The cost of workplace stress -- and how to reduce it | Rob Cooke

281,829 views ・ 2020-05-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ksenia Liniova Утверджено: Valentyna Goch
00:12
Stress -- we all know what it is and we all handle it differently.
0
12643
3254
Стрес. Ми всі знаємо, що це, і всі долаємо його по-різному.
00:15
Whether it's our thoughts speeding up or slowing down,
1
15921
2540
Думаємо надто швидко чи повільно,
00:18
eating our emotions or not at all,
2
18485
1958
позбавлені емоцій чи ні,
00:20
difficulty sleeping or just getting out of bed.
3
20467
2943
погано спимо чи просто встаємо з ліжка.
00:23
Frankly, it sucks.
4
23434
2492
Якщо чесно, це відстій.
00:25
(Laughter)
5
25950
1001
(Сміх)
00:26
But there's good stress too, you know,
6
26975
1935
Але, знаєте, є також хороший стрес,
00:28
like preparing for the biggest public speaking event you've ever given.
7
28934
3374
наприклад, коли готуємося до найважливішої промови.
(Сміх)
00:32
(Laughter)
8
32332
1389
00:33
(Applause)
9
33745
4764
(Оплески)
00:38
On a global platform.
10
38533
1405
На світовій платформі.
00:39
(Laughter)
11
39962
1476
(Сміх)
00:41
No, even the good stress can mess with you,
12
41462
2024
Навіть хороший стрес може завдати шкоди,
та я прийшов поговорити про поганий.
00:43
but it's the bad stress that I came to talk about.
13
43510
2365
Швидше за все не про те, що ви б очікували.
00:45
And probably not for the reason you'd expect.
14
45899
2156
Я менеджер з відносин для впливових людей.
00:48
I'm a relationship manager for affluent individuals.
15
48079
2436
Тобто я пліч-о-пліч працюю із заможними людьми та їхніми сім'ями,
00:50
Meaning, I work with wealthy folks and their families, hip to hip,
16
50539
3118
допомагаючи їм досягати фінансових цілей
00:53
helping them achieve their financial goals.
17
53681
2026
Я завжди враховую економіку, бо знаю:
00:55
I like to keep the economy in mind, because I know
18
55731
2412
все, що впливає на економіку, впливає і на моїх клієнтів.
00:58
that whatever impacts the economy, impacts my clients,
19
58167
2572
Виявляється, що стрес дуже впливає на економіку.
01:00
and it turns out stress is impacting the economy in a massive way.
20
60763
3137
01:03
What if I told you that by some estimates,
21
63924
2231
Що скажете, як дізнаєтеся, що дехто оцінює
стрес, пов'язаний із роботою в США, в 300 мільярдів доларів щорічно?
01:06
the cost of work-related stress in the US is close to 300 billion dollars annually?
22
66179
4988
01:12
Workplace stress, the stress causing this massive impact,
23
72599
3042
Стрес на роботі має величезний вплив
01:15
is related to productivity and wellness.
24
75665
1944
на продуктивність та здоров'я.
01:17
Today, that's what we're here to talk about.
25
77633
2079
Сьогодні ми про це поговоримо.
01:19
And by the way, it's linked to employee disengagement,
26
79736
3654
До речі, він пов'язаний також зі звільненням співробітників,
хронічними захворюваннями, які впливають на вашу роботу,
01:23
chronic diseases that impact your work
27
83414
2158
01:25
and work-related injuries and illnesses.
28
85596
1929
та робочими травмами й хворобами.
01:27
And when you add up the cost of all five factors,
29
87549
2522
Коли додати вартість усіх п'яти факторів,
то в сумі це коштує 2.2 трильйони доларів щорічно.
01:30
it's an estimated 2.2 trillion dollars annually.
30
90095
3553
01:34
That represents 12 percent of our GDP.
31
94596
3341
А це дорівнює 12 відсоткам нашого ВВП.
01:38
Now I know what you're thinking, "That is a lot of money, and how?"
32
98929
3180
Я знаю, про що ви думаєте: "Це багато, яким чином?"
Стрес — глибоко індивідуальна справа.
01:42
Stress is this deeply personal thing,
33
102133
1830
01:43
it's crazy to think it can have such a massive impact.
34
103987
2556
Важко уявити, що стрес має такий величезний вплив.
01:46
But consider this thought experiment to explain how.
35
106567
2724
Наведу вигаданий приклад, щоб пояснити, як це буває.
01:49
Imagine a single mother working a stressful job,
36
109315
2783
Уявіть матір-одиначку, яка працює на важкій роботі.
у середовищі, сповненому стресу,
01:52
in a stress-filled environment,
37
112122
1539
01:53
where she sits 90 percent of the time.
38
113685
2262
де вона проводить 90 відсотків часу.
01:55
Maybe she doesn't have time to cook,
39
115971
1754
Можливо, вона не має коли готувати,
01:57
so she chooses meals based off of convenience,
40
117749
2201
тому обирає їжу, легку в приготуванні,
01:59
which usually means what?
41
119974
1251
це зазвичай означає що?
Їжа занадто оброблена, з високим вмістом цукру.
02:01
Overly processed, high-sugar foods.
42
121249
2263
02:03
Over time, this poor diet, mixed with stress from work,
43
123536
3420
З часом така бідна дієта, яка поєднується зі стресом,
02:06
leads to a chronic disease.
44
126980
1674
призводить до хронічного захворювання.
02:08
Let's call it diabetes.
45
128678
1534
Назвемо його діабетом.
02:10
Medical care cost her and the company more money,
46
130734
2510
Медична допомога коштуватиме їй та її компанії більше,
02:13
which means more stress.
47
133268
1546
це означає ще більше стресу.
02:15
Now, she's worried about her health and making ends meet,
48
135800
3294
Тепер вона непокоїться через здоров'я та ледь зводить кінці з кінцями.
02:19
so she's probably distracted and less productive.
49
139118
2500
стає більш розсіяною та менш продуктивною.
02:21
But she can't be, remember?
50
141642
1452
Але так не можна, пам'ятаєте?
02:23
She's a single mother.
51
143118
1507
Вона — мати-одиначка.
02:24
Now she's thinking,
52
144649
1778
Тепер вона думає:
02:26
"What if something happens to me?
53
146451
1794
"А якщо зі мною щось станеться,
02:28
Who is going to take care of my child?
54
148705
1833
хто буде піклуватися про мою дитину?
Хто піклуватиметься про моє немовля?"
02:30
Who is going to take care of my baby?"
55
150562
1882
Більше стресу.
02:32
More stress.
56
152468
1158
Візьміть цей сценарій, підкоригуйте його, як завгодно,
02:33
Now take that scenario, tweak it whichever way you'd like,
57
153650
2767
02:36
and lay it over the nation,
58
156441
1308
застосуйте до всієї нації,
02:37
and you might start to see
59
157773
1278
і, можливо, тоді ви побачите,
02:39
how we run up against that multitrillion dollar cost.
60
159075
2692
як ми зіштовхуємося з цими витратами.
02:42
This all hits very close to home for me.
61
162546
2127
Мені це дуже близьке.
02:44
My father's one of the hardest-working and most intelligent people that I know.
62
164697
3730
Мій батько — один з найбільш працьовитих і розумних людей, яких я знаю.
Зрозумійте мене правильно, моя мати теж працювала,
02:48
Don't get me wrong, mom worked and provided too,
63
168451
2278
02:50
but he definitely embraced the role of being the primary breadwinner.
64
170753
3381
але він, безсумнівно, взяв на себе ношу голови сім'ї.
Я впевнений, що багато з нас розуміє стрес та тиск,
02:54
And I'm sure most of us can understand the stress and pressure
65
174158
2912
які з'являються, коли ми маємо піклуватися про наші сім'ї.
02:57
that comes with taking care of our families.
66
177094
2089
02:59
But when you combine that with workplace stress,
67
179207
2269
Але коли поєднати це з робочим стресом,
03:01
do you know what could happen?
68
181500
1471
знаєте, що стається?
03:02
Developing irreversible high blood pressure,
69
182995
2876
Отримуємо високий кров'яний тиск,
03:05
eventually losing function of your kidneys
70
185895
2063
навіть втрачаємо функції нирок,
03:07
and spending a decade on dialysis -- his fate.
71
187982
2460
витрачаємо десятиліття на діаліз — така його доля.
03:10
Now I'm happy to report that he did get a kidney transplant
72
190466
2778
Але, на щастя, йому пересадили нирку
якраз минулого року.
03:13
just last year.
73
193268
1151
03:14
However --
74
194443
1151
Однак...
03:15
(Applause and cheers)
75
195618
4240
(Оплески)
03:19
However, for nearly a decade,
76
199882
2000
Однак десь десять років
03:21
neither the economy nor my family got the benefit from his work ethic
77
201906
3247
економіка і моя родина не мали користі від його професійної етики
чи інтелекту,
03:25
or his intelligence,
78
205177
1182
як сказав би він,
03:26
and as he would say,
79
206383
1182
це просто сумно.
03:27
that's just really sad commentary.
80
207589
2055
03:29
All I'm saying is,
81
209668
1334
Усе, що я хочу сказати,
думаю, стрес впливає на економіку, зменшуючи продуктивність
03:31
I think stress impacts the economy by reducing productivity
82
211026
3064
і збільшуючи ціну на піклування про здоров'я.
03:34
and increasing health care costs.
83
214114
1623
03:35
Makes sense?
84
215761
1150
Є сенс?
03:37
Right?
85
217498
1158
Чи не так?
03:38
But here's what doesn't.
86
218680
1246
Але ось де його немає.
03:39
Current research from the World Health Organization
87
219950
2521
Згідно з сучасними дослідженнями ВООЗ,
03:42
puts global spending on health at 7.8 trillion dollars.
88
222495
4225
світові витрати на здоров'я складають 7.8 трильйонів доларів.
03:47
Research from the Global Wellness Institute
89
227696
2238
Дослідження Всесвітнього інституту здоров'я
03:49
suggests that the 4.5-trillion-dollar global wellness industry
90
229958
4127
мають дані, що світова індустрія здоров'я з 4.5 трильйонами доларів
зросла з 3.7 до 4.2 трильйонів з 2015 по 2017 рік,
03:54
grew from 3.7 to 4.2 trillion between 2015 and 2017,
91
234109
4879
і прогнозують її ріст до 2022.
03:59
and sees that growth into 2022.
92
239012
2285
04:02
So what, why do you care?
93
242004
1738
І що? Навіщо нам хвилюватися?
04:03
Because that growth is nearly twice as fast as the global economy,
94
243766
3377
Бо приріст майже вдвічі більший, ніж у світовій економіці.
У середньому на 3.3 відсотки за такий самий період.
04:07
averaging about 3.3 percent in the same period.
95
247167
2857
І що це все означає?
04:10
So what does all that mean?
96
250048
1635
04:11
Every year, we're spending more per year on health,
97
251707
2412
Кожного року ми витрачаємо все більше на здоров'я,
04:14
and the industries all about developing overall well-being
98
254143
2802
індустрії, які виступають за забезпечення благополуччя
04:16
and living a healthier lifestyle
99
256969
1616
та здоровішого способу життя,
04:18
are growing almost twice as fast as the global economy,
100
258609
2770
ростуть майже вдвічі швидше світової економіки,
04:21
and yet, we're losing trillions of dollars per year in output.
101
261403
3607
а ми все ще втрачаємо трильйони доларів щорічно.
Що за фігня?
04:26
So what's up?
102
266329
1268
04:27
(Laughter)
103
267621
1223
(Сміх)
04:28
Well, stress levels are up,
104
268868
1325
Рівень стресу зростає,
по-моєму, це пора міняти,
04:30
and I believe that needs to change.
105
270217
1691
04:31
I also believe the way we think about stress needs to change.
106
271932
2929
а також те, як ми думаємо про стрес.
04:34
So let's try by reframing how we view it.
107
274885
1964
Тому спробуємо подивитися на це в іншому форматі.
04:36
See, we tend to think about stress as a consequence,
108
276873
3110
Ми думаємо про стрес як про наслідок,
але, по-моєму, це культура.
04:40
but I see it as a culture.
109
280007
1794
04:41
Where do most of us spend our time?
110
281825
1913
Де більшість із нас проводить час?
04:43
At work, right?
111
283762
1737
На роботі, правильно?
04:45
Where we face that scale of finding that work-life balance.
112
285523
3035
Там ми стикаємося з терезами для пошуку балансу робота-життя.
04:48
So the bonds between work, stress, health and wellness
113
288582
3603
Зв'язок між роботою, стресом, здоров'ям і благополуччям
04:52
have never been closer.
114
292209
1198
ніколи не був тіснішим.
04:53
And yet, there's a massive disconnect
115
293431
2048
Але все ще є розрив
04:55
in how we approach stress and well-being in the workplace.
116
295503
3023
у нашому підході до стресу й благополуччя на роботі.
04:58
And we could blame many things, right?
117
298842
2096
Ми могли б звинувачувати багато речей:
05:00
New tech,
118
300962
1500
нові технології,
05:02
laser focus on shareholder returns,
119
302486
2674
звужений фокус на прибутку акціонерів,
або моє улюблене - соціальну розшарованість —
05:05
or my favorite, keeping up with the Joneses
120
305184
2206
05:07
and taking pictures while we try.
121
307414
1801
І запам'ятовувати.
05:09
But at the end of the day,
122
309665
1261
Але врешті-решт,
05:10
I'm afraid that we've created a culture
123
310950
1968
на жаль, ми створили культуру,
05:12
where personal care and overall well-being are given the back seat.
124
312942
3286
де піклування про себе й власне благополуччя на останньому місці.
05:16
So how do we move forward?
125
316252
1629
То як нам рухатися вперед?
05:17
I believe the answer lies in three fundamental pillars.
126
317905
3031
Думаю, що відповідь — це три основні фактори.
05:20
And if you find yourselves thinking,
127
320960
1738
І якщо ви думаєте:
05:22
"Rob, I've heard this before, tell me something I don't know,"
128
322722
2945
"Роб, я чув це раніше, скажи мені щось нове," —
05:25
ask yourself,
129
325691
1151
спитайте себе:
05:26
if we already know what to do,
130
326866
2146
"Якщо ми знаємо, що робити,
то що робимо?"
05:29
then what have we been doing?
131
329036
2110
Перший — корпорації.
05:31
First, corporations.
132
331170
1968
05:33
Specifically, how a corporation's culture and communication style
133
333162
3778
Власне, корпоративна культура та стиль взаємин
05:36
play a pivotal role in the stress and well-being of a workplace.
134
336964
3048
грають визначальну роль у стресі на роботі.
ДНК компанії — її культура, так?
05:40
The DNA of a company is its culture, right?
135
340036
2653
05:42
It sets the tone,
136
342713
1157
Вона задає тон,
05:43
even goes as far as defining the company.
137
343894
2322
навіть часто характеризує компанію.
На мою думку, компаніям потрібно інвестувати
05:46
But I think companies should invest
138
346767
1699
05:48
in the overall mental, physical and emotional well-being
139
348490
2872
в повний ментальний, фізичний та емоційний розвиток
05:51
of their employees
140
351386
1183
своїх найманих працівників
05:52
the way they invest in innovation, R and D, right?
141
352593
2944
так, як вони інвестують у інновації.
05:55
And do I think that this would increase productivity and reduce stress?
142
355561
3349
Чи дійсно я думаю, що це зможе підняти продуктивність і зменшити стрес?
05:58
I really do.
143
358934
1158
Так.
Але щоб цього дотримуватися,
06:00
But for it to really stick,
144
360116
1533
06:01
a company has to figure out a way
145
361673
2031
компанія мусить знайти спосіб
06:03
to measure the overall well-being of its employees
146
363728
2787
вимірювати загальний стан здоров'я працівників
06:06
with the same accuracy and precision that they project growth and earnings.
147
366539
3760
з тією ж достовірністю та точністю, як і ріст проєкту та доходи.
06:10
And if this sounds like a tall order, ask yourself
148
370323
2475
Якщо це видається складним завданням, спитайте себе:
06:12
what really is a company's most competitive advantage.
149
372822
3627
"Яка найбільша перевага компанії?"
06:16
Its people.
150
376473
1158
Це люди.
06:17
We know this.
151
377655
1158
Ми це знаємо.
06:18
And just like anything in a company, it has to start at the top.
152
378837
3049
Як з усім у компанії, починати треба зверху.
06:21
So if you're a leader,
153
381910
1199
Отже, якщо ви керівник,
то демонстрація піклування про своє ментальне здоров'я
06:23
openly showing how you care for your mental health
154
383133
2389
06:25
and overall well-being
155
385546
1230
і загальний стан
06:26
is a huge catalyst.
156
386800
1269
— великий стимул для інших.
Не секрет, що я фанат футболу,
06:28
It's no secret I'm a soccer fan,
157
388093
1571
06:29
so growing up, I had a couple of coaches.
158
389688
1953
тому, коли я ріс, у мене було кілька тренерів.
06:31
And I always had one who would lead the heavy cardio workouts.
159
391665
2976
І завжди був той, хто проводив важкі кардіотренування.
06:34
He would not stand on the side and spectate.
160
394665
2316
Він не стояв і не дивився збоку.
Він завжди брав участь.
06:37
He would participate.
161
397005
1183
Це зробило три речі.
06:38
And that did three things.
162
398212
1294
06:39
It made it difficult for me to complain.
163
399530
1959
Мені було недоречно жалітися.
(Сміх)
06:41
(Laughter)
164
401513
1111
06:42
I always made sure to keep up,
165
402648
2056
Я завжди намагався не відставати
06:44
and I always felt more dialed in to the exercise.
166
404728
2317
та завжди відчував себе більш включеним у вправи.
Тут такий самий принцип.
06:47
It's the same idea.
167
407069
1183
06:48
And finally, communication.
168
408276
1428
І останній — комунікація.
06:49
In order for me to really help my clients achieve their financial goals,
169
409728
3444
Щоб дійсно допомогти моїм клієнтам досягати їх фінансових цілей,
мені необхідно уважно слухати, а потім відповідати.
06:53
requires that I actively listen and then respond.
170
413196
3095
06:56
Let your employees tell you what stresses them out.
171
416315
2726
Дозвольте своїм клієнтам розповісти, що викликає в них стрес.
06:59
Let them tell you what wellness benefits they need.
172
419434
2723
Дозвольте розказати, що їм потрібно для благополуччя.
07:02
And then act.
173
422517
1151
Потім дійте.
07:03
And acting on what they tell you
174
423692
1540
Робота над тим, що вони вам кажуть,
07:05
will show how serious you take that feedback,
175
425256
2096
покаже, чи серйозно ви сприймаєте зворотній зв'язок.
07:07
and I can't help but feel the company will win in the long run.
176
427376
2982
Я думаю, що потім компанія виграє.
Чому?
07:10
Why?
177
430382
1166
Бо з усім необхідним працівники будуть більш продуктивними й менш напруженими.
07:11
Because properly equipped employees will be more productive and less stressed.
178
431572
3682
07:15
Next, I'd like to ask help from everyone's favorite uncle.
179
435278
2964
Потім я хотів би попросити допомоги від улюбленого всіма дядечка.
07:18
That's right, the government has to play a role in this.
180
438266
2667
Так, уряд теж має зіграти свою роль у цьому.
07:20
The World Economic Forum and the Harvard School of Public Health
181
440957
3590
Всесвітній економічний форум та Гарвардська школа суспільного здоров'я
07:24
estimate that from 2011 to 2030,
182
444571
3022
підрахували, що з 2011 до 2030
07:27
major chronic diseases and mental illnesses
183
447617
2079
серйозні хронічні захворювання та ментальні проблеми
07:29
will cost the global economy 47 trillion dollars.
184
449720
3595
коштуватимуть світовій економіці 47 трильйонів доларів.
Зараз 2020.
07:33
And it's 2020.
185
453339
1150
07:34
Now I'm not saying stress causes all major chronic diseases,
186
454950
2875
Я не кажу, що стрес спричиняє весь спектр хронічних захворювань
07:37
or all mental illnesses,
187
457849
1175
або ментальних проблем,
але якщо це навіть частина їх,
07:39
but even if a portion of it is,
188
459048
1516
07:40
imagine how much lower that number could be
189
460588
2007
уявіть, наскільки меншою могла б бути їх кількість,
07:42
if the government did what it does best --
190
462619
2000
якби уряд робив те, що робить найкраще, —
07:44
serve as the enforcer.
191
464643
1529
служив нашим інтересам,
07:46
But in this case, for higher workplace standards.
192
466196
3460
а в цьому випадку — вищим стандартам роботи.
07:49
I don't know, maybe even corporate tax-incentive programs
193
469680
2715
Можливо, навіть програмами зменшення податків,
07:52
to help raise those standards,
194
472419
1435
які допоможуть підтримувати ці стандарти,
07:53
but the best wellness corporate policies and initiatives
195
473878
3064
але навіть найблагополучніша корпорація,
07:56
backed by a forward-thinking government
196
476966
1905
підтримана передовим урядом,
07:58
won't matter much without help from the most crucial pillar.
197
478895
3533
не буде означати нічого без найважливішої ланки.
Вас.
08:02
You.
198
482815
1150
Так, стрес та боротьба з ним настільки динамічні,
08:04
That's right, stress and managing it is so dynamic,
199
484458
2389
08:06
you have to play your part.
200
486871
1381
що ви маєте зіграти свою роль.
08:08
And it's going to benefit you and the economy.
201
488276
2340
Це покращить вас та економіку.
Бачите, шановні, я не психолог, так?
08:11
Look folks, I'm not a psychologist, OK?
202
491323
2635
08:13
But I have taken steps to develop my own mental health
203
493982
2555
Але крок за кроком я покращував своє ментальне здоров'я
08:16
and overall well-being,
204
496561
1230
і загальне благополуччя,
08:17
so here's my last two cents.
205
497815
1483
тому ось дві мої останні поради.
08:19
I think a crucial first step is for everyone
206
499729
2222
Я думаю, що надважливий перший крок для кожного —
08:21
is to be honest with themselves.
207
501975
1737
це бути чесним із собою.
08:23
About what?
208
503736
1182
У чому?
08:24
About putting your mental, physical and emotional well-being
209
504942
2842
Ви ставите ментальне, фізичне та емоційне здоров'я
на задній план
08:27
in the rear view
210
507808
1151
08:28
and the damage it has caused.
211
508983
1777
і завдану шкоду.
08:30
Honest about placing public opinion above self-preservation.
212
510784
3718
Будьмо чесні, суспільна думка ставиться вище, ніж самозбереження.
08:35
Think social media.
213
515228
1267
Подумайте про соціальні мережі.
08:36
Honest about how we define ourselves and what actually does.
214
516895
3555
Будьмо чесні, як ми позиціонуємо себе і від чого це насправді залежить.
08:40
Sure, your career contributes to a portion of who you are.
215
520474
2857
Звісно, твоя кар'єра впливає на те, ким ти є.
Але ми дозволяємо їй визначати свою суть трохи чи занадто?
08:43
But are we allowing it to define us just a little too much?
216
523355
2794
08:46
And ask,
217
526173
1166
Запитайте:
08:47
"Is this bringing me the value I saw with what it costs me?"
218
527363
3398
"Чи воно варте того?"
08:51
And I don't just mean the dollars.
219
531307
1818
І я не про гроші.
Для мене бути чесним означає уважно дивитися на зв'язок
08:53
For me, being honest meant to get a good, hard look at my relationship
220
533149
3349
між моїми думками, куражем і помилками.
08:56
with my thoughts, courage and failure.
221
536522
1996
08:58
Started years ago in this tournament championship game,
222
538542
2579
Почалося це давно на турнірі чемпіонату,
тренер підійшов до мене й сказав: "Роб Кук,
09:01
coach comes to me and says, "Rob Cooke,
223
541145
1917
напружся, ми не можемо програти сьогодні".
09:03
you step up, we can't lose today."
224
543086
2024
09:05
So I stepped up.
225
545134
1435
Я старався.
09:06
Failed.
226
546593
1182
Невдача.
09:07
We lost.
227
547799
1166
Ми програли.
09:08
(Laughter)
228
548989
1207
(Сміх)
09:10
Thanks for laughing.
229
550220
1333
Дякую, що смієтеся.
09:11
(Laughter)
230
551577
1222
(Сміх)
09:12
Feels good.
231
552823
1150
Почуваюся добре.
Ні, але...
09:14
No, but ...
232
554363
1150
09:16
You know, after that, it stayed with me for a while,
233
556776
3015
Знаєте, я не міг відійти від цього певний час,
я веду до того, що перед кожною можливістю робити крок вперед,
09:19
to the point where any opportunity to step up,
234
559815
2414
рости, розвиватися,
09:22
grow, develop,
235
562253
1618
09:23
I'd quietly bow my head,
236
563895
2000
я б покірно схиляв голову,
09:25
step back.
237
565919
1413
відступав.
09:27
And then I discovered mindfulness.
238
567356
1880
А потім я відкрив для себе усвідомленість.
09:29
And I continued to develop it in my daily life to this day.
239
569260
2936
І я продовжив розвивати її у своєму повсякденному житті до сьогодні.
09:32
To live in the present, the now.
240
572220
2270
Аби жити тепер, зараз.
09:35
Now I get it, mindfulness may not be for everyone,
241
575585
2397
Нині я розумію, що усвідомленість не для всіх.
Але коли я думаю про декого з найуспішніших людей,
09:38
but when I think of some of the most successful and impactful people,
242
578006
3263
бачу загальноприйнятий тренд.
09:41
I see a common trend.
243
581293
1173
09:42
Mastery of their mental game.
244
582490
1444
Майстерність гри їх розуму.
09:43
Which includes stress management.
245
583958
1627
Вона включає управління стресом.
09:45
It's all about developing awareness,
246
585609
2214
Справа в розвитку свідомості.
09:47
acknowledgment and acceptance
247
587847
1524
вдячності та прийняття
09:49
of your current thoughts, emotions, environment and physical state.
248
589395
3461
своїх думок, емоцій, середовища та фізичного стану.
09:53
Right?
249
593927
1173
Правильно?
Я не кажу, що потрібно повністю уникати стресу.
09:55
Now I didn't say never facing stress.
250
595124
2350
09:57
But the management of that stress --
251
597498
1715
Але управління стресом —
це перевага для вас та економіки.
09:59
that's the benefit, again, for you and the economy.
252
599237
3269
10:02
I'll leave you with this thought.
253
602950
1722
Залишу вас з цією думкою.
10:04
We all know that retirement is all about saving more now
254
604696
3802
Ми всі знаємо, що пенсія — це про збереження зараз
10:08
for later.
255
608522
1404
на потім.
10:09
What if we treated our mental health and overall well-being
256
609950
2770
Що, як допомагати нашому ментальному здоров'ю
10:12
in the same capacity?
257
612744
1159
так само?
10:13
Develop and save more of you now
258
613927
2936
Покращувати та зберігати більше себе
10:16
for later in life.
259
616887
1230
на потім.
Нічого з цим не робити означає більші витрати
10:18
Doing nothing means more cost,
260
618141
1587
10:19
and worse, less time.
261
619752
2317
і, що ще гірше, менше часу.
З цих двох,
10:22
And of the two,
262
622093
1569
10:23
which can't you get back?
263
623686
1804
що ви не можете повернути?
Тому давайте будемо просувати культуру стресу вперед
10:25
So let's start moving this culture of stress forward,
264
625514
2508
10:28
and start living happier, healthier
265
628046
1724
й почнемо жити щасливіше, здоровіше
10:29
and hopefully, more productive lives.
266
629794
2111
й, сподіваюся, більш продуктивне життя.
10:31
Thank you.
267
631929
1151
Дякую.
10:33
(Applause)
268
633104
4364
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7