The cost of workplace stress -- and how to reduce it | Rob Cooke

281,829 views ・ 2020-05-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
Stress -- we all know what it is and we all handle it differently.
0
12643
3254
Estresse: todos sabemos o que é e todos lidamos com ele de maneiras diferentes.
00:15
Whether it's our thoughts speeding up or slowing down,
1
15921
2540
Sejam nossos pensamentos acelerando ou desacelerando,
00:18
eating our emotions or not at all,
2
18485
1958
seja comendo demais ou de menos,
00:20
difficulty sleeping or just getting out of bed.
3
20467
2943
tendo dificuldade para dormir ou simplesmente para sair da cama.
00:23
Frankly, it sucks.
4
23434
2492
Francamente, é uma droga.
00:25
(Laughter)
5
25950
1001
(Risos)
00:26
But there's good stress too, you know,
6
26975
1935
Mas também há o bom estresse,
00:28
like preparing for the biggest public speaking event you've ever given.
7
28934
3374
como se preparar para o maior evento público em que você já falou.
(Risos)
00:32
(Laughter)
8
32332
1389
00:33
(Applause)
9
33745
4764
(Aplausos)
00:38
On a global platform.
10
38533
1405
Em uma plataforma global.
00:39
(Laughter)
11
39962
1476
(Risos)
00:41
No, even the good stress can mess with you,
12
41462
2024
Até o estresse bom pode mexer conosco, mas é sobre o ruim que eu vim falar.
00:43
but it's the bad stress that I came to talk about.
13
43510
2365
00:45
And probably not for the reason you'd expect.
14
45899
2156
E provavelmente não pelo motivo que imaginam.
Sou gerente de relacionamento de pessoas ricas.
00:48
I'm a relationship manager for affluent individuals.
15
48079
2436
Ou seja, trabalho juntamente com pessoas ricas e suas famílias,
00:50
Meaning, I work with wealthy folks and their families, hip to hip,
16
50539
3118
ajudando-as a alcançar objetivos financeiros.
00:53
helping them achieve their financial goals.
17
53681
2026
00:55
I like to keep the economy in mind, because I know
18
55731
2412
Tenho a economia sempre em mente, porque tudo o que a afeta, afeta meus clientes,
00:58
that whatever impacts the economy, impacts my clients,
19
58167
2572
e o estresse está impactando a economia imensamente.
01:00
and it turns out stress is impacting the economy in a massive way.
20
60763
3137
01:03
What if I told you that by some estimates,
21
63924
2231
E se eu lhes dissesse que, segundo estimativas,
01:06
the cost of work-related stress in the US is close to 300 billion dollars annually?
22
66179
4988
o custo do estresse no trabalho nos EUA é de cerca de US$ 300 bilhões por ano?
01:12
Workplace stress, the stress causing this massive impact,
23
72599
3042
O estresse no local de trabalho, que causa esse enorme impacto,
01:15
is related to productivity and wellness.
24
75665
1944
está ligado à produtividade e bem-estar.
01:17
Today, that's what we're here to talk about.
25
77633
2079
É sobre isso que falaremos hoje.
01:19
And by the way, it's linked to employee disengagement,
26
79736
3654
E, a propósito, ele está ligado ao desligamento de funcionários,
01:23
chronic diseases that impact your work
27
83414
2158
doenças crônicas que afetam o trabalho
01:25
and work-related injuries and illnesses.
28
85596
1929
e lesões e males relacionados.
01:27
And when you add up the cost of all five factors,
29
87549
2522
Quando somamos o custo dos cinco fatores,
01:30
it's an estimated 2.2 trillion dollars annually.
30
90095
3553
são estimados US$ 2,2 trilhões por ano.
01:34
That represents 12 percent of our GDP.
31
94596
3341
Isso representa 12% do nosso PIB.
01:38
Now I know what you're thinking, "That is a lot of money, and how?"
32
98929
3180
Sei o que estão pensando: "Isso é muito dinheiro, como?"
O estresse é profundamente pessoal,
01:42
Stress is this deeply personal thing,
33
102133
1830
01:43
it's crazy to think it can have such a massive impact.
34
103987
2556
é uma loucura pensar que ele pode ter um impacto tão grande.
01:46
But consider this thought experiment to explain how.
35
106567
2724
Mas considerem este experimento mental para explicar como.
01:49
Imagine a single mother working a stressful job,
36
109315
2783
Imaginem uma mãe solteira num trabalho estressante,
01:52
in a stress-filled environment,
37
112122
1539
um ambiente cheio de estresse, em que ela fica 90% do tempo.
01:53
where she sits 90 percent of the time.
38
113685
2262
01:55
Maybe she doesn't have time to cook,
39
115971
1754
Talvez não tenha tempo para cozinhar,
01:57
so she chooses meals based off of convenience,
40
117749
2201
faz refeições com base na conveniência,
01:59
which usually means what?
41
119974
1251
o que geralmente significa alimentos superprocessados, com alto teor de açúcar.
02:01
Overly processed, high-sugar foods.
42
121249
2263
02:03
Over time, this poor diet, mixed with stress from work,
43
123536
3420
Com o tempo, essa dieta pobre, misturada ao estresse do trabalho,
02:06
leads to a chronic disease.
44
126980
1674
leva a uma doença crônica,
02:08
Let's call it diabetes.
45
128678
1534
digamos, diabetes.
02:10
Medical care cost her and the company more money,
46
130734
2510
Cuidados médicos custam a ela e à empresa mais dinheiro,
02:13
which means more stress.
47
133268
1546
o que significa mais estresse.
02:15
Now, she's worried about her health and making ends meet,
48
135800
3294
Agora, ela está preocupada com a saúde e em pagar as contas,
02:19
so she's probably distracted and less productive.
49
139118
2500
então provavelmente está distraída e menos produtiva.
02:21
But she can't be, remember?
50
141642
1452
Mas ela não pode, lembram-se?
02:23
She's a single mother.
51
143118
1507
Ela cria o filho sozinha.
02:24
Now she's thinking,
52
144649
1778
Agora ela está pensando:
02:26
"What if something happens to me?
53
146451
1794
"E se algo acontecer comigo?
02:28
Who is going to take care of my child?
54
148705
1833
Quem vai cuidar do meu filho? Quem vai cuidar do meu bebê?"
02:30
Who is going to take care of my baby?"
55
150562
1882
02:32
More stress.
56
152468
1158
Mais estresse.
02:33
Now take that scenario, tweak it whichever way you'd like,
57
153650
2767
Agora peguem esse cenário, ajustem-no da maneira que desejarem
02:36
and lay it over the nation,
58
156441
1308
e o apliquem ao país; vocês podem começar a ver
02:37
and you might start to see
59
157773
1278
como chegamos a esse custo "multitrilionário".
02:39
how we run up against that multitrillion dollar cost.
60
159075
2692
02:42
This all hits very close to home for me.
61
162546
2127
Tudo isso é muito familiar para mim.
02:44
My father's one of the hardest-working and most intelligent people that I know.
62
164697
3730
Meu pai é uma das pessoas mais trabalhadoras e inteligentes que conheço.
02:48
Don't get me wrong, mom worked and provided too,
63
168451
2278
Não me entendam mal, minha mãe também trabalhava,
02:50
but he definitely embraced the role of being the primary breadwinner.
64
170753
3381
mas ele definitivamente assumiu o papel de principal provedor da família.
02:54
And I'm sure most of us can understand the stress and pressure
65
174158
2912
Sei que a maioria entende o estresse e a pressão
que vêm com o cuidado da família.
02:57
that comes with taking care of our families.
66
177094
2089
Ao combinar isso com o estresse no trabalho,
02:59
But when you combine that with workplace stress,
67
179207
2269
sabem o que pode acontecer?
03:01
do you know what could happen?
68
181500
1471
03:02
Developing irreversible high blood pressure,
69
182995
2876
Desenvolver hipertensão irreversível,
03:05
eventually losing function of your kidneys
70
185895
2063
até perder a função dos rins,
03:07
and spending a decade on dialysis -- his fate.
71
187982
2460
passar uma década em diálise; foi o destino do meu pai.
03:10
Now I'm happy to report that he did get a kidney transplant
72
190466
2778
Fico feliz em informar que ele fez um transplante de rim no ano passado.
03:13
just last year.
73
193268
1151
03:14
However --
74
194443
1151
03:15
(Applause and cheers)
75
195618
4240
(Aplausos) (Vivas)
03:19
However, for nearly a decade,
76
199882
2000
No entanto, por quase uma década,
03:21
neither the economy nor my family got the benefit from his work ethic
77
201906
3247
a economia e minha família
não usufruíram da ética profissional ou da inteligência dele, e como ele diria,
03:25
or his intelligence,
78
205177
1182
03:26
and as he would say,
79
206383
1182
03:27
that's just really sad commentary.
80
207589
2055
isso é só um comentário realmente triste.
03:29
All I'm saying is,
81
209668
1334
Quero dizer que:
03:31
I think stress impacts the economy by reducing productivity
82
211026
3064
o estresse afeta a economia, reduzindo a produtividade
03:34
and increasing health care costs.
83
214114
1623
e aumentando os custos com saúde.
03:35
Makes sense?
84
215761
1150
Faz sentido?
03:37
Right?
85
217498
1158
03:38
But here's what doesn't.
86
218680
1246
Mas eis o que não faz sentido.
03:39
Current research from the World Health Organization
87
219950
2521
Uma pesquisa atual da Organização Mundial da Saúde
03:42
puts global spending on health at 7.8 trillion dollars.
88
222495
4225
estima os gastos globais com saúde em US$ 7,8 trilhões.
03:47
Research from the Global Wellness Institute
89
227696
2238
Pesquisas do Instituto Global de Bem-Estar
03:49
suggests that the 4.5-trillion-dollar global wellness industry
90
229958
4127
sugerem que essa indústria global de US$ 4,5 trilhões
03:54
grew from 3.7 to 4.2 trillion between 2015 and 2017,
91
234109
4879
cresceu de US$ 3,7 para US$ 4,2 trilhões entre 2015 e 2017,
03:59
and sees that growth into 2022.
92
239012
2285
e veem mais crescimento em 2022.
04:02
So what, why do you care?
93
242004
1738
E daí, para que nos importarmos?
04:03
Because that growth is nearly twice as fast as the global economy,
94
243766
3377
Esse crescimento é quase duas vezes mais rápido que o da economia global,
04:07
averaging about 3.3 percent in the same period.
95
247167
2857
em média cerca de 3,3% no mesmo período.
04:10
So what does all that mean?
96
250048
1635
Então, o que tudo isso significa?
04:11
Every year, we're spending more per year on health,
97
251707
2412
Todos os anos, gastamos mais em saúde, e os mercados do bem-estar geral
04:14
and the industries all about developing overall well-being
98
254143
2802
04:16
and living a healthier lifestyle
99
256969
1616
e do estilo de vida mais saudável
04:18
are growing almost twice as fast as the global economy,
100
258609
2770
estão crescendo quase duas vezes mais rápido que a economia global,
04:21
and yet, we're losing trillions of dollars per year in output.
101
261403
3607
mas, no entanto, estamos perdendo trilhões de dólares por ano em produção.
04:26
So what's up?
102
266329
1268
Então, e daí?
04:27
(Laughter)
103
267621
1223
(Risos)
04:28
Well, stress levels are up,
104
268868
1325
O estresse está alto, isso precisa mudar, assim como a forma como o encaramos.
04:30
and I believe that needs to change.
105
270217
1691
04:31
I also believe the way we think about stress needs to change.
106
271932
2929
04:34
So let's try by reframing how we view it.
107
274885
1964
Vamos tentar reformular a forma como o vemos.
04:36
See, we tend to think about stress as a consequence,
108
276873
3110
Tendemos a pensar no estresse como uma consequência,
04:40
but I see it as a culture.
109
280007
1794
mas eu o vejo como uma cultura.
04:41
Where do most of us spend our time?
110
281825
1913
Onde a maioria de nós passa o tempo?
04:43
At work, right?
111
283762
1737
No trabalho.
04:45
Where we face that scale of finding that work-life balance.
112
285523
3035
Com o desafio do equilíbrio entre vida profissional e pessoal.
04:48
So the bonds between work, stress, health and wellness
113
288582
3603
Portanto, os vínculos entre trabalho, estresse, saúde e bem-estar
04:52
have never been closer.
114
292209
1198
nunca foram tão próximos.
04:53
And yet, there's a massive disconnect
115
293431
2048
E, no entanto, há uma enorme desconexão
04:55
in how we approach stress and well-being in the workplace.
116
295503
3023
na forma de abordar o estresse e o bem-estar no local de trabalho.
04:58
And we could blame many things, right?
117
298842
2096
E nós podemos culpar muitas coisas.
05:00
New tech,
118
300962
1500
Nova tecnologia,
05:02
laser focus on shareholder returns,
119
302486
2674
foco no lucro dos acionistas,
05:05
or my favorite, keeping up with the Joneses
120
305184
2206
ou minha favorita: manter as aparências e tirar fotos enquanto fazemos isso.
05:07
and taking pictures while we try.
121
307414
1801
05:09
But at the end of the day,
122
309665
1261
Mas no final das contas, receio que tenhamos criado uma cultura
05:10
I'm afraid that we've created a culture
123
310950
1968
05:12
where personal care and overall well-being are given the back seat.
124
312942
3286
na qual cuidados pessoais e bem-estar geral tenham um lugar secundário.
05:16
So how do we move forward?
125
316252
1629
Então, como avançamos?
05:17
I believe the answer lies in three fundamental pillars.
126
317905
3031
Acredito que a resposta esteja em três pilares fundamentais.
05:20
And if you find yourselves thinking,
127
320960
1738
E se vocês estiverem pensando:
05:22
"Rob, I've heard this before, tell me something I don't know,"
128
322722
2945
"Rob, já escutei isso antes, me diga algo que não sei",
05:25
ask yourself,
129
325691
1151
perguntem a si mesmos:
05:26
if we already know what to do,
130
326866
2146
"Se já sabemos o que fazer, então o que temos feito?"
05:29
then what have we been doing?
131
329036
2110
05:31
First, corporations.
132
331170
1968
Primeiro, corporações.
05:33
Specifically, how a corporation's culture and communication style
133
333162
3778
Especificamente, como a cultura e o estilo de comunicação das empresas
05:36
play a pivotal role in the stress and well-being of a workplace.
134
336964
3048
têm papel fundamental no estresse e bem-estar no local de trabalho.
05:40
The DNA of a company is its culture, right?
135
340036
2653
O DNA de uma empresa é sua cultura.
05:42
It sets the tone,
136
342713
1157
Ela define o tom, chega a definir a própria empresa.
05:43
even goes as far as defining the company.
137
343894
2322
05:46
But I think companies should invest
138
346767
1699
Mas devem investir no bem-estar mental, físico e emocional dos funcionários,
05:48
in the overall mental, physical and emotional well-being
139
348490
2872
05:51
of their employees
140
351386
1183
05:52
the way they invest in innovation, R and D, right?
141
352593
2944
da mesma forma que investem em inovação e pesquisa e desenvolvimento.
05:55
And do I think that this would increase productivity and reduce stress?
142
355561
3349
E realmente acho que isso aumentaria a produtividade e reduziria o estresse.
05:58
I really do.
143
358934
1158
Mas, para funcionar, a empresa tem que achar um jeito
06:00
But for it to really stick,
144
360116
1533
06:01
a company has to figure out a way
145
361673
2031
06:03
to measure the overall well-being of its employees
146
363728
2787
de medir o bem-estar dos funcionários
06:06
with the same accuracy and precision that they project growth and earnings.
147
366539
3760
com a mesma exatidão e precisão que projeta crescimento e ganhos.
06:10
And if this sounds like a tall order, ask yourself
148
370323
2475
E se isso soa muito difícil, perguntem a si mesmos
06:12
what really is a company's most competitive advantage.
149
372822
3627
qual é realmente a vantagem mais competitiva de uma empresa.
06:16
Its people.
150
376473
1158
São as pessoas.
06:17
We know this.
151
377655
1158
Nós sabemos disso.
06:18
And just like anything in a company, it has to start at the top.
152
378837
3049
E, como qualquer coisa numa empresa, tem que começar de cima.
06:21
So if you're a leader,
153
381910
1199
Se você é um líder,
mostrar abertamente como cuida da sua saúde mental e bem-estar geral
06:23
openly showing how you care for your mental health
154
383133
2389
06:25
and overall well-being
155
385546
1230
06:26
is a huge catalyst.
156
386800
1269
é um enorme catalisador.
Não é segredo que sou fã de futebol; quando jovem, tive dois treinadores.
06:28
It's no secret I'm a soccer fan,
157
388093
1571
06:29
so growing up, I had a couple of coaches.
158
389688
1953
06:31
And I always had one who would lead the heavy cardio workouts.
159
391665
2976
E sempre tive alguém que conduzia os pesados exercícios aeróbicos.
06:34
He would not stand on the side and spectate.
160
394665
2316
Ele não ficava ao lado assistindo.
Ele participava e isso fazia três coisas.
06:37
He would participate.
161
397005
1183
06:38
And that did three things.
162
398212
1294
06:39
It made it difficult for me to complain.
163
399530
1959
Tornava difícil para mim reclamar.
06:41
(Laughter)
164
401513
1111
(Risos)
06:42
I always made sure to keep up,
165
402648
2056
Eu sempre fazia questão de acompanhar e me sentia mais ligado ao exercício.
06:44
and I always felt more dialed in to the exercise.
166
404728
2317
06:47
It's the same idea.
167
407069
1183
É a mesma ideia.
06:48
And finally, communication.
168
408276
1428
E, finalmente, comunicação.
06:49
In order for me to really help my clients achieve their financial goals,
169
409728
3444
Ajudar meus clientes a atingir suas metas financeiras
requer escutar ativamente e depois responder.
06:53
requires that I actively listen and then respond.
170
413196
3095
06:56
Let your employees tell you what stresses them out.
171
416315
2726
Deixem os funcionários dizerem o que os estressa.
06:59
Let them tell you what wellness benefits they need.
172
419434
2723
Dizerem quais benefícios de bem-estar precisam.
07:02
And then act.
173
422517
1151
E agir de acordo com o que eles dizem
07:03
And acting on what they tell you
174
423692
1540
07:05
will show how serious you take that feedback,
175
425256
2096
mostra a compreensão desse retorno, e a empresa vencerá a longo prazo.
07:07
and I can't help but feel the company will win in the long run.
176
427376
2982
Por quê?
07:10
Why?
177
430382
1166
Porque funcionários devidamente equipados serão mais produtivos e menos estressados.
07:11
Because properly equipped employees will be more productive and less stressed.
178
431572
3682
Em seguida, gostaria de pedir ajuda ao "tio favorito" de todos.
07:15
Next, I'd like to ask help from everyone's favorite uncle.
179
435278
2964
07:18
That's right, the government has to play a role in this.
180
438266
2667
É isso mesmo, o governo tem que desempenhar um papel nisso.
07:20
The World Economic Forum and the Harvard School of Public Health
181
440957
3590
O Fórum Econômico Mundial e a Escola de Saúde Pública de Harvard
07:24
estimate that from 2011 to 2030,
182
444571
3022
estimam que de 2011 a 2030,
07:27
major chronic diseases and mental illnesses
183
447617
2079
as principais doenças crônicas e mentais
07:29
will cost the global economy 47 trillion dollars.
184
449720
3595
custarão à economia global US$ 47 trilhões.
07:33
And it's 2020.
185
453339
1150
E estamos em 2020!
07:34
Now I'm not saying stress causes all major chronic diseases,
186
454950
2875
Não digo que o estresse causa as principais doenças crônicas ou mentais,
07:37
or all mental illnesses,
187
457849
1175
mas mesmo que uma parte seja verdade,
07:39
but even if a portion of it is,
188
459048
1516
07:40
imagine how much lower that number could be
189
460588
2007
imaginem como esse número podia ser menor se o governo fizesse o que faz de melhor:
07:42
if the government did what it does best --
190
462619
2000
07:44
serve as the enforcer.
191
464643
1529
aplicar leis.
07:46
But in this case, for higher workplace standards.
192
466196
3460
Mas, neste caso, para padrões mais elevados no local de trabalho.
07:49
I don't know, maybe even corporate tax-incentive programs
193
469680
2715
Talvez programas de incentivos fiscais corporativos para elevar os padrões.
07:52
to help raise those standards,
194
472419
1435
07:53
but the best wellness corporate policies and initiatives
195
473878
3064
Mas as melhores políticas e iniciativas corporativas de bem-estar
07:56
backed by a forward-thinking government
196
476966
1905
apoiadas por um governo com visão de futuro
07:58
won't matter much without help from the most crucial pillar.
197
478895
3533
não importarão muito sem a ajuda do pilar mais crucial.
08:02
You.
198
482815
1150
Vocês.
08:04
That's right, stress and managing it is so dynamic,
199
484458
2389
Estresse e gerenciamento são muito dinâmicos, todos têm que fazer sua parte.
08:06
you have to play your part.
200
486871
1381
08:08
And it's going to benefit you and the economy.
201
488276
2340
E isso vai beneficiar vocês e a economia.
08:11
Look folks, I'm not a psychologist, OK?
202
491323
2635
Eu não sou psicólogo.
08:13
But I have taken steps to develop my own mental health
203
493982
2555
Mas desenvolvi minha própria saúde mental
08:16
and overall well-being,
204
496561
1230
e bem-estar geral, então, aqui vai minha humilde opinião.
08:17
so here's my last two cents.
205
497815
1483
08:19
I think a crucial first step is for everyone
206
499729
2222
Um primeiro passo crucial para todos
08:21
is to be honest with themselves.
207
501975
1737
é ser honesto com si próprio.
08:23
About what?
208
503736
1182
Sobre o quê?
08:24
About putting your mental, physical and emotional well-being
209
504942
2842
Sobre colocar seu bem-estar mental, físico e emocional em segundo plano,
08:27
in the rear view
210
507808
1151
08:28
and the damage it has caused.
211
508983
1777
e os danos que isso tem causado.
08:30
Honest about placing public opinion above self-preservation.
212
510784
3718
Ser honesto quanto a colocar a opinião pública acima da autopreservação.
08:35
Think social media.
213
515228
1267
Pensem nas redes sociais.
08:36
Honest about how we define ourselves and what actually does.
214
516895
3555
Ser honesto sobre como nos definimos e o que realmente nos define.
08:40
Sure, your career contributes to a portion of who you are.
215
520474
2857
Claro, sua carreira contribui para uma parte de quem você é.
08:43
But are we allowing it to define us just a little too much?
216
523355
2794
Mas será que estamos permitindo que nos defina um pouco demais?
08:46
And ask,
217
526173
1166
E perguntar:
08:47
"Is this bringing me the value I saw with what it costs me?"
218
527363
3398
"Isso está me trazendo o valor que vi com o que ele me custa?"
08:51
And I don't just mean the dollars.
219
531307
1818
E não estou falando só de dinheiro.
08:53
For me, being honest meant to get a good, hard look at my relationship
220
533149
3349
Pra mim, ser honesto significou analisar meu relacionamento
08:56
with my thoughts, courage and failure.
221
536522
1996
com meus pensamentos, coragem e fracasso.
08:58
Started years ago in this tournament championship game,
222
538542
2579
Anos atrás, num jogo de campeonato,
09:01
coach comes to me and says, "Rob Cooke,
223
541145
1917
o treinador me disse: "Rob Cooke, se desdobre, não podemos perder hoje".
09:03
you step up, we can't lose today."
224
543086
2024
09:05
So I stepped up.
225
545134
1435
Então eu me desdobrei.
09:06
Failed.
226
546593
1182
Falhei. Nós perdemos.
09:07
We lost.
227
547799
1166
09:08
(Laughter)
228
548989
1207
(Risos)
09:10
Thanks for laughing.
229
550220
1333
Obrigado por rirem.
09:11
(Laughter)
230
551577
1222
(Risos)
09:12
Feels good.
231
552823
1150
Me faz sentir bem.
09:14
No, but ...
232
554363
1150
Estou brincando, mas...
09:16
You know, after that, it stayed with me for a while,
233
556776
3015
Isso ficou na minha cabeça por um tempo,
09:19
to the point where any opportunity to step up,
234
559815
2414
até o ponto em que qualquer oportunidade que surgia de avançar,
09:22
grow, develop,
235
562253
1618
crescer, me desenvolver,
09:23
I'd quietly bow my head,
236
563895
2000
eu silenciosamente baixava minha cabeça,
09:25
step back.
237
565919
1413
e recuava.
09:27
And then I discovered mindfulness.
238
567356
1880
E então eu descobri a atenção plena.
09:29
And I continued to develop it in my daily life to this day.
239
569260
2936
E continuei a desenvolvê-la em minha vida diária até hoje.
09:32
To live in the present, the now.
240
572220
2270
Para viver o presente, o agora.
09:35
Now I get it, mindfulness may not be for everyone,
241
575585
2397
A atenção plena não é para todos,
mas quando penso nas pessoas mais bem-sucedidas e impactantes,
09:38
but when I think of some of the most successful and impactful people,
242
578006
3263
vejo uma tendência comum.
09:41
I see a common trend.
243
581293
1173
Domínio do jogo mental, que inclui gerenciamento de estresse.
09:42
Mastery of their mental game.
244
582490
1444
09:43
Which includes stress management.
245
583958
1627
09:45
It's all about developing awareness,
246
585609
2214
É o desenvolvimento da conscientização, reconhecimento e aceitação
09:47
acknowledgment and acceptance
247
587847
1524
09:49
of your current thoughts, emotions, environment and physical state.
248
589395
3461
dos pensamentos, emoções, ambiente e estado físico atuais.
09:53
Right?
249
593927
1173
Não falo de nunca enfrentar estresse.
09:55
Now I didn't say never facing stress.
250
595124
2350
09:57
But the management of that stress --
251
597498
1715
Mas a gestão dele é o benefício para vocês e a economia.
09:59
that's the benefit, again, for you and the economy.
252
599237
3269
10:02
I'll leave you with this thought.
253
602950
1722
Vou deixá-los com esse pensamento.
10:04
We all know that retirement is all about saving more now
254
604696
3802
Todos sabemos que a aposentadoria é economizar mais agora
10:08
for later.
255
608522
1404
para mais tarde.
10:09
What if we treated our mental health and overall well-being
256
609950
2770
E se tratássemos nossa saúde mental e bem-estar geral da mesma forma?
10:12
in the same capacity?
257
612744
1159
10:13
Develop and save more of you now
258
613927
2936
Desenvolvam e economizem mais de vocês agora para mais tarde na vida.
10:16
for later in life.
259
616887
1230
10:18
Doing nothing means more cost,
260
618141
1587
Não fazer nada significa mais custo, e pior, menos tempo.
10:19
and worse, less time.
261
619752
2317
10:22
And of the two,
262
622093
1569
E desses dois,
10:23
which can't you get back?
263
623686
1804
qual não podemos ter de volta?
10:25
So let's start moving this culture of stress forward,
264
625514
2508
Vamos começar a seguir essa cultura de estresse,
e começar a ter uma vida mais feliz, saudável e, com sorte, mais produtiva.
10:28
and start living happier, healthier
265
628046
1724
10:29
and hopefully, more productive lives.
266
629794
2111
10:31
Thank you.
267
631929
1151
Obrigado.
10:33
(Applause)
268
633104
4364
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7