Trevor Aaronson: How this FBI strategy is actually creating US-based terrorists

164,088 views ・ 2015-06-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Ralitsa Dobrev
00:13
The FBI is responsible for more terrorism plots
0
13283
2221
ФБР е отговорно за повече терористични заговори
00:15
in the United States
1
15504
1671
в САЩ,
00:17
than any other organization.
2
17175
2596
отколкото която и да е друга организация.
00:19
More than al Qaeda,
3
19771
1854
Повече от Ал Кайда,
00:21
more than al Shabaab,
4
21625
1385
повече от Ал Шабааб,
00:23
more than the Islamic State,
5
23010
1550
повече от Ислямска държава,
00:24
more than all of them combined.
6
24560
2794
повече от всичките взети заедно.
00:27
This isn't likely how you think about the FBI.
7
27354
2657
Това сигурно не е ФБР, каквото си го представяте.
00:30
You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger,
8
30011
4055
Вероятно мислите, че агентите им стрелят по лоши момчета, като Джон Дилинджър
00:34
or arresting corrupt politicians.
9
34066
3141
или арестуват корумпирани политици.
00:37
After the 9/11 terrorist attacks,
10
37207
1651
След терористичната атака от 11.09
00:38
the FBI became less concerned
11
38858
1473
ФБР остави на заден план
00:40
with gangsters and crooked elected officials.
12
40331
2609
гангстерите и мошениците на изборни длъжности.
00:42
The new target became terrorists,
13
42940
2462
Терористите станаха новата цел
00:45
and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
14
45402
3421
и преследването им обсеби ФБР.
00:48
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars
15
48823
2795
Всяка година бюрото харчи по 3.3 милиарда долара
00:51
on domestic counterterrorism activities.
16
51618
2604
за вътрешни антитерористични дейности.
00:54
Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime,
17
54222
3601
Срещу само 2.6 милиарда долара за организираната престъпност,
00:57
financial fraud, public corruption
18
57823
2176
финансовите измами, обществената корупция
00:59
and all other types of traditional criminal activity.
19
59999
2778
и другите видове традиционна престъпност.
01:02
I've spent years pouring through the case files
20
62777
2196
След години ровене в съдебни преписки,
01:04
of terrorism prosecutions in the United States,
21
64973
2832
преследващи тероризма в САЩ,
01:07
and I've come to the conclusion that the FBI
22
67805
2269
стигнах до извода, че ФБР
01:10
is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
23
70074
3840
е много по-добро в създаването на терористи, отколкото в залавянето им.
01:15
In the 14 years since 9/11,
24
75083
2014
За 14-те години от 11.09
01:17
you can count about six real terrorist attacks in the United States.
25
77097
3584
може да изброите около 6 действителни терористични атаки в САЩ.
01:20
These include the Boston Marathon bombings in 2013,
26
80681
3070
Те включват атентата на Бостънския маратон през 2013,
01:23
as well as failed attacks,
27
83751
1289
а също и неуспешните,
01:25
such as the time when a man named Faisal Shahzad
28
85040
2465
като този, в който мъж на име Файзал Шаазад
01:27
tried to deliver a car bomb to Times Square.
29
87505
2572
опита да закара кола-бомба до Таймс скуеър.
01:30
In those same 14 years,
30
90507
1615
Същевременно
01:32
the Bureau, however, has bragged
31
92122
1632
бюрото се хвали,
01:33
about how it's foiled dozens of terrorism plots.
32
93754
2581
че за това време е осуетило дузини терористични атаки.
01:36
In all, the FBI has arrested more than 175 people
33
96945
4238
В тях ФБР е арестувало над 175 души
01:41
in aggressive, undercover conterterrorism stings.
34
101183
3446
при секретни антитерористични акции.
01:44
These operations, which are usually led by an informant,
35
104629
2838
Тези акции, обикновено тръгващи от информатор,
01:47
provide the means and opportunity,
36
107467
1826
осигуряват средствата, възможността,
01:49
and sometimes even the idea,
37
109293
1932
а понякога дори идеята
01:51
for mentally ill and economically desperate people
38
111225
2856
психично болни и икономически отчаяни хора,
01:54
to become what we now term terrorists.
39
114081
3210
да станат това, което днес наричаме терористи.
01:58
After 9/11, the FBI was given an edict:
40
118061
2307
След 11.09 на ФБР беше разпоредено:
02:00
never again.
41
120368
1218
Никога повече!
02:01
Never another attack on American soil.
42
121586
3121
Никога повече атаки на американска земя.
02:04
FBI agents were told to find terrorists before they struck.
43
124707
2960
Агентите трябваше да откриват терористите преди да са ударили.
02:07
To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide,
44
127667
4840
За да се постигне това бяха вербувани над 15000 информатори в цялата страна,
02:12
all looking for anyone who might be dangerous.
45
132507
2769
които да търсят опасни лица.
02:15
An informant can earn 100,000 dollars or more
46
135276
2371
Един информатор може да изкара над 100000 долара,
02:17
for every terrorism case they bring to the FBI.
47
137647
3105
за всеки случай на тероризъм, предаден на ФБР.
02:20
That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men
48
140752
3273
Точно така, ФБР плаща главно на престъпници и мошеници
02:24
six figures to spy on communities in the United States,
49
144025
2901
шест цифрени суми за шпиониране общностите в САЩ,
02:26
but mostly Muslim American communities.
50
146926
3177
най-вече мюсулманските общности в Америка.
02:30
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif
51
150103
3174
Тези информатори пипват хора, като Абу Халид Абдул-Латиф
02:33
and Walli Mujahidh.
52
153277
1871
и Уали Муджахид.
02:35
Both are mentally ill.
53
155148
1505
И двамата - психично болни.
02:36
Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide.
54
156653
3363
Абдул-Латиф дишал бензин и опитвал да се самоубие.
02:40
Mujahidh had schizoaffective disorder,
55
160016
2521
Муджахид - с шизоафективно разстройство,
02:42
he had trouble distinguishing between reality and fantasy.
56
162537
3208
неразличаващ реалност от халюцинация.
02:45
In 2012, the FBI arrested these two men
57
165745
2482
През 2012 ФБР ги арестува
02:48
for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle
58
168227
3812
за подготовка на атака срещу станция за набор на военни до Сиатъл,
02:52
with weapons provided, of course, by the FBI.
59
172039
4324
с оръжия, осигурени от ФБР, разбира се.
02:56
The FBI's informant was Robert Childs,
60
176363
2705
Информаторът на ФБР беше Рoбърт Чайлдс,
02:59
a convicted rapist and child molester
61
179068
1959
осъждан за изнасилване и педофилия,
03:01
who was paid 90,000 dollars for his work on the case.
62
181027
3334
който получи 90000 долара за работата си по случая.
03:04
This isn't an outlier.
63
184361
1488
Това не е единичен случай.
03:05
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges
64
185849
3822
През 2009 един информатор на ФБР, избягал от Пакистан заради обвинение в убийство
03:09
led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx.
65
189671
3324
вкара 4 човека в заговор за атентат срещу синагога в Бронкс.
03:13
The lead defendant was James Cromitie,
66
193575
1951
Главният подсъдим беше Джеймс Кромайти -
03:15
a broke Walmart employee with a history of mental problems.
67
195526
2950
разорен служител на Уолмарт с психиатрична анамнеза.
03:18
And the informant had offered him 250,000 dollars
68
198476
2725
На информатора бяха предложени 250000 долара
03:21
if he participated in that plot.
69
201201
2386
ако участва в заговора.
03:23
There are many more examples.
70
203587
2645
Има още много примери.
03:26
Today, The Intercept published my new story
71
206232
2118
Днес "Интерсепт" публикува новата ми статия
03:28
about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac,
72
208350
3715
за антитерористичната акция в Тампа с участието на Сами Осмакаш,
03:32
a young man who was living near Tampa, Florida.
73
212065
3153
млад мъж, живеещ близо до Тампа, Флорида.
03:35
Osmakac also had schizoaffective disorder.
74
215218
2672
И Осмакаш има шизоафективно разстройство
03:37
He too was broke,
75
217890
1005
и също е разорен.
03:38
and he had no connections to international terrorist groups.
76
218895
3037
Не е свързан с международни терористични групи.
03:41
Nonetheless,
77
221932
841
Въпреки това,
03:42
an FBI informant gave him a job, handed him money,
78
222773
3844
един ФБР информатор му намира работа, дава му пари,
03:46
introduced him to an undercover agent posing as a terrorist,
79
226617
2821
запознава го с представящ се за терорист агент под прикритие
03:49
and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
80
229438
3289
и го подмамва в заговор за бомбен атентат в един ирландски бар.
03:52
But here's what's interesting:
81
232727
1957
Но ето какво се случва:
03:54
The lead undercover agent --
82
234684
1454
Водещият агент под прикритие,
03:56
you can see him in this picture with his face blurred --
83
236138
2638
този със закритото лице,
03:58
would go back to the Tampa field office with his recording equipment on.
84
238776
3511
забравя да изключи гласовия рекордер и когато се връща в офиса в Тампа,
04:02
Behind closed doors,
85
242287
1321
неволно записва как насаме
04:03
FBI agents admitted that what they were doing was farcical.
86
243608
3379
ФБР агентите коментират, че това, което правят е фарс.
04:06
A federal judge doesn't want you to hear about these conversations.
87
246987
3229
Един федерален съдия решава, че тези разговори трябва да се потулят.
04:10
He sealed the transcripts and placed them under a protective order
88
250216
3151
Той запечатва преписите и ги поставя под обезпечителна мярка,
04:13
in an attempt to prevent someone like me from doing something like this.
89
253367
3417
в опит да попречи на някой като мен, да направи нещо такова.
04:17
Behind closed doors, the lead agent,
90
257574
2011
Насаме, водещият агент
04:19
the squad supervisor,
91
259585
1331
и ръководител на групата,
04:20
described their would-be terrorist
92
260916
1635
описва техния кандидат терорист
04:22
as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in."
93
262551
2631
като "бавноразвиващ се мизерник",
04:25
They described his terrorist ambitions
94
265182
1827
а терористичните му амбиции,
04:27
as wishy-washy and a pipe dream scenario.
95
267009
3989
като блудкави фантазии.
04:30
But that didn't stop the FBI.
96
270998
1758
Но това не ги отказва.
04:32
They provided Sami Osmakac everything he needed.
97
272756
3336
Осигуряват всичко необходимо на Сами Осмакаш.
04:36
They gave him a car bomb, they gave him an AK-47,
98
276092
3712
Снабдяват го с кола-бомба. Дават му автомат АК-47.
04:39
they helped him make a so-called martyrdom video,
99
279804
2582
Помагат му да направи т. нар. мъченическо видео.
04:42
and they even gave him money for a taxi cab
100
282386
2094
Дори му оставят пари за такси,
04:44
so that he could get to where they wanted him to go.
101
284480
2464
за да стигне до мястото, където искат да отиде.
04:48
As they were working the sting,
102
288004
1810
При подготовката на операцията,
04:49
the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending.
103
289814
3513
шефът на групата казва на своите агенти, че иска холивудски край.
04:54
And he got a Hollywood ending.
104
294527
1641
И го получава.
04:57
When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought
105
297048
2561
Когато Сами Осмакаш тръгва с това, което мисли,
04:59
was a car bomb,
106
299609
1296
че е кола-бомба,
05:00
he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
107
300905
3679
е арестуван, обвинен и осъден на 40 г.
05:05
Sami Osmakac isn't alone.
108
305604
2619
Сами Осмакаш не е единственият.
05:08
He's one of more than 175 so-called terrorists,
109
308223
2602
Над 175 са т. нар. терористи,
05:10
for whom the FBI has created Hollywood endings.
110
310825
2978
за които ФБР разигрва холивудски край.
05:15
U.S. government officials call this the War on Terror.
111
315813
2699
Правителствените лица наричат това война срещу тероризма.
05:18
It's really just theater,
112
318982
1777
А то е просто театър.
05:20
a national security theater,
113
320759
2330
Театър на националната сигурност
05:23
with mentally ill men like Sami Osmakac
114
323089
2485
с психично болни, като Сами Осмакаш,
05:25
unwitting actors in a carefully choreographed production
115
325574
3047
неволни актьори в една грижливо подготвена продукция,
05:28
brought to you by the FBI.
116
328621
2208
представена ви от ФБР.
05:30
Thank you.
117
330829
1127
Благодаря.
05:31
(Applause)
118
331956
2914
(Аплодисменти)
05:41
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
119
341090
3331
Том Райли: Доста тежки обвинения
05:44
pretty strong charges.
120
344421
1517
и упреци.
05:47
How can you back this up?
121
347098
1613
Можеш ли да ги подкрепиш с нещо?
05:48
Trevor Aaronson: My research began in 2010
122
348711
2016
Тревър Еърънсън: Работя по това от 2010,
05:50
when I received a grant from the Investigative Reporting Program
123
350727
3068
когато ме финансира програмата за разследваща журналистика
05:53
at U.C. Berkeley,
124
353795
935
в Бъркли.
05:54
and a research assistant and I
125
354730
1432
Заедно с един помощник
05:56
put together a database of all terrorism prosecutions
126
356162
2473
събрахме данните от съдебните дела за тероризъм
05:58
at the time during the first decade after 9/11.
127
358635
3003
към тогавашна дата, считано от 11.09.
06:01
And we used the court file to find out whether
128
361651
2807
Използвахме съдебните преписки, за да установим дали
06:04
the defendants had any connections to international terrorist groups,
129
364458
3423
ответниците са имали някакви връзки с международни терористични групи,
06:07
whether an informant was used,
130
367881
1483
дали са ползвани информатори
06:09
and whether the informant played the role of an agent provocateur
131
369364
3142
и дали последните са играли ролята на агент провокатор,
06:12
by providing the means and opportunity.
132
372506
1867
който осигурява средства и възможности.
06:14
And we submitted that to the FBI
133
374373
1577
Предоставихме всичко това на ФБР
06:15
and we asked them to respond to our database.
134
375950
2114
и ги помолихме да отговорят
06:18
If they believed there were any errors,
135
378064
1957
дали всичко е така и ако има грешки
06:20
we asked them to tell us what they were and we'd go back and check
136
380021
3133
да ни кажат къде, за да ги проверим.
06:23
and they never challenged any of our findings.
137
383154
2228
Те никога не оспориха нашите констатации.
06:25
Later, I used that data in a magazine article
138
385382
2198
По-късно използвах данните в една статия.
06:27
and later in my book,
139
387580
1049
После и в книгата ми,
06:28
and on appearances on places like CBS and NPR,
140
388629
2547
а щом се появявах по телевизия или радио
06:31
they were offered that opportunity again
141
391176
1907
им давах отново възможност
06:33
to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong."
142
393083
2250
да кажат: "Тревър Еърънсън греши."
06:35
And they've never come forward and said,
143
395333
1860
Те никога не излязоха да кажат:
06:37
"These are the problems with those findings."
144
397193
2121
"Ето грешките в тези констатации."
06:39
So the data has since been used by groups like Human Rights Watch
145
399314
3141
Оттогава различни групи ползват данните. Например "Хюмън райтс уоч"
06:42
on its recent report on these types of sting operations.
146
402455
2702
в техния неотдавнашен доклад за този тип операции.
06:45
And so far, the FBI has never really responded
147
405157
2639
Досега ФБР не е отговорило
06:47
to these charges that it's really not catching terrorists
148
407796
3226
на обвиненията, че това не е толкова залавяне на терористи,
06:51
so much as it's catching mentally ill people
149
411022
2145
колкото прибиране на психично болни,
06:53
that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
150
413167
3362
които да бъдат маскирани като терористи в подобни операции.
06:57
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website,
151
417849
3478
ТР: "Интерсепт" е новият сайт за разследваща журналистика,
07:01
that's cofounded by Glenn Greenwald.
152
421327
1768
чийто съосновател е Глен Грийнуолд.
07:03
Tell us about your article and why there.
153
423095
3579
Разкажи ни повече за твоята статия и защо я публикува там.
07:06
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this
154
426674
2980
ТА: "Интерсепт" изглежда най-логичното място за целта.
07:09
because my article is really leveraging the fact that
155
429654
3069
Статията ми огласява факта, че
07:12
a source had leaked to me transcripts of these
156
432723
2485
при мен са изтекли преписи на
07:15
private FBI conversations that a federal judge had sealed
157
435208
2947
частни разговори във ФБР, които федерален съдия запечатва,
07:18
based on the government's claim that their release
158
438155
2401
заради твърдението на властите, че публикуването им
07:20
would irreparably damage the U.S. government's
159
440556
2192
би увредило непоправимо правителствената
07:22
law enforcement strategy.
160
442748
2104
стратегия за правоприлагане.
07:24
So a place like The Intercept was set up to protect journalists
161
444852
2979
"Интерсепт" е създаден, за да защитава журналистите и да
07:27
and publish their work
162
447831
1059
публикува работата им,
07:28
when they're dealing with very sensitive matters like this.
163
448890
2829
когато е по особено чувствителни теми, като настоящата.
07:31
So my story in The Intercept, which was just published today,
164
451719
2899
Днешната ми статия там
07:34
tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting
165
454618
3335
разказва как Сами Осмакаш беше вкаран в тази операция на ФБР
07:37
and goes into much greater detail.
166
457953
1680
с най-големи подробности.
07:39
In this talk, I could only highlight the things that they said,
167
459633
2964
Тук можах да спомена само някои техни думи,
07:42
such as calling him a "retarded fool."
168
462597
1837
като тези, че бил "бавноразвиващ се".
07:44
But it was much more elaborate,
169
464434
1482
Но там разкривам много повече.
07:45
they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands,
170
465916
3096
Те се постарават добре да набутат в ръцете на Сами Осмакаш пари,
07:49
which he then used to purchase weapons from the undercover agent.
171
469012
3056
с които той купува оръжия от... агента под прикритие.
07:52
When he went to trial,
172
472068
1140
На процеса
07:53
the central piece of evidence was that he paid for these weapons,
173
473208
3131
основното доказателство беше, че бил платил за тези оръжия.
07:56
when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated
174
476339
2921
А преписите показват, че всъщност ФБР манипулира
07:59
someone who was essentially mentally ill and broke
175
479260
2400
един психично болен и разорен човек
08:01
to get money to then pay for weapons
176
481660
2219
да вземе пари, за да купи оръжия,
08:03
that they could then charge him in a conspiracy for.
177
483879
2508
което ще им позволи да го обвинят в заговор.
08:06
TR: One final question.
178
486387
2127
ТР: Един последен въпрос.
08:08
Less than 10 days ago,
179
488514
1521
Преди по-малко от 10 дни
08:10
the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
180
490035
3152
ФБР арестува в Бруклин няколко заподозрени в съпричстност към ИДИЛ,
08:13
saying that they might be headed to Syria,
181
493187
3528
обявявайки, че може би са щели да заминат за Сирия.
08:16
and were those real, or examples of more of the same?
182
496725
2897
Дали този случай е истински или е пример за същото?
08:19
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file,
183
499622
3014
ТА: Засега знаем само това, което е в преписката,
08:22
but they seem to suggest it's another example of the same.
184
502636
3005
но то подсказва, че имаме още един пример за същото.
08:25
These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
185
505641
3182
Този тип секретни операции се изменят в зависимост от конюнктурата.
08:28
So initially it was al Qaeda plots,
186
508823
2168
Първоначално бяха заговори на Ал Кайда,
08:30
and now the Islamic State is the current flavor.
187
510991
2314
сега са на Ислямска държава.
08:33
What's worth noting about that case is that the three men that were charged
188
513305
3569
Струва си да се отбележи, че тримата обвинени
08:36
only began the plot to go to Syria
189
516874
1850
едва замисляли отиване в Сирия,
08:38
after the introduction of the FBI informant,
190
518724
2077
след запознаването с информатора на ФБР.
08:40
and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents
191
520801
3450
В действителност информаторът им помогнал с нужните за пътуването
08:44
that they needed.
192
524251
916
документи.
08:45
In kind of a comical turn in that particular case,
193
525167
2617
Комичното в този случай е, че
08:47
one of the defendant's mother had found out
194
527784
2066
майката на единия от тях разбрала
08:49
that he was interested in going to Syria and had hid his passport.
195
529850
3166
за желанието му да отиде до Сирия и скрила паспорта му.
08:53
So it's unclear that even if he had showed up at the airport,
196
533016
2933
Не е ясно как дори да отидел до летището
08:55
that he ever could have gone anywhere.
197
535949
1828
е щял да замине за където и да било.
08:57
So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State
198
537777
3643
Да, има хора в САЩ, които може би проявяват интерес в присъединяване
09:01
in the United States,
199
541420
1008
към Ислямска държава
09:02
and those are people that the United States government should be looking at
200
542428
3622
и това са хората, към които правителството трябва да гледа,
09:06
to see if they're interested in violence here.
201
546050
2279
за да разбере дали целят насилие тук.
09:08
In this particular case, given the evidence that's so far come out,
202
548329
3180
В конкретния случай, излезлите досега доказателства
09:11
it suggests the FBI made it possible for these guys
203
551509
2395
подсказват, че ФБР е направило възможно тези хора
09:13
to move along in a plan to go to Syria
204
553904
2080
да решат да ходят до Сирия
09:15
when they were never close to that in the first place.
205
555984
2598
когато те изобщо не са имали намерение да го правят.
09:18
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
206
558592
2233
ТР: Поразително, много благодаря! ТА: Благодаря!
09:20
(Applause)
207
560825
791
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7