The cost of workplace stress -- and how to reduce it | Rob Cooke

281,829 views ・ 2020-05-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Elena McDonnell
00:12
Stress -- we all know what it is and we all handle it differently.
0
12643
3254
Мы все знаем, что такое стресс, и справляемся с ним по-разному.
00:15
Whether it's our thoughts speeding up or slowing down,
1
15921
2540
Будь то ускорение или замедление мыслительного процесса,
00:18
eating our emotions or not at all,
2
18485
1958
переедание или снижение аппетита,
00:20
difficulty sleeping or just getting out of bed.
3
20467
2943
плохой сон или трудный подъём по утрам.
00:23
Frankly, it sucks.
4
23434
2492
Честно говоря, это отстой.
00:25
(Laughter)
5
25950
1001
(Смех)
00:26
But there's good stress too, you know,
6
26975
1935
Но бывает и хороший стресс,
00:28
like preparing for the biggest public speaking event you've ever given.
7
28934
3374
например, подготовка к самому важному публичному выступлению в жизни.
00:32
(Laughter)
8
32332
1389
(Смех)
00:33
(Applause)
9
33745
4764
(Аплодисменты)
00:38
On a global platform.
10
38533
1405
На глобальной платформе.
00:39
(Laughter)
11
39962
1476
(Смех)
00:41
No, even the good stress can mess with you,
12
41462
2024
Даже хороший стресс может навредить,
00:43
but it's the bad stress that I came to talk about.
13
43510
2365
но сегодня мы поговорим о плохом стрессе.
00:45
And probably not for the reason you'd expect.
14
45899
2156
И, возможно, моя мотивация вас удивит.
Я работаю с высокообеспеченными людьми.
00:48
I'm a relationship manager for affluent individuals.
15
48079
2436
00:50
Meaning, I work with wealthy folks and their families, hip to hip,
16
50539
3118
Я помогаю состоятельным людям и их семьям
00:53
helping them achieve their financial goals.
17
53681
2026
достигать своих финансовых целей.
00:55
I like to keep the economy in mind, because I know
18
55731
2412
Я всегда учитываю экономику, потому что знаю:
всё, что влияет на экономику, влияет на моих клиентов,
00:58
that whatever impacts the economy, impacts my clients,
19
58167
2572
01:00
and it turns out stress is impacting the economy in a massive way.
20
60763
3137
и оказывается, что влияние стресса на экономику огромно.
01:03
What if I told you that by some estimates,
21
63924
2231
По некоторым оценкам,
01:06
the cost of work-related stress in the US is close to 300 billion dollars annually?
22
66179
4988
стресс на работе обходится США примерно в 300 млрд долларов ежегодно.
01:12
Workplace stress, the stress causing this massive impact,
23
72599
3042
Этот рабочий стресс
01:15
is related to productivity and wellness.
24
75665
1944
связан с продуктивностью и здоровьем.
01:17
Today, that's what we're here to talk about.
25
77633
2079
Об этом и поговорим сегодня.
01:19
And by the way, it's linked to employee disengagement,
26
79736
3654
Кстати, это связано с утратой интереса к работе,
хроническими заболеваниями, влияющими на вашу продуктивность,
01:23
chronic diseases that impact your work
27
83414
2158
01:25
and work-related injuries and illnesses.
28
85596
1929
и производственными травмами и болезнями.
01:27
And when you add up the cost of all five factors,
29
87549
2522
Если сложить убытки от этих пяти причин,
01:30
it's an estimated 2.2 trillion dollars annually.
30
90095
3553
то получится около 2,2 триллиона долларов в год,
01:34
That represents 12 percent of our GDP.
31
94596
3341
что примерно составляет 12% нашего ВВП.
01:38
Now I know what you're thinking, "That is a lot of money, and how?"
32
98929
3180
Я знаю, о чём вы подумали: «Это огромные деньги, как же так?»
Стресс — что-то очень личное.
01:42
Stress is this deeply personal thing,
33
102133
1830
01:43
it's crazy to think it can have such a massive impact.
34
103987
2556
Странно думать, что он может быть причиной всех этих убытков.
01:46
But consider this thought experiment to explain how.
35
106567
2724
Давайте проведём мысленный эксперимент.
01:49
Imagine a single mother working a stressful job,
36
109315
2783
Представьте мать-одиночку на нервной работе,
01:52
in a stress-filled environment,
37
112122
1539
в стрессовой обстановке,
01:53
where she sits 90 percent of the time.
38
113685
2262
где 90% всего времени она сидит.
01:55
Maybe she doesn't have time to cook,
39
115971
1754
Возможно, у неё нет времени на приготовление пищи,
01:57
so she chooses meals based off of convenience,
40
117749
2201
поэтому она выбирает еду исходя из удобства,
01:59
which usually means what?
41
119974
1251
а что это обычно означает?
02:01
Overly processed, high-sugar foods.
42
121249
2263
Сверхобработанные продукты с высоким содержанием сахара.
02:03
Over time, this poor diet, mixed with stress from work,
43
123536
3420
Со временем это плохое питание вместе со стрессом на работе
02:06
leads to a chronic disease.
44
126980
1674
приводит к хроническим заболеваниям.
02:08
Let's call it diabetes.
45
128678
1534
Например, к диабету.
02:10
Medical care cost her and the company more money,
46
130734
2510
Медицинская помощь дорого обходится и ей, и компании,
02:13
which means more stress.
47
133268
1546
а это дополнительный стресс.
02:15
Now, she's worried about her health and making ends meet,
48
135800
3294
Теперь она переживает за своё здоровье,
еле сводя концы с концами,
поэтому, вероятно, она становится рассеянной и менее продуктивной.
02:19
so she's probably distracted and less productive.
49
139118
2500
02:21
But she can't be, remember?
50
141642
1452
Но ей нельзя, помните?
02:23
She's a single mother.
51
143118
1507
Она мать-одиночка.
02:24
Now she's thinking,
52
144649
1778
Теперь она думает:
02:26
"What if something happens to me?
53
146451
1794
«А если со мной что-то случится?
02:28
Who is going to take care of my child?
54
148705
1833
Кто позаботится о моём ребёнке?
02:30
Who is going to take care of my baby?"
55
150562
1882
Кто позаботится о моём малыше?»
02:32
More stress.
56
152468
1158
Дополнительный стресс.
02:33
Now take that scenario, tweak it whichever way you'd like,
57
153650
2767
По такому или похожему сценарию
02:36
and lay it over the nation,
58
156441
1308
живёт целая нация.
02:37
and you might start to see
59
157773
1278
Теперь вы понимаете,
02:39
how we run up against that multitrillion dollar cost.
60
159075
2692
откуда эти огромные издержки?
02:42
This all hits very close to home for me.
61
162546
2127
Это всё мне очень знакомо.
02:44
My father's one of the hardest-working and most intelligent people that I know.
62
164697
3730
Мой отец — один из самых трудолюбивых и умных людей, которых я знаю.
02:48
Don't get me wrong, mom worked and provided too,
63
168451
2278
Не поймите неправильно, мама тоже работала и обеспечивала нас,
02:50
but he definitely embraced the role of being the primary breadwinner.
64
170753
3381
но он определённо взял на себя роль основного кормильца.
02:54
And I'm sure most of us can understand the stress and pressure
65
174158
2912
Я уверен, что большинство из нас могут понять стресс и волнение,
02:57
that comes with taking care of our families.
66
177094
2089
связанные с заботой о семье.
02:59
But when you combine that with workplace stress,
67
179207
2269
Но если добавить к этому рабочий стресс,
03:01
do you know what could happen?
68
181500
1471
знаете, что может случиться?
03:02
Developing irreversible high blood pressure,
69
182995
2876
Гипертоническая болезнь,
03:05
eventually losing function of your kidneys
70
185895
2063
отказ почек,
03:07
and spending a decade on dialysis -- his fate.
71
187982
2460
и десять лет на диализе — вот что его ждало.
03:10
Now I'm happy to report that he did get a kidney transplant
72
190466
2778
Я рад тому, что ему наконец пересадили почку
03:13
just last year.
73
193268
1151
в прошлом году.
03:14
However --
74
194443
1151
Однако...
03:15
(Applause and cheers)
75
195618
4240
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
03:19
However, for nearly a decade,
76
199882
2000
Однако, почти десять лет
03:21
neither the economy nor my family got the benefit from his work ethic
77
201906
3247
ни экономика страны, ни моя семья
не получали выгоды от его трудолюбия или ума,
03:25
or his intelligence,
78
205177
1182
03:26
and as he would say,
79
206383
1182
и, как он бы заметил,
03:27
that's just really sad commentary.
80
207589
2055
это очень прискорбно.
03:29
All I'm saying is,
81
209668
1334
Я лишь хочу сказать,
03:31
I think stress impacts the economy by reducing productivity
82
211026
3064
что стресс влияет на экономику, снижая производительность
и увеличивая расходы на здравоохранение.
03:34
and increasing health care costs.
83
214114
1623
03:35
Makes sense?
84
215761
1150
Логично?
03:37
Right?
85
217498
1158
Я прав?
03:38
But here's what doesn't.
86
218680
1246
Но вот в чём загвоздка.
03:39
Current research from the World Health Organization
87
219950
2521
Согласно исследованиям Всемирной организации здравоохранения,
03:42
puts global spending on health at 7.8 trillion dollars.
88
222495
4225
мировые расходы на здравоохранение составляют 7,8 триллиона долларов.
03:47
Research from the Global Wellness Institute
89
227696
2238
Исследования, проведённые Всемирным оздоровительным институтом, показывают,
03:49
suggests that the 4.5-trillion-dollar global wellness industry
90
229958
4127
что мировая индустрия здорового образа жизни
выросла с 3,7 до 4,2 триллиона долларов в период с 2015 по 2017 год,
03:54
grew from 3.7 to 4.2 trillion between 2015 and 2017,
91
234109
4879
03:59
and sees that growth into 2022.
92
239012
2285
и будет расти в таком темпе до 2022 года.
04:02
So what, why do you care?
93
242004
1738
Ну и что? Зачем волноваться?
04:03
Because that growth is nearly twice as fast as the global economy,
94
243766
3377
Этот рост почти в два раза превышает темп роста мировой экономики,
04:07
averaging about 3.3 percent in the same period.
95
247167
2857
в среднем около 3,3% за тот же период.
04:10
So what does all that mean?
96
250048
1635
Так что всё это значит?
04:11
Every year, we're spending more per year on health,
97
251707
2412
С каждым годом мы тратим на здравоохранение всё больше,
04:14
and the industries all about developing overall well-being
98
254143
2802
а отрасли, занимающиеся развитием общего благополучия
04:16
and living a healthier lifestyle
99
256969
1616
и здорового образа жизни,
04:18
are growing almost twice as fast as the global economy,
100
258609
2770
растут почти вдвое быстрее мировой экономики,
04:21
and yet, we're losing trillions of dollars per year in output.
101
261403
3607
и, тем не менее, каждый год мы теряем триллионы долларов.
04:26
So what's up?
102
266329
1268
Так в чём дело?
04:27
(Laughter)
103
267621
1223
(Смех)
04:28
Well, stress levels are up,
104
268868
1325
Уровень стресса повышается,
04:30
and I believe that needs to change.
105
270217
1691
и я считаю, с этим надо что-то делать.
04:31
I also believe the way we think about stress needs to change.
106
271932
2929
Нужно также менять восприятие стресса.
04:34
So let's try by reframing how we view it.
107
274885
1964
Давайте свежим взглядом посмотрим на него.
04:36
See, we tend to think about stress as a consequence,
108
276873
3110
Мы привыкли думать о стрессе как о последствии,
но я вижу в нём культуру.
04:40
but I see it as a culture.
109
280007
1794
04:41
Where do most of us spend our time?
110
281825
1913
Где большинство из нас проводят своё время?
04:43
At work, right?
111
283762
1737
На работе.
04:45
Where we face that scale of finding that work-life balance.
112
285523
3035
Мы постоянно ищем баланс между работой и личной жизнью.
04:48
So the bonds between work, stress, health and wellness
113
288582
3603
Работа, стресс, здоровье и благополучие
никогда ещё не были так тесно связаны между собой.
04:52
have never been closer.
114
292209
1198
04:53
And yet, there's a massive disconnect
115
293431
2048
И тем не менее, существует противоречие в том,
04:55
in how we approach stress and well-being in the workplace.
116
295503
3023
как мы подходим к стрессу и благополучию на рабочем месте.
04:58
And we could blame many things, right?
117
298842
2096
Мы виним многие вещи.
05:00
New tech,
118
300962
1500
Новые технологии,
05:02
laser focus on shareholder returns,
119
302486
2674
зацикливание на доходах,
05:05
or my favorite, keeping up with the Joneses
120
305184
2206
или моё любимое — стараться быть не хуже других,
05:07
and taking pictures while we try.
121
307414
1801
постоянно снимая себя в процессе.
05:09
But at the end of the day,
122
309665
1261
Я боюсь, что в итоге
05:10
I'm afraid that we've created a culture
123
310950
1968
мы создали такую культуру, в которой личное здоровье
05:12
where personal care and overall well-being are given the back seat.
124
312942
3286
и общее благополучие ушли на задний план.
05:16
So how do we move forward?
125
316252
1629
Что же делать?
05:17
I believe the answer lies in three fundamental pillars.
126
317905
3031
Я считаю, что ответ держится на трёх основных столпах.
05:20
And if you find yourselves thinking,
127
320960
1738
А если вы подумаете:
05:22
"Rob, I've heard this before, tell me something I don't know,"
128
322722
2945
«Роб, я это уже слышал, скажи мне что-нибудь, чего я не знаю»,
05:25
ask yourself,
129
325691
1151
спросите себя,
05:26
if we already know what to do,
130
326866
2146
если мы уже знаем, что делать,
05:29
then what have we been doing?
131
329036
2110
чем же мы тогда занимаемся?
05:31
First, corporations.
132
331170
1968
Во-первых, корпорации.
05:33
Specifically, how a corporation's culture and communication style
133
333162
3778
В частности, корпоративная культура и стиль общения
05:36
play a pivotal role in the stress and well-being of a workplace.
134
336964
3048
играют ключевую роль в уровне стресса и комфорта на рабочем месте.
05:40
The DNA of a company is its culture, right?
135
340036
2653
Сущность компании — это её культура.
05:42
It sets the tone,
136
342713
1157
Она задаёт тон,
05:43
even goes as far as defining the company.
137
343894
2322
иногда даже определяет компанию.
05:46
But I think companies should invest
138
346767
1699
Но я считаю, компании должны инвестировать
05:48
in the overall mental, physical and emotional well-being
139
348490
2872
в психическое, физическое и эмоциональное благополучие
05:51
of their employees
140
351386
1183
своих сотрудников так же,
05:52
the way they invest in innovation, R and D, right?
141
352593
2944
как они, в свою очередь, инвестируют в инновации, исследования и разработки.
05:55
And do I think that this would increase productivity and reduce stress?
142
355561
3349
Я думаю, что такой подход повысит производительность и снизит стресс.
05:58
I really do.
143
358934
1158
Но чтобы это действительно соблюдалось,
06:00
But for it to really stick,
144
360116
1533
06:01
a company has to figure out a way
145
361673
2031
компания должна придумать способ
06:03
to measure the overall well-being of its employees
146
363728
2787
измерения общего благополучия своих сотрудников
06:06
with the same accuracy and precision that they project growth and earnings.
147
366539
3760
с той же точностью и аккуратностью, с которой они прогнозируют рост и прибыль.
06:10
And if this sounds like a tall order, ask yourself
148
370323
2475
Это кажется трудновыполнимым, но спросите себя,
06:12
what really is a company's most competitive advantage.
149
372822
3627
что на самом деле является самым конкурентным преимуществом компании?
06:16
Its people.
150
376473
1158
Её сотрудники.
06:17
We know this.
151
377655
1158
Мы это знаем.
06:18
And just like anything in a company, it has to start at the top.
152
378837
3049
Это должно идти сверху, как и всё в компании.
06:21
So if you're a leader,
153
381910
1199
Если вы, руководитель,
открыто заботитесь о своём психическом здоровье
06:23
openly showing how you care for your mental health
154
383133
2389
06:25
and overall well-being
155
385546
1230
и благополучии —
это огромный стимул для ваших сотрудников.
06:26
is a huge catalyst.
156
386800
1269
Ни для кого не секрет, что я фанат футбола.
06:28
It's no secret I'm a soccer fan,
157
388093
1571
06:29
so growing up, I had a couple of coaches.
158
389688
1953
В детстве у меня было несколько тренеров.
06:31
And I always had one who would lead the heavy cardio workouts.
159
391665
2976
Один из них проводил тяжёлые кардиотренировки.
06:34
He would not stand on the side and spectate.
160
394665
2316
Он не стоял в стороне, просто наблюдая.
06:37
He would participate.
161
397005
1183
Он тоже тренировался.
06:38
And that did three things.
162
398212
1294
Так он убивал сразу трёх зайцев.
06:39
It made it difficult for me to complain.
163
399530
1959
Я не мог жаловаться.
06:41
(Laughter)
164
401513
1111
(Смех)
06:42
I always made sure to keep up,
165
402648
2056
Я старался не отставать.
06:44
and I always felt more dialed in to the exercise.
166
404728
2317
И я принимал живое участие.
06:47
It's the same idea.
167
407069
1183
Суть та же.
06:48
And finally, communication.
168
408276
1428
Наконец, общение.
06:49
In order for me to really help my clients achieve their financial goals,
169
409728
3444
Чтобы помочь своим клиентам достигать своих финансовых целей,
06:53
requires that I actively listen and then respond.
170
413196
3095
я должен активно слушать и давать обратную связь.
06:56
Let your employees tell you what stresses them out.
171
416315
2726
Пусть ваши сотрудники скажут вам, что их напрягает.
06:59
Let them tell you what wellness benefits they need.
172
419434
2723
Пусть они скажут вам, что им нужно для благополучия.
07:02
And then act.
173
422517
1151
Затем действуйте на основании того,
07:03
And acting on what they tell you
174
423692
1540
что они вам скажут,
07:05
will show how serious you take that feedback,
175
425256
2096
показывая серьёзное отношение к их здоровью,
07:07
and I can't help but feel the company will win in the long run.
176
427376
2982
и ваша компания выиграет в долгосрочной перспективе.
Каким образом?
07:10
Why?
177
430382
1166
Сотрудники, у которых есть всё необходимое,
07:11
Because properly equipped employees will be more productive and less stressed.
178
431572
3682
работают продуктивнее и испытывают меньше стресса.
07:15
Next, I'd like to ask help from everyone's favorite uncle.
179
435278
2964
Ещё я бы хотел попросить помощи у всеми любимого дядюшки.
07:18
That's right, the government has to play a role in this.
180
438266
2667
Да-да, правительство должно сыграть свою роль.
07:20
The World Economic Forum and the Harvard School of Public Health
181
440957
3590
По оценкам Всемирного экономического форума
и Гарвардской школы общественного здравоохранения,
07:24
estimate that from 2011 to 2030,
182
444571
3022
в период с 2011 по 2030 год
07:27
major chronic diseases and mental illnesses
183
447617
2079
серьёзные хронические заболевания и психические расстройства
07:29
will cost the global economy 47 trillion dollars.
184
449720
3595
обойдутся мировой экономике в 47 триллионов долларов.
07:33
And it's 2020.
185
453339
1150
Сейчас 2020 год.
07:34
Now I'm not saying stress causes all major chronic diseases,
186
454950
2875
Я не утверждаю, что все хронические заболевания и психические расстройства
07:37
or all mental illnesses,
187
457849
1175
вызываются стрессом,
07:39
but even if a portion of it is,
188
459048
1516
но даже если стресс — косвенная причина,
07:40
imagine how much lower that number could be
189
460588
2007
представьте, насколько меньше их было бы,
07:42
if the government did what it does best --
190
462619
2000
если бы правительство выступало
07:44
serve as the enforcer.
191
464643
1529
в роли контролирующего органа.
07:46
But in this case, for higher workplace standards.
192
466196
3460
Но в данном случае оно контролировало бы условия труда на рабочем месте.
07:49
I don't know, maybe even corporate tax-incentive programs
193
469680
2715
Возможно, нужны корпоративные программы налоговых льгот
07:52
to help raise those standards,
194
472419
1435
для улучшения этих условий,
07:53
but the best wellness corporate policies and initiatives
195
473878
3064
но даже самые лучшие корпоративные политики
и инициативы в сфере здорового образа жизни,
07:56
backed by a forward-thinking government
196
476966
1905
07:58
won't matter much without help from the most crucial pillar.
197
478895
3533
поддерживаемые прогрессивным правительством,
не будут иметь значения без самой важной составляющей.
08:02
You.
198
482815
1150
Вас.
08:04
That's right, stress and managing it is so dynamic,
199
484458
2389
Стресс и умение им управлять настолько динамичны,
08:06
you have to play your part.
200
486871
1381
что вы должны взять на себя эту ответственность.
08:08
And it's going to benefit you and the economy.
201
488276
2340
Это пойдёт на пользу и вам, и экономике.
08:11
Look folks, I'm not a psychologist, OK?
202
491323
2635
Ребята, я не психолог.
08:13
But I have taken steps to develop my own mental health
203
493982
2555
Но я предпринял шаги к улучшению своего психического здоровья
08:16
and overall well-being,
204
496561
1230
и общего благополучия,
08:17
so here's my last two cents.
205
497815
1483
и вот что я скажу напоследок.
08:19
I think a crucial first step is for everyone
206
499729
2222
Я думаю, что самый важный первый шаг —
08:21
is to be honest with themselves.
207
501975
1737
честно признаться самому себе.
08:23
About what?
208
503736
1182
Признаться в чём?
08:24
About putting your mental, physical and emotional well-being
209
504942
2842
В том, что вы отодвигаете своё психическое, физическое
08:27
in the rear view
210
507808
1151
и эмоциональное здоровье
08:28
and the damage it has caused.
211
508983
1777
на задний план,
и какой ущерб это причиняет вам.
08:30
Honest about placing public opinion above self-preservation.
212
510784
3718
В том, что общественное мнение для вас превыше самосохранения.
08:35
Think social media.
213
515228
1267
Подумайте о социальных сетях.
08:36
Honest about how we define ourselves and what actually does.
214
516895
3555
О том, как мы показываем себя и кем являемся на самом деле.
08:40
Sure, your career contributes to a portion of who you are.
215
520474
2857
Уверен, ваша карьера — часть вас самих.
08:43
But are we allowing it to define us just a little too much?
216
523355
2794
Но неужели мы позволим ей занимать столько места в нашей жизни?
08:46
And ask,
217
526173
1166
И ещё спросите себя:
08:47
"Is this bringing me the value I saw with what it costs me?"
218
527363
3398
«Чего мне сто́ит эта карьера?»
08:51
And I don't just mean the dollars.
219
531307
1818
Я говорю не только о деньгах.
08:53
For me, being honest meant to get a good, hard look at my relationship
220
533149
3349
Для меня быть честным — это внимательно присмотреться
08:56
with my thoughts, courage and failure.
221
536522
1996
к своим мыслям, смелости и неудачам.
08:58
Started years ago in this tournament championship game,
222
538542
2579
Много лет назад перед игрой отборочного турнира
тренер сказал мне: «Роб Кук,
09:01
coach comes to me and says, "Rob Cooke,
223
541145
1917
покажи, на что ты способен, нам нельзя сегодня проиграть».
09:03
you step up, we can't lose today."
224
543086
2024
09:05
So I stepped up.
225
545134
1435
И я показал.
09:06
Failed.
226
546593
1182
Я облажался.
09:07
We lost.
227
547799
1166
Мы проиграли.
09:08
(Laughter)
228
548989
1207
(Смех)
09:10
Thanks for laughing.
229
550220
1333
Спасибо, что смеётесь.
09:11
(Laughter)
230
551577
1222
(Смех)
09:12
Feels good.
231
552823
1150
Приятно.
09:14
No, but ...
232
554363
1150
Нет, но...
09:16
You know, after that, it stayed with me for a while,
233
556776
3015
После того случая я немного переживал,
09:19
to the point where any opportunity to step up,
234
559815
2414
и когда появлялась возможность показать, на что я способен,
09:22
grow, develop,
235
562253
1618
расти, развиваться,
09:23
I'd quietly bow my head,
236
563895
2000
я склонял голову,
09:25
step back.
237
565919
1413
отступая назад.
09:27
And then I discovered mindfulness.
238
567356
1880
А потом появилась осознанность.
09:29
And I continued to develop it in my daily life to this day.
239
569260
2936
И я продолжаю развивать её в своей жизни и по сей день.
09:32
To live in the present, the now.
240
572220
2270
Жить в настоящем, здесь и сейчас.
09:35
Now I get it, mindfulness may not be for everyone,
241
575585
2397
Теперь я понимаю, что осознанность — она, возможно, не для всех,
09:38
but when I think of some of the most successful and impactful people,
242
578006
3263
но когда я думаю об успешных и влиятельных людях,
09:41
I see a common trend.
243
581293
1173
я вижу общую тенденцию.
09:42
Mastery of their mental game.
244
582490
1444
Совершенное владение разумом.
09:43
Which includes stress management.
245
583958
1627
Сюда входит и контроль над стрессом.
09:45
It's all about developing awareness,
246
585609
2214
Это формирование осознанности,
09:47
acknowledgment and acceptance
247
587847
1524
понимания и принятия
09:49
of your current thoughts, emotions, environment and physical state.
248
589395
3461
своих мыслей, эмоций, окружающей среды и физического состояния.
09:53
Right?
249
593927
1173
Верно?
09:55
Now I didn't say never facing stress.
250
595124
2350
Я не говорю о полном отсутствии стресса.
09:57
But the management of that stress --
251
597498
1715
Но контроль над ним —
09:59
that's the benefit, again, for you and the economy.
252
599237
3269
преимущество как для вас, так и для экономики.
10:02
I'll leave you with this thought.
253
602950
1722
Ещё подумайте вот о чём.
10:04
We all know that retirement is all about saving more now
254
604696
3802
Все мы знаем, что уход на пенсию означает откладывание средств на будущее
10:08
for later.
255
608522
1404
уже сейчас.
10:09
What if we treated our mental health and overall well-being
256
609950
2770
Возможно, нам нужно так же относиться к своему психическому
10:12
in the same capacity?
257
612744
1159
и физическому здоровью?
10:13
Develop and save more of you now
258
613927
2936
Развиваться и заботиться о себе сейчас,
10:16
for later in life.
259
616887
1230
чтобы не болеть в будущем.
10:18
Doing nothing means more cost,
260
618141
1587
Бездействие будет стоить вам денег
10:19
and worse, less time.
261
619752
2317
и что ещё хуже, времени.
10:22
And of the two,
262
622093
1569
Если выбирать из двух,
10:23
which can't you get back?
263
623686
1804
что вы не сможете вернуть?
10:25
So let's start moving this culture of stress forward,
264
625514
2508
Так давайте оставим эту культуру стресса
и начнём жить более счастливой, здоровой,
10:28
and start living happier, healthier
265
628046
1724
10:29
and hopefully, more productive lives.
266
629794
2111
и, надеюсь, более продуктивной жизнью.
10:31
Thank you.
267
631929
1151
Спасибо.
10:33
(Applause)
268
633104
4364
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7