請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Cheuk Ying Lai
審譯者: Winnie Tung
00:12
Stress -- we all know what it is
and we all handle it differently.
0
12643
3254
壓力──我們都不陌生,
都有各自的處理方式。
00:15
Whether it's our thoughts
speeding up or slowing down,
1
15921
2540
無論是思緒在我們腦海中
翻騰不已或是遲緩不靈,
00:18
eating our emotions or not at all,
2
18485
1958
蠶食情緒或是無視情緒,
00:20
difficulty sleeping
or just getting out of bed.
3
20467
2943
難以入睡或是不願起床。
00:23
Frankly, it sucks.
4
23434
2492
說真的,糟透了。
00:25
(Laughter)
5
25950
1001
(笑聲)
00:26
But there's good stress too, you know,
6
26975
1935
但壓力也有正面的,知道嗎,
00:28
like preparing for the biggest
public speaking event you've ever given.
7
28934
3374
例如為你所參與的
規模最大的公開演講作準備。
(笑聲)
00:32
(Laughter)
8
32332
1389
00:33
(Applause)
9
33745
4764
(掌聲)
00:38
On a global platform.
10
38533
1405
還是在全球性的平台上。
00:39
(Laughter)
11
39962
1476
(笑聲)
00:41
No, even the good stress
can mess with you,
12
41462
2024
不,即便是正面的壓力
也可以煩擾著你,
00:43
but it's the bad stress
that I came to talk about.
13
43510
2365
但我要跟大家談的是負面壓力。
00:45
And probably not
for the reason you'd expect.
14
45899
2156
而且可能還不是你們預料的原因。
我是一名客戶經理,為富裕人士工作。
00:48
I'm a relationship manager
for affluent individuals.
15
48079
2436
00:50
Meaning, I work with wealthy folks
and their families, hip to hip,
16
50539
3118
意味著我和有錢人以及他們的家人,
緊密地一起工作,
00:53
helping them achieve
their financial goals.
17
53681
2026
協助他們實現財務目標。
00:55
I like to keep the economy
in mind, because I know
18
55731
2412
我經常關注著經濟情況,因為我知道
經濟如果受到影響,
我的客戶也會受到影響,
00:58
that whatever impacts the economy,
impacts my clients,
19
58167
2572
01:00
and it turns out stress is impacting
the economy in a massive way.
20
60763
3137
其實,經濟受壓力巨大的影響。
01:03
What if I told you that by some estimates,
21
63924
2231
你知道嗎?根據一些估算,
01:06
the cost of work-related stress in the US
is close to 300 billion dollars annually?
22
66179
4988
在美國,與工作相關的壓力成本
每年接近 3000 億美元。
01:12
Workplace stress, the stress
causing this massive impact,
23
72599
3042
工作壓力,造成這種巨大影響的壓力,
01:15
is related to productivity and wellness.
24
75665
1944
與生產力和福祉狀況有關。
01:17
Today, that's what
we're here to talk about.
25
77633
2079
這正是我們今天所討論的內容。
01:19
And by the way, it's linked
to employee disengagement,
26
79736
3654
順帶一提,這還涉及到員工離職,
01:23
chronic diseases that impact your work
27
83414
2158
涉及到影響工作的慢性疾病
01:25
and work-related injuries and illnesses.
28
85596
1929
以及工作相關的傷害和疾病。
01:27
And when you add up the cost
of all five factors,
29
87549
2522
當你將這五個因素的成本加起來時,
01:30
it's an estimated
2.2 trillion dollars annually.
30
90095
3553
估計每年達 2.2 兆美元。
01:34
That represents 12 percent of our GDP.
31
94596
3341
是我國內生產毛額的 12%。
01:38
Now I know what you're thinking,
"That is a lot of money, and how?"
32
98929
3180
我知道你在想什麼,
「為什麼會那麼多錢?」
01:42
Stress is this deeply personal thing,
33
102133
1830
壓力是一件很個人的事,
01:43
it's crazy to think
it can have such a massive impact.
34
103987
2556
想到它會產生如此
巨大的影響就令人覺得瘋狂。
01:46
But consider this thought
experiment to explain how.
35
106567
2724
但試著用這個思想實驗解釋原委。
01:49
Imagine a single mother
working a stressful job,
36
109315
2783
想像一名單親媽媽,
有一份壓力很大的工作,
01:52
in a stress-filled environment,
37
112122
1539
工作環境充斥著壓力,
01:53
where she sits 90 percent of the time.
38
113685
2262
她九成的工作時間都要坐著。
01:55
Maybe she doesn't have time to cook,
39
115971
1754
可能她沒有時間做飯,
01:57
so she chooses meals
based off of convenience,
40
117749
2201
所以她選擇便利的食品,
01:59
which usually means what?
41
119974
1251
這通常意味著什麼?
02:01
Overly processed, high-sugar foods.
42
121249
2263
過度加工的高糖食品。
02:03
Over time, this poor diet,
mixed with stress from work,
43
123536
3420
超時工作、不良飲食,
加上工作壓力,
02:06
leads to a chronic disease.
44
126980
1674
引致慢性疾病。
02:08
Let's call it diabetes.
45
128678
1534
我們稱之為糖尿病。
02:10
Medical care cost her
and the company more money,
46
130734
2510
醫療服務花費了她
和公司更多的錢,
02:13
which means more stress.
47
133268
1546
這意味著更多的壓力。
02:15
Now, she's worried about her health
and making ends meet,
48
135800
3294
現在,她擔心自己的
健康狀況和收支平衡,
02:19
so she's probably distracted
and less productive.
49
139118
2500
所以她可能會分心,
生產力下降。
02:21
But she can't be, remember?
50
141642
1452
但是她不可以,記得嗎?
02:23
She's a single mother.
51
143118
1507
她是一個單親媽媽。
02:24
Now she's thinking,
52
144649
1778
現在她在想,
02:26
"What if something happens to me?
53
146451
1794
「萬一有什麼事發生在我身上,
02:28
Who is going to take care of my child?
54
148705
1833
誰來照顧我的孩子?
02:30
Who is going to take care of my baby?"
55
150562
1882
誰來照顧我的寶寶?」
02:32
More stress.
56
152468
1158
壓力更大了。
02:33
Now take that scenario,
tweak it whichever way you'd like,
57
153650
2767
現在隨意調整這個情景,
02:36
and lay it over the nation,
58
156441
1308
並延伸至全國,
02:37
and you might start to see
59
157773
1278
你可以開始理解
02:39
how we run up against
that multitrillion dollar cost.
60
159075
2692
這數兆美元的成本是怎麼來的。
02:42
This all hits very close to home for me.
61
162546
2127
這一切對我來說都觸及痛處。
02:44
My father's one of the hardest-working
and most intelligent people that I know.
62
164697
3730
我父親是我認識的最勤力,
最聰穎的人之一。
02:48
Don't get me wrong,
mom worked and provided too,
63
168451
2278
別誤會,我母親
也工作和貢獻了很多,
02:50
but he definitely embraced the role
of being the primary breadwinner.
64
170753
3381
但他絕對擔任了
主要養家糊口的角色。
02:54
And I'm sure most of us
can understand the stress and pressure
65
174158
2912
我相信我們大多數人都能理解
02:57
that comes with taking care
of our families.
66
177094
2089
壓力來自照顧家人。
02:59
But when you combine that
with workplace stress,
67
179207
2269
但當你將其與工作壓力
結合在一起時,
你知道會發生什麼事嗎?
03:01
do you know what could happen?
68
181500
1471
03:02
Developing irreversible
high blood pressure,
69
182995
2876
造成了永久性的高血壓,
03:05
eventually losing function of your kidneys
70
185895
2063
最終失去了腎功能
03:07
and spending a decade
on dialysis -- his fate.
71
187982
2460
並花十年時間接受血液透析治療,
這是我父親的命運。
03:10
Now I'm happy to report
that he did get a kidney transplant
72
190466
2778
現在我很高興告訴你們
他做了腎臟移植,
03:13
just last year.
73
193268
1151
這才去年的事。
03:14
However --
74
194443
1151
但是,
03:15
(Applause and cheers)
75
195618
4240
(掌聲和歡呼聲)
03:19
However, for nearly a decade,
76
199882
2000
但是,近十年來,
03:21
neither the economy nor my family
got the benefit from his work ethic
77
201906
3247
無論是經濟還是我的家人
都沒有從他的職業道德
或智慧中受益,
03:25
or his intelligence,
78
205177
1182
而他也會說,
03:26
and as he would say,
79
206383
1182
03:27
that's just really sad commentary.
80
207589
2055
這真是很可悲。
03:29
All I'm saying is,
81
209668
1334
我要說的是,
03:31
I think stress impacts the economy
by reducing productivity
82
211026
3064
我認為壓力影響經濟,
是透過降低生產率
03:34
and increasing health care costs.
83
214114
1623
和增加醫療成本造成的。
03:35
Makes sense?
84
215761
1150
有道理嗎?
03:37
Right?
85
217498
1158
對嗎?
03:38
But here's what doesn't.
86
218680
1246
但沒道理的是,
03:39
Current research from
the World Health Organization
87
219950
2521
目前世界衛生組織的研究顯示
03:42
puts global spending on health
at 7.8 trillion dollars.
88
222495
4225
全球衛生支達到 7.8 兆美元。
03:47
Research from the Global
Wellness Institute
89
227696
2238
全球健康研究所的調查
03:49
suggests that the 4.5-trillion-dollar
global wellness industry
90
229958
4127
表明價值 4.5 兆美元的
全球健康產業
03:54
grew from 3.7 to 4.2 trillion
between 2015 and 2017,
91
234109
4879
在 2015 年至 2017 年間
從 3.7 兆增長至 4.2 兆美元,
03:59
and sees that growth into 2022.
92
239012
2285
並有望增長至 2022 年。
04:02
So what, why do you care?
93
242004
1738
那又如何,我們為什麼要關心?
04:03
Because that growth is nearly
twice as fast as the global economy,
94
243766
3377
因為這增長速度幾乎
是全球經濟的兩倍,
04:07
averaging about 3.3 percent
in the same period.
95
247167
2857
同期平均約長 3.3%。
04:10
So what does all that mean?
96
250048
1635
那又是什麼意思?
04:11
Every year, we're spending
more per year on health,
97
251707
2412
每年,我們在健康方面的
年均花費更多,
04:14
and the industries all about
developing overall well-being
98
254143
2802
所有光是在發展整體福祉
04:16
and living a healthier lifestyle
99
256969
1616
以及健康生活方式的產業,
04:18
are growing almost twice as fast
as the global economy,
100
258609
2770
增長速度幾乎是全球經濟的兩倍,
04:21
and yet, we're losing
trillions of dollars per year in output.
101
261403
3607
然而,我們每年仍損失了
數兆美元的產量。
04:26
So what's up?
102
266329
1268
這又是什麼一回事?
04:27
(Laughter)
103
267621
1223
(笑聲)
04:28
Well, stress levels are up,
104
268868
1325
壓力升級了,
04:30
and I believe that needs to change.
105
270217
1691
我認為這需要改變。
04:31
I also believe the way we think
about stress needs to change.
106
271932
2929
我也相信我們對壓力的
思考方式也需要改變。
04:34
So let's try by reframing how we view it.
107
274885
1964
讓我們嘗試重新定義我們的看法。
04:36
See, we tend to think about stress
as a consequence,
108
276873
3110
我們經常誤認壓力為結果,
04:40
but I see it as a culture.
109
280007
1794
但我認為那是一種文化。
04:41
Where do most of us spend our time?
110
281825
1913
我們大多數人在哪裡度過時間?
04:43
At work, right?
111
283762
1737
在工作之中,對嗎?
04:45
Where we face that scale of finding
that work-life balance.
112
285523
3035
我們面臨著要找到
工作與生活的平衡。
04:48
So the bonds between work,
stress, health and wellness
113
288582
3603
因此,工作、壓力、
健康和福祉之間的關係
04:52
have never been closer.
114
292209
1198
從未如此緊密。
04:53
And yet, there's a massive disconnect
115
293431
2048
但我們在職場上應對工作壓力
04:55
in how we approach stress
and well-being in the workplace.
116
295503
3023
和福祉的方式存在很大的脫節。
04:58
And we could blame many things, right?
117
298842
2096
我們可以責怪很多事情,對吧?
05:00
New tech,
118
300962
1500
新科技,
05:02
laser focus on shareholder returns,
119
302486
2674
過度專注於股東回報,
05:05
or my favorite, keeping up
with the Joneses
120
305184
2206
還有我最喜歡的,
顧著與朋友比排場,
05:07
and taking pictures while we try.
121
307414
1801
炫富時還要拍照。
05:09
But at the end of the day,
122
309665
1261
但是最終,
05:10
I'm afraid that we've created a culture
123
310950
1968
恐怕我們已經創造了一種文化,
05:12
where personal care and overall well-being
are given the back seat.
124
312942
3286
那就是將個人健康和整體福祉
置於次要地位。
05:16
So how do we move forward?
125
316252
1629
那麼我們如何前進呢?
05:17
I believe the answer lies
in three fundamental pillars.
126
317905
3031
我相信答案建立於三大基本基礎上。
05:20
And if you find yourselves thinking,
127
320960
1738
如果你正在對自己想,
05:22
"Rob, I've heard this before,
tell me something I don't know,"
128
322722
2945
「這些我以前都聽過,
說一些我不知道的東西吧!」
05:25
ask yourself,
129
325691
1151
問問你自己,
05:26
if we already know what to do,
130
326866
2146
如果我們已經知道該怎麼辦,
05:29
then what have we been doing?
131
329036
2110
那我們以前都做了些什麼?
05:31
First, corporations.
132
331170
1968
首先,公司方面。
05:33
Specifically, how a corporation's
culture and communication style
133
333162
3778
具體而言,公司的文化和溝通方式
05:36
play a pivotal role in the stress
and well-being of a workplace.
134
336964
3048
如何在工作壓力和福祉中
發揮關鍵作用。
05:40
The DNA of a company
is its culture, right?
135
340036
2653
文化是公司的基因,對嗎?
05:42
It sets the tone,
136
342713
1157
它定下了基調,
05:43
even goes as far as defining the company.
137
343894
2322
甚至定義了公司。
05:46
But I think companies should invest
138
346767
1699
但是我認為公司應該
05:48
in the overall mental, physical
and emotional well-being
139
348490
2872
投資在員工的精神、身體、情感上,---
05:51
of their employees
140
351386
1183
05:52
the way they invest
in innovation, R and D, right?
141
352593
2944
就像他們做新創投資、
研究開發,對吧?
05:55
And do I think that this would increase
productivity and reduce stress?
142
355561
3349
你問我是否認為這會
提高生產率並減輕壓力?
05:58
I really do.
143
358934
1158
我確信如此。
06:00
But for it to really stick,
144
360116
1533
但是,要想真正貫徹這一點,
06:01
a company has to figure out a way
145
361673
2031
公司必須想出一種
06:03
to measure the overall
well-being of its employees
146
363728
2787
能夠精確的測量福祉度的方式,
06:06
with the same accuracy and precision
that they project growth and earnings.
147
366539
3760
而且採取的方式要跟他們
計算成長和收入一樣精準。
06:10
And if this sounds
like a tall order, ask yourself
148
370323
2475
如果這聽起來像艱鉅的任務,
請問問自己,
06:12
what really is a company's
most competitive advantage.
149
372822
3627
什麼才是公司最大的競爭優勢。
06:16
Its people.
150
376473
1158
它的員工。
06:17
We know this.
151
377655
1158
我們都知道這點。
06:18
And just like anything in a company,
it has to start at the top.
152
378837
3049
就像公司中的任何事物一樣,
必須從頂層開始。
06:21
So if you're a leader,
153
381910
1199
如果您是領導者,
06:23
openly showing how you care
for your mental health
154
383133
2389
公開展示您如何照顧
自己的心理健康
06:25
and overall well-being
155
385546
1230
以及整體健康
06:26
is a huge catalyst.
156
386800
1269
是一個巨大的催化劑。
06:28
It's no secret I'm a soccer fan,
157
388093
1571
眾所周知我是個足球迷,
06:29
so growing up, I had a couple of coaches.
158
389688
1953
我成長時,遇到過幾個教練。
06:31
And I always had one who would lead
the heavy cardio workouts.
159
391665
2976
總有個教練會領著我們做有氧運動。
06:34
He would not stand
on the side and spectate.
160
394665
2316
他不會站在一邊旁觀。
06:37
He would participate.
161
397005
1183
他會以身作則。
06:38
And that did three things.
162
398212
1294
這會有三個效果:
06:39
It made it difficult for me to complain.
163
399530
1959
令我很難去抱怨;
06:41
(Laughter)
164
401513
1111
(笑聲)
06:42
I always made sure to keep up,
165
402648
2056
令我確保自己跟上進度;
06:44
and I always felt more dialed in
to the exercise.
166
404728
2317
以及總令我更投入練習。
06:47
It's the same idea.
167
407069
1183
這是同樣的道理。
06:48
And finally, communication.
168
408276
1428
最後一點,溝通。
06:49
In order for me to really help my clients
achieve their financial goals,
169
409728
3444
為確保能幫助客戶實現財務目標,
06:53
requires that I actively
listen and then respond.
170
413196
3095
我需要積極傾聽然後做出回應。
06:56
Let your employees tell you
what stresses them out.
171
416315
2726
讓你的員工告訴你,
什麼讓他們感到壓力。
06:59
Let them tell you
what wellness benefits they need.
172
419434
2723
讓他們告訴你
他們需要什麼福祉。
07:02
And then act.
173
422517
1151
然後作出回應的行動。
07:03
And acting on what they tell you
174
423692
1540
按照他們告訴你的話去採取行動,
07:05
will show how serious
you take that feedback,
175
425256
2096
這會表明你對回饋的重視程度,
07:07
and I can't help but feel
the company will win in the long run.
176
427376
2982
我相信長遠而言,公司將會獲益。
為什麼?
07:10
Why?
177
430382
1166
因為身心健康的員工
將提高生產力,減少壓力。
07:11
Because properly equipped employees
will be more productive and less stressed.
178
431572
3682
07:15
Next, I'd like to ask help
from everyone's favorite uncle.
179
435278
2964
接下來,我想請國家幫忙。
07:18
That's right, the government
has to play a role in this.
180
438266
2667
沒錯,政府必須在其中發揮作用。
07:20
The World Economic Forum
and the Harvard School of Public Health
181
440957
3590
世界經濟論壇
和哈佛大學公共衛生學院
07:24
estimate that from 2011 to 2030,
182
444571
3022
估計從 2011 年到 2030 年,
07:27
major chronic diseases
and mental illnesses
183
447617
2079
重大慢性疾病和精神病
07:29
will cost the global economy
47 trillion dollars.
184
449720
3595
會使全球經濟蒙受 47 兆美元損失。
07:33
And it's 2020.
185
453339
1150
現在是 2020 年。
07:34
Now I'm not saying stress causes
all major chronic diseases,
186
454950
2875
我不是說壓力導致
所有主要的慢性疾病,
07:37
or all mental illnesses,
187
457849
1175
或所有精神病,
07:39
but even if a portion of it is,
188
459048
1516
但即使只有一部分是壓力所致,
07:40
imagine how much lower
that number could be
189
460588
2007
想像一下,這個數字會降低多少,
07:42
if the government did what it does best --
190
462619
2000
如果政府盡其所能
07:44
serve as the enforcer.
191
464643
1529
充當一個盡職者。
07:46
But in this case,
for higher workplace standards.
192
466196
3460
但是在這種情況下,
是為了提高工作環境的標準。
07:49
I don't know, maybe even corporate
tax-incentive programs
193
469680
2715
說不定,也許公司稅收激勵計劃
07:52
to help raise those standards,
194
472419
1435
都可以幫助提高這些標準,
07:53
but the best wellness corporate
policies and initiatives
195
473878
3064
但是最佳的公司福祉政策和計劃
07:56
backed by a forward-thinking government
196
476966
1905
即使由具有前瞻性的政府支持,
07:58
won't matter much without help
from the most crucial pillar.
197
478895
3533
也不會有多大作用,
因為沒有最關鍵的支柱幫助。
08:02
You.
198
482815
1150
你。
08:04
That's right, stress
and managing it is so dynamic,
199
484458
2389
沒錯,壓力和管理涉及的非常廣泛,
08:06
you have to play your part.
200
486871
1381
你必須發揮自己的作用。
08:08
And it's going to benefit
you and the economy.
201
488276
2340
最終你和整體經濟會受益。
08:11
Look folks, I'm not a psychologist, OK?
202
491323
2635
我不是心理學家,好嗎?
08:13
But I have taken steps
to develop my own mental health
203
493982
2555
但我已採取行動
去發展自己的心理健康
08:16
and overall well-being,
204
496561
1230
和整體健康狀況,
08:17
so here's my last two cents.
205
497815
1483
這是我的淺見。
08:19
I think a crucial first step
is for everyone
206
499729
2222
我認為關鍵的第一步是每個人
08:21
is to be honest with themselves.
207
501975
1737
是對自己誠實。
08:23
About what?
208
503736
1182
關於那方面?
08:24
About putting your mental,
physical and emotional well-being
209
504942
2842
承認將自己的心理、
身體和情感健康狀況
08:27
in the rear view
210
507808
1151
放在次要
08:28
and the damage it has caused.
211
508983
1777
以及所造成的損害。
08:30
Honest about placing public opinion
above self-preservation.
212
510784
3718
誠實面對自己
將輿論置於自我保護之上。
08:35
Think social media.
213
515228
1267
想想社交媒體。
08:36
Honest about how we define ourselves
and what actually does.
214
516895
3555
誠實的交代什麼定義自己。
08:40
Sure, your career contributes
to a portion of who you are.
215
520474
2857
當然,你的職業
是構成你的身分的一部分。
08:43
But are we allowing it
to define us just a little too much?
216
523355
2794
但是,我們是否允許
它定義我們太多呢?
08:46
And ask,
217
526173
1166
然後去問問,
08:47
"Is this bringing me the value I saw
with what it costs me?"
218
527363
3398
「這是否和付出代價相等?」
08:51
And I don't just mean the dollars.
219
531307
1818
我不單指在金錢上。
08:53
For me, being honest meant to get
a good, hard look at my relationship
220
533149
3349
對我來說,誠實意味著認真地看待我
08:56
with my thoughts, courage and failure.
221
536522
1996
與自己的想法、勇氣和失敗的關係。
08:58
Started years ago in this
tournament championship game,
222
538542
2579
我幾年前開始參加這項錦標賽,
09:01
coach comes to me and says, "Rob Cooke,
223
541145
1917
教練來告訴我
「你要加油,今天我們不能輸。」
09:03
you step up, we can't lose today."
224
543086
2024
09:05
So I stepped up.
225
545134
1435
我盡了力。
09:06
Failed.
226
546593
1182
失敗了。
09:07
We lost.
227
547799
1166
輸了。
09:08
(Laughter)
228
548989
1207
(笑聲)
09:10
Thanks for laughing.
229
550220
1333
謝謝你們的笑聲。
09:11
(Laughter)
230
551577
1222
(笑聲)
09:12
Feels good.
231
552823
1150
令我自我感覺良好。
09:14
No, but ...
232
554363
1150
不,但是……
09:16
You know, after that,
it stayed with me for a while,
233
556776
3015
在那之後,它纏繞著我一段時間,
09:19
to the point where any
opportunity to step up,
234
559815
2414
直到有任何機會要站出來、
09:22
grow, develop,
235
562253
1618
成長、發展,
09:23
I'd quietly bow my head,
236
563895
2000
我都會低下頭,
09:25
step back.
237
565919
1413
退後一步。
09:27
And then I discovered mindfulness.
238
567356
1880
然後我發現了正念。
09:29
And I continued to develop it
in my daily life to this day.
239
569260
2936
直到今天,我一直在繼續練習。
09:32
To live in the present, the now.
240
572220
2270
去活在當下。
09:35
Now I get it, mindfulness
may not be for everyone,
241
575585
2397
現在我明白了,
正念不一定適合所有人,
09:38
but when I think of some of the most
successful and impactful people,
242
578006
3263
但每當我想到一些成功
和有影響力的人時,
我看到了一個共同點。
09:41
I see a common trend.
243
581293
1173
掌控他們的心理狀況。
09:42
Mastery of their mental game.
244
582490
1444
09:43
Which includes stress management.
245
583958
1627
其中包括壓力管理。
09:45
It's all about developing awareness,
246
585609
2214
這一切都是為了培養你
去認識、認可和接受
09:47
acknowledgment and acceptance
247
587847
1524
09:49
of your current thoughts, emotions,
environment and physical state.
248
589395
3461
自己當前思想、情感、
環境和身體的狀態。
09:53
Right?
249
593927
1173
好嗎?
09:55
Now I didn't say never facing stress.
250
595124
2350
我沒有說永遠不去面對壓力。
09:57
But the management of that stress --
251
597498
1715
但是這種壓力管理
09:59
that's the benefit,
again, for you and the economy.
252
599237
3269
就會對於你和經濟帶來好處。
10:02
I'll leave you with this thought.
253
602950
1722
我讓你細味這點。
10:04
We all know that retirement
is all about saving more now
254
604696
3802
我們都知道,
退休就是現在存多一點,
10:08
for later.
255
608522
1404
留待日後之用。
10:09
What if we treated our mental health
and overall well-being
256
609950
2770
如果我們以同樣的方式對待
10:12
in the same capacity?
257
612744
1159
我們的心理健康和整體福祉會如何?
10:13
Develop and save more of you now
258
613927
2936
發展並保存更多此時的自己
10:16
for later in life.
259
616887
1230
以供日後生活之用。
10:18
Doing nothing means more cost,
260
618141
1587
不做意味著更高的成本,
10:19
and worse, less time.
261
619752
2317
更糟糕的是,更少的時間。
10:22
And of the two,
262
622093
1569
兩者之中,
10:23
which can't you get back?
263
623686
1804
你不能失去哪樣?
10:25
So let's start moving
this culture of stress forward,
264
625514
2508
因此,讓我們開始
改變這種壓力文化,
10:28
and start living happier, healthier
265
628046
1724
並開始過更快樂、更健康、
10:29
and hopefully, more productive lives.
266
629794
2111
更有效率的生活。
10:31
Thank you.
267
631929
1151
謝謝。
10:33
(Applause)
268
633104
4364
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。