tot de conclusie gekomen dat de FBI
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
veel beter is in het creëren van terroristen dan in het opsporen ervan.
In de 14 jaar die volgden op 11 september,
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
waren er zes echte terroristische aanslagen in de VS.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Daaronder vallen de bomaanslag tijdens de marathon van Boston in 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
maar ook mislukte aanslagen,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
zoals die keer dat ene Faisal Shahzad
een autobom op Times Square wilde laten ontploffen.
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
In diezelfde periode heeft de FBI echter gepocht
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
over tientallen verijdelde terroristische complotten.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
De FBI heeft in totaal meer dan 175 mensen gearresteerd
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
tijdens agressieve undercover-antiterrorismeoperaties.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Deze operaties, die meestal worden geleid door een informant,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
geven middelen en mogelijkheden,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
en soms zelfs het idee,
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
aan geestelijk gestoorde en financieel wanhopige mensen
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
om, zoals we nu zouden zeggen, terrorist te worden.
Na 11 september kreeg de FBI een edict:
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
02:00
never again.
41
120368
1218
nooit meer.
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Nooit meer een aanslag op Amerikaanse bodem.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
FBI-agenten moesten terroristen vinden vóórdat ze toesloegen.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
Hiervoor werd een landelijk netwerk van meer dan 15.000 informanten opgezet,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
die allen zochten naar potentieel gevaarlijke individuen.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Een informant kan 100.000 dollar of meer verdienen
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
voor elk geval van terrorisme dat ze bij de FBI aanbrengen.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Dat hoor je goed, de FBI betaalt voornamelijk criminelen en oplichters
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
zescijferige bedragen om gemeenschappen in de VS te bespioneren,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
maar voornamelijk moslimgemeenschappen.
Die informanten snappen mensen als Abu Abdul-Latif
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
en Walli Mujahidh.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
Beiden zijn geestelijk ziek.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Abdul-Latif heeft een verleden van benzinesnuiven en zelfmoordpogingen.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Mujahidh had een schizoaffectieve stoornis
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
en kon moeilijk fantasie van werkelijkheid onderscheiden.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
In 2012 arresteerde de FBI deze mannen,
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
omdat ze een militair rekruteringskantoor in de buurt van Seattle wilden aanvallen,
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
met wapens die, natuurlijk, van de FBI kwamen.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
De informant van de FBI was Robert Childs,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
een veroordeelde verkrachter en pedofiel,
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
die 90.000 dollar kreeg voor zijn werk aan deze zaak.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Dit is geen uitzondering.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
In 2009 heeft een informant, die in Pakistan werd gezocht voor moord,
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
vier mannen aangezet om bomaanslagen op synagogen in de Bronx te plegen.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
De belangrijkste gedaagde was James Cromite.
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
Hij werkte bij Walmart, was blut en had psychische problemen.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
De informant had hem 250.000 dollar beloofd
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
om aan het plan mee te werken.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Zo zijn er nog veel meer voorbeelden.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Vanaf vandaag staat op The Intercept mijn stuk
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
over een antiterrorismeoperatie in Tampa tegen Sami Osmakac,
een jonge man die in de buurt van Tampa in Florida woonde.
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
Ook Osmakac had schizoaffectieve stoornis.
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
Ook hij was blut
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
en had geen banden met internationale terroristische groepen.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
Toch gaf een informant van de FBI hem een baan en geld,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
bracht hem in contact met een agent die zich voordeed als terrorist
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
en verleidde hem tot een plan voor een bomaanslag op een Ierse bar.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Maar nu komt het interessante deel:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
de leidende undercoveragent --
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
hij staat op deze foto met verdekt gezicht --
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
had zijn opnameapparatuur nog aan toen hij terugkeerde naar het kantoor in Tampa.
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
Achter gesloten deuren
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
gaven FBI-agenten toe dat ze een farce opvoerden.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Een federale rechter wil niet dat jullie dit horen.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Hij heeft de transcripties laten verzegelen
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
om te voorkomen dat iemand zoals ik zoiets als dit doet.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
Achter gesloten deuren heeft de supervisor van het team
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
hun mogelijke terrorist beschreven
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
als "een achterlijke gek zonder nagel om aan z'n kont te krabben."
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
Ze beschreven zijn terroristische ambities als een armzalig droomscenario.
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Dat hield de FBI niet tegen.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Ze gaven Sami Oskamac alles wat hij nodig had.
Ze gaven hem een autobom, een AK-47,
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
ze hielpen hem met een zogenaamde martelaarsvideo
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
en ze gaven hem zelfs taxigeld,
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
zodat hij kon reizen naar waar ze hem wilden hebben.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
Toen ze met deze operatie bezig waren,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
vertelde de supervisor zijn agenten dat hij een Hollywood-einde wilde.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
En dat kreeg hij.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Toen Sami Oskamac een, in zijn ogen, autobom probeerde te plaatsen,
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
werd hij gearresteerd en veroordeeld tot 40 jaar gevangenis.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Sami Osmakac staat niet alleen.
Hij is een van meer dan 175 zogenaamde terroristen
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
voor wie de FBI een Hollywood-einde creëerde.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
De Amerikaanse overheid noemt dit de oorlog tegen terrorisme.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
Maar eigenlijk is het theater,
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
een nationaal veiligheidstheater,
waarbij zieke mannen als Sami Oskamac
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
onbewuste spelers zijn in een met zorg gechoreografeerde productie
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
van de FBI.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Dank je wel.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Applaus)
Tom Reilly: Dat zijn ernstige aantijgingen,
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
krachtige aanklachten.
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
Hoe kun je dat bewijzen?
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
TA: Mijn onderzoek begon in 2010
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
met een beurs van het Programma voor Onderzoeksjournalistiek op Berkley.
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
Samen met een promovendus zette ik een database op
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
van alle vervolgingen voor terrorisme in de tien jaar na 11 september.
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Uit de gerechtsstukken maakten we op
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
of de gedaagden enige banden hadden met internationale terroristische groepen,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
en of informanten gebruikt waren
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
en of die als provocateur hadden opgetreden,
door kansen en mogelijkheden te bieden.
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
We boden dat aan bij de FBI en vroegen hen om een reactie op onze database.
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
Vonden ze dat er fouten inzaten?
We vroegen ze om de fouten aan te geven, zodat we die konden controleren.
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Ze hebben niets aangevochten.
Ik heb die gegevens later in een artikel en in mijn boek gebruikt.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
Bij mijn optredens bij zenders als CBS en NPR
hebben ze weer de kans gekregen
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
om te zeggen: "Trevor Aaronsons conclusies kloppen niet."
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
Ze hebben nooit gezegd welke problemen ze met mijn conclusies hebben.
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
Deze gegevens zijn sindsdien gebruikt door organisaties als Human Rights Watch
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
in hun verslag over dit soort operaties.
Tot nu toe heeft de FBI niet gereageerd
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
op de bewering dat ze geen terroristen vangen,
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
maar geestelijk gestoorden
die ze tot terrorist omvormen voor dit soort operaties.
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
TR: The Intercept is die nieuwe website voor onderzoeksjournalistiek,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
met Glenn Greenwald als mede-oprichter.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Vertel ons meer over je artikel en waarom je het dáár geplaatst hebt.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
TA: The Intercept leek me de meest logische plek,
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
omdat het artikel draait om het feit
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
dat een bron me transcripties had gelekt
van geheime FBI-gesprekken, die een federale rechter had verzegeld,
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
omdat de overheid beweerde dat vrijgeven onherstelbare schade zou toebrengen
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
aan het Amerikaanse beleid voor ordehandhaving.
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
Plekken als The Intercept zijn opgezet om journalisten te beschermen
07:27
and publish their work
162
447831
1059
en ze te laten publiceren
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
als ze te maken hebben met gevoelige zaken zoals deze.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Mijn verhaal op The Intercept, dat vandaag geplaatst is,
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
vertelt hoe Sami Osmakac erin geluisd is door de FBI,
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
in veel meer detail.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
In deze talk kon ik alleen aanstippen wat ze hebben gezegd,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
zoals hem een "achterlijke dwaas" te noemen.
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Maar het ging veel verder.
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
Ze deden er alles aan om Sami Osmakac geld te geven,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
waarmee hij dan weer wapens van een undercoveragent kocht.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
Tijdens zijn proces
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
was het belangrijkste bewijs dat hij voor deze wapens betaald had,
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
terwijl de transcripties aantonen dat de FBI,
iemand die feitelijk geestelijk ziek en blut was,
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
geld gaf om wapens te kopen,
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
zodat ze hem daarna konden aanklagen wegens samenzwering.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
TR: Nog een laatste vraag.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Nog geen tien dagen geleden
arresteerde de FBI mogelijke ISIS-verdachten in Brooklyn,
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
die volgens hen naar Syrië zouden afreizen.
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
Klopte dat of was dat eenzelfde verhaal?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
TA: Tot nu toe weten we alleen wat er in de rechtbank is gezegd,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
maar het lijkt weer hetzelfde verhaal te zijn.
Dit soort operaties richten zich telkens op andere doelgroepen.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Eerst de complotten van al Qaeda en nu is de Islamitische Staat aan de beurt.
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
Belangrijk om te vermelden, is dat de drie aangeklaagden
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
pas plannen maakten om naar Syrië af te reizen
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
na hun kennismaking met de FBI-informant,
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
die ze nota bene had geholpen om de benodigde reisdocumenten te verkrijgen.
08:44
that they needed.
192
524251
916
Een grappige wending in die zaak is dat de moeder van een van de verdachten
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
erachter kwam dat hij naar Syrië wilde en zijn paspoort had verborgen.
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
Dus we weten niet eens of hij door de paspoortcontrole was gekomen.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
Dus ja, er zijn mensen in de VS die naar de Islamitische Staat willen afreizen
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
en die de overheid in de gaten moet houden,
09:01
in the United States,
199
541420
1008
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
zodat ze hier geen gewelddaden plegen.
Maar het bewijs in deze zaak duidt er voorlopig op
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
dat de FBI het voor deze jongens mogelijk heeft gemaakt
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
om hun plan om naar Syrië te gaan te verwezenlijken,
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
terwijl ze dat zelf nooit hadden kunnen doen.
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
TR: Dankjewel, dat is geweldig. TA: Jij bedankt.
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
(Applaus)
09:20
(Applause)
207
560825
791
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7