The cost of workplace stress -- and how to reduce it | Rob Cooke

252,403 views ・ 2020-05-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akiko Kawagoe 校正: Tomoyuki Suzuki
ストレス―誰もが知っていて 対処法も人それぞれです
思考速度が上がったり 下がったり
やけ食いしたり 逆に全然食べられなかったり
眠れなかったり 起き上がれなかったり
00:12
Stress -- we all know what it is and we all handle it differently.
0
12643
3254
まったく困ったものです
00:15
Whether it's our thoughts speeding up or slowing down,
1
15921
2540
(笑)
00:18
eating our emotions or not at all,
2
18485
1958
でも良いストレスもあるのです
00:20
difficulty sleeping or just getting out of bed.
3
20467
2943
経験のない大規模イベントでの 登壇の準備とか...
(笑)
00:23
Frankly, it sucks.
4
23434
2492
00:25
(Laughter)
5
25950
1001
(拍手)
00:26
But there's good stress too, you know,
6
26975
1935
00:28
like preparing for the biggest public speaking event you've ever given.
7
28934
3374
それも世界的な規模の
(笑)
00:32
(Laughter)
8
32332
1389
良いストレスにさえ翻弄されます
00:33
(Applause)
9
33745
4764
でも 今日は悪いストレスの話です
多分 皆さんが期待するような 理由ではないです
00:38
On a global platform.
10
38533
1405
私は富裕層向けの リレーションシップマネージャーです
00:39
(Laughter)
11
39962
1476
00:41
No, even the good stress can mess with you,
12
41462
2024
つまり 富裕層とその家族と 一緒に仕事をして
00:43
but it's the bad stress that I came to talk about.
13
43510
2365
彼らが財務的な目標を達成する 手助けをしています
00:45
And probably not for the reason you'd expect.
14
45899
2156
私が常に経済を意識したいと 思っているのは
00:48
I'm a relationship manager for affluent individuals.
15
48079
2436
経済に影響することは何であれ 私の顧客にも影響するからです
00:50
Meaning, I work with wealthy folks and their families, hip to hip,
16
50539
3118
そしてストレスが経済に多大な 影響を及ぼしていると分かりました
00:53
helping them achieve their financial goals.
17
53681
2026
00:55
I like to keep the economy in mind, because I know
18
55731
2412
こんな話はどうでしょうか? 複数の推計によると
アメリカで仕事関連のストレスによる損失は 年間3千億ドル近くになるそうです
00:58
that whatever impacts the economy, impacts my clients,
19
58167
2572
01:00
and it turns out stress is impacting the economy in a massive way.
20
60763
3137
01:03
What if I told you that by some estimates,
21
63924
2231
職場のストレスは 大きな影響を及ぼし
01:06
the cost of work-related stress in the US is close to 300 billion dollars annually?
22
66179
4988
生産性と健康にも関与します
これが今日の本題です
ちなみに職場のストレスは 従業員の職務放棄や
01:12
Workplace stress, the stress causing this massive impact,
23
72599
3042
仕事に支障をきたす慢性疾患や
01:15
is related to productivity and wellness.
24
75665
1944
01:17
Today, that's what we're here to talk about.
25
77633
2079
業務上の怪我や病気などにも関与します
01:19
And by the way, it's linked to employee disengagement,
26
79736
3654
これら5つの要素の損失を合計すると
年間2.2兆ドルと推算されます
01:23
chronic diseases that impact your work
27
83414
2158
01:25
and work-related injuries and illnesses.
28
85596
1929
これはアメリカのGDPの12%に相当します
01:27
And when you add up the cost of all five factors,
29
87549
2522
01:30
it's an estimated 2.2 trillion dollars annually.
30
90095
3553
皆さんは思うでしょう 「それは大金だ どうやって?」
ストレスはとても個人的なことなので
01:34
That represents 12 percent of our GDP.
31
94596
3341
そんな莫大な影響を与えるとは 到底考えにくいでしょう
でも 説明のために ある思考実験を行いましょう
01:38
Now I know what you're thinking, "That is a lot of money, and how?"
32
98929
3180
ストレスの多い仕事に就く シングルマザーが
01:42
Stress is this deeply personal thing,
33
102133
1830
01:43
it's crazy to think it can have such a massive impact.
34
103987
2556
ストレスだらけの環境で
9割の時間を座って過ごしています
01:46
But consider this thought experiment to explain how.
35
106567
2724
多分 料理する暇もないので
01:49
Imagine a single mother working a stressful job,
36
109315
2783
利便性を優先した 食事をとっているでしょう
つまり何を食べるでしょう?
01:52
in a stress-filled environment,
37
112122
1539
過度に加工された 糖分の高い食事です
01:53
where she sits 90 percent of the time.
38
113685
2262
01:55
Maybe she doesn't have time to cook,
39
115971
1754
この偏った食事と仕事によるストレスが 混ざり合い そのうちに
01:57
so she chooses meals based off of convenience,
40
117749
2201
慢性疾患を引き起こします
01:59
which usually means what?
41
119974
1251
仮に 糖尿病としましょう
02:01
Overly processed, high-sugar foods.
42
121249
2263
本人と会社への医療費負担が増加し
02:03
Over time, this poor diet, mixed with stress from work,
43
123536
3420
さらなるストレスとなります
02:06
leads to a chronic disease.
44
126980
1674
彼女は健康と家計のやりくりに 悩まされて
02:08
Let's call it diabetes.
45
128678
1534
02:10
Medical care cost her and the company more money,
46
130734
2510
集中できなくなり 生産性が下がってしまいます
02:13
which means more stress.
47
133268
1546
でもそんなわけにはいきません
だってシングルマザーですから
02:15
Now, she's worried about her health and making ends meet,
48
135800
3294
そして彼女は考え始めます
「私の身に何かがあったら?
02:19
so she's probably distracted and less productive.
49
139118
2500
誰がこの子の世話をするの?
02:21
But she can't be, remember?
50
141642
1452
誰がこの赤ん坊の世話をするの?」
02:23
She's a single mother.
51
143118
1507
さらにストレスが増します
02:24
Now she's thinking,
52
144649
1778
さて このようなシナリオを 思うがままに一捻りし
02:26
"What if something happens to me?
53
146451
1794
全米規模で適用すると
02:28
Who is going to take care of my child?
54
148705
1833
何兆ドルという損失に
02:30
Who is going to take care of my baby?"
55
150562
1882
どう行き着いたかが 見えてくるでしょう
02:32
More stress.
56
152468
1158
02:33
Now take that scenario, tweak it whichever way you'd like,
57
153650
2767
私にとっては身につまされる問題です
02:36
and lay it over the nation,
58
156441
1308
私の父は知る中でも 最も勤勉で 最も知的な人物です
02:37
and you might start to see
59
157773
1278
02:39
how we run up against that multitrillion dollar cost.
60
159075
2692
念のために言うと 母も働き 養ってくれました
02:42
This all hits very close to home for me.
61
162546
2127
でも父が一家の稼ぎ頭としての役を 担ったことは間違いありません
02:44
My father's one of the hardest-working and most intelligent people that I know.
62
164697
3730
家族を養うストレスとプレッシャーは
ほとんどの人が理解できると思います
02:48
Don't get me wrong, mom worked and provided too,
63
168451
2278
02:50
but he definitely embraced the role of being the primary breadwinner.
64
170753
3381
これが職場のストレスと合わさると
何が起きるでしょうか?
02:54
And I'm sure most of us can understand the stress and pressure
65
174158
2912
不可逆的な高血圧を発症し
02:57
that comes with taking care of our families.
66
177094
2089
最終的に腎臓の機能を失い
02:59
But when you combine that with workplace stress,
67
179207
2269
10年に及ぶ人工透析の生活― それが父の運命でした
03:01
do you know what could happen?
68
181500
1471
幸い 父は腎臓移植を受けました
03:02
Developing irreversible high blood pressure,
69
182995
2876
つい去年のことです
03:05
eventually losing function of your kidneys
70
185895
2063
しかしながら
03:07
and spending a decade on dialysis -- his fate.
71
187982
2460
(拍手と歓声)
03:10
Now I'm happy to report that he did get a kidney transplant
72
190466
2778
しかしながら ほぼ10年
03:13
just last year.
73
193268
1151
経済も私の家族も 父の労働倫理や知性から
03:14
However --
74
194443
1151
03:15
(Applause and cheers)
75
195618
4240
恩恵を受けることはありませんでした
そして父が言う通り
悲しみの回顧でしかありません
03:19
However, for nearly a decade,
76
199882
2000
03:21
neither the economy nor my family got the benefit from his work ethic
77
201906
3247
私が言いたいのは
ストレスは 生産性の低下と 医療費の増加という形で
03:25
or his intelligence,
78
205177
1182
経済に影響を及ぼします
03:26
and as he would say,
79
206383
1182
03:27
that's just really sad commentary.
80
207589
2055
同意できますね?
03:29
All I'm saying is,
81
209668
1334
そうでしょう?
でも そうでない例があります
03:31
I think stress impacts the economy by reducing productivity
82
211026
3064
世界保健機関の最近の調査によると
03:34
and increasing health care costs.
83
214114
1623
世界の健康に対する出費は 7.8兆ドルとなっています
03:35
Makes sense?
84
215761
1150
03:37
Right?
85
217498
1158
03:38
But here's what doesn't.
86
218680
1246
03:39
Current research from the World Health Organization
87
219950
2521
グローバルウェルネス インスティチュートの調査では
4.5兆ドル規模の 世界のウェルネス産業が
03:42
puts global spending on health at 7.8 trillion dollars.
88
222495
4225
2015年から2017年の間に 3.7兆から4.2兆に成長しており
03:47
Research from the Global Wellness Institute
89
227696
2238
03:49
suggests that the 4.5-trillion-dollar global wellness industry
90
229958
4127
この成長は2022年まで続くと 見られています
それがどうしたというのでしょう?
03:54
grew from 3.7 to 4.2 trillion between 2015 and 2017,
91
234109
4879
ウェルネス産業は 世界経済のほぼ2倍の速さで成長し
同期間の平均成長率が 約3.3%なのです
03:59
and sees that growth into 2022.
92
239012
2285
つまりどういうことか?
04:02
So what, why do you care?
93
242004
1738
04:03
Because that growth is nearly twice as fast as the global economy,
94
243766
3377
我々は 年々 健康のための支出を増やし
総合的な幸福や より健康的な生活を 展開しようとしている産業が
04:07
averaging about 3.3 percent in the same period.
95
247167
2857
04:10
So what does all that mean?
96
250048
1635
世界経済の2倍の速さで 成長する一方で
04:11
Every year, we're spending more per year on health,
97
251707
2412
年間 何兆円もの生産高の損失があります
04:14
and the industries all about developing overall well-being
98
254143
2802
04:16
and living a healthier lifestyle
99
256969
1616
何てことでしょう?
04:18
are growing almost twice as fast as the global economy,
100
258609
2770
(笑)
ストレスが高まっており
04:21
and yet, we're losing trillions of dollars per year in output.
101
261403
3607
変化が必要と思います
我々のストレスに対する考え方も 変える必要があると思います
04:26
So what's up?
102
266329
1268
だからストレスに対する見方を 変えてみましょう
04:27
(Laughter)
103
267621
1223
04:28
Well, stress levels are up,
104
268868
1325
私たちはストレスを結果と捉えがちですが
04:30
and I believe that needs to change.
105
270217
1691
04:31
I also believe the way we think about stress needs to change.
106
271932
2929
文化と捉えたらどうでしょう
私たちが最も時間を費やす場所は?
04:34
So let's try by reframing how we view it.
107
274885
1964
職場 ですよね?
04:36
See, we tend to think about stress as a consequence,
108
276873
3110
職場でワークライフバランスを 見つけ出す問題に直面しています
04:40
but I see it as a culture.
109
280007
1794
だから 仕事、ストレス、健康 ウェルネスの繋がりは
04:41
Where do most of us spend our time?
110
281825
1913
04:43
At work, right?
111
283762
1737
これまでになく密接です
それにも関わらず
04:45
Where we face that scale of finding that work-life balance.
112
285523
3035
職場におけるストレスと健康の 扱いには大きな溝があるのです
04:48
So the bonds between work, stress, health and wellness
113
288582
3603
言い分はたくさんありますよね?
04:52
have never been closer.
114
292209
1198
新しい技術だったり
04:53
And yet, there's a massive disconnect
115
293431
2048
株主還元だけに注視したり
04:55
in how we approach stress and well-being in the workplace.
116
295503
3023
私のお気に入りは 周りと張り合って
04:58
And we could blame many things, right?
117
298842
2096
挑戦する姿を写真に撮ることです
05:00
New tech,
118
300962
1500
でも最終的には
05:02
laser focus on shareholder returns,
119
302486
2674
自分自身のケアや総合的な健康を
後回しにする文化を 築いてしまったのではないでしょうか
05:05
or my favorite, keeping up with the Joneses
120
305184
2206
05:07
and taking pictures while we try.
121
307414
1801
どうしたら前に進めるのでしょう?
05:09
But at the end of the day,
122
309665
1261
基本となる3本柱に その解があると思います
05:10
I'm afraid that we've created a culture
123
310950
1968
05:12
where personal care and overall well-being are given the back seat.
124
312942
3286
もし あなたが
「ロブ またその話か 新しい話をしてくれ」と思うなら
05:16
So how do we move forward?
125
316252
1629
自問してください
05:17
I believe the answer lies in three fundamental pillars.
126
317905
3031
何をすべきか分かっているなら
05:20
And if you find yourselves thinking,
127
320960
1738
これまで何をしてきたのでしょうか?
05:22
"Rob, I've heard this before, tell me something I don't know,"
128
322722
2945
まず 会社です
具体的には 企業の文化や コミュニケーションスタイルが
05:25
ask yourself,
129
325691
1151
05:26
if we already know what to do,
130
326866
2146
職場のストレスと幸福に どう重要な役割を演じるかです
05:29
then what have we been doing?
131
329036
2110
05:31
First, corporations.
132
331170
1968
会社のDNAは その会社の文化そのものですよね?
05:33
Specifically, how a corporation's culture and communication style
133
333162
3778
社風を決め
会社の定義にまで及びます
05:36
play a pivotal role in the stress and well-being of a workplace.
134
336964
3048
しかし 会社が投資すべきは
05:40
The DNA of a company is its culture, right?
135
340036
2653
従業員の精神的 身体的 感情的な あらゆる健康に対してではないでしょうか
05:42
It sets the tone,
136
342713
1157
05:43
even goes as far as defining the company.
137
343894
2322
イノベーションや研究開発への 投資と同様にです
05:46
But I think companies should invest
138
346767
1699
それで生産性が上がり ストレスが減らせるのか?
05:48
in the overall mental, physical and emotional well-being
139
348490
2872
そう思います
05:51
of their employees
140
351386
1183
でもそれを定着させるには
05:52
the way they invest in innovation, R and D, right?
141
352593
2944
会社は従業員の
05:55
And do I think that this would increase productivity and reduce stress?
142
355561
3349
総合的な健康度を計測する方法を 見出すことが必要です
05:58
I really do.
143
358934
1158
それも企業成長や収益の予測と 同じレベルの精度が必要となります
06:00
But for it to really stick,
144
360116
1533
06:01
a company has to figure out a way
145
361673
2031
これを無理難題と感じるなら 胸に手を当て
06:03
to measure the overall well-being of its employees
146
363728
2787
会社にとって最も競争力のある 優位性は何かを考えてください
06:06
with the same accuracy and precision that they project growth and earnings.
147
366539
3760
人財です
分かりきったことです
06:10
And if this sounds like a tall order, ask yourself
148
370323
2475
そして会社では何でもそうですが トップから始める必要があります
06:12
what really is a company's most competitive advantage.
149
372822
3627
あなたがリーダーなら
自分の精神的健康や 総合的な健康をどうケアしているか
06:16
Its people.
150
376473
1158
06:17
We know this.
151
377655
1158
皆に示すことが
06:18
And just like anything in a company, it has to start at the top.
152
378837
3049
大きな起爆剤となります
ご存知の通り私はサッカーファンで
06:21
So if you're a leader,
153
381910
1199
子供の頃には 何人かのコーチがいました
06:23
openly showing how you care for your mental health
154
383133
2389
そして きつい有酸素運動をさせる コーチがいつもいました
06:25
and overall well-being
155
385546
1230
06:26
is a huge catalyst.
156
386800
1269
そのコーチは傍観するのではなく
06:28
It's no secret I'm a soccer fan,
157
388093
1571
参加するのです
06:29
so growing up, I had a couple of coaches.
158
389688
1953
3つの効果が見られました
06:31
And I always had one who would lead the heavy cardio workouts.
159
391665
2976
まず文句が言えなくなりました
(笑)
06:34
He would not stand on the side and spectate.
160
394665
2316
遅れずついていくよう 意識するようになり
もっと集中して 取り組むようになりました
06:37
He would participate.
161
397005
1183
06:38
And that did three things.
162
398212
1294
発想は同じです
06:39
It made it difficult for me to complain.
163
399530
1959
最後はコミュニケーションです
06:41
(Laughter)
164
401513
1111
私の顧客が財務的目標を 達成するのを手助けするために
06:42
I always made sure to keep up,
165
402648
2056
06:44
and I always felt more dialed in to the exercise.
166
404728
2317
積極的に耳を傾け 応える必要がありました
06:47
It's the same idea.
167
407069
1183
何にストレスを感じるか 従業員に語ってもらいましょう
06:48
And finally, communication.
168
408276
1428
06:49
In order for me to really help my clients achieve their financial goals,
169
409728
3444
どんなウェルネス給付が必要と思うか 語ってもらいましょう
06:53
requires that I actively listen and then respond.
170
413196
3095
それから行動です
彼らの語ったことを実行に移せば
06:56
Let your employees tell you what stresses them out.
171
416315
2726
いかに真剣に受け止めているかが示され
長い目で見れば 会社が成功する気がするのです
06:59
Let them tell you what wellness benefits they need.
172
419434
2723
なぜでしょうか?
07:02
And then act.
173
422517
1151
それは適切な待遇を受けた従業員は 生産性が高まり ストレスも減るからです
07:03
And acting on what they tell you
174
423692
1540
07:05
will show how serious you take that feedback,
175
425256
2096
次に みんながお気に入りの あそこに助けを求めましょう
07:07
and I can't help but feel the company will win in the long run.
176
427376
2982
そう 政府がここで 関与すべきなんです
07:10
Why?
177
430382
1166
07:11
Because properly equipped employees will be more productive and less stressed.
178
431572
3682
世界経済フォーラムと ハーバード公衆衛生大学院は
07:15
Next, I'd like to ask help from everyone's favorite uncle.
179
435278
2964
2011年から2030年までに
07:18
That's right, the government has to play a role in this.
180
438266
2667
主要な慢性疾患と精神疾患が
07:20
The World Economic Forum and the Harvard School of Public Health
181
440957
3590
世界経済に47兆ドルの 損失を与えると試算しました
07:24
estimate that from 2011 to 2030,
182
444571
3022
今は2020年です
ストレスがすべての慢性疾患や 精神疾患の原因であるとは
07:27
major chronic diseases and mental illnesses
183
447617
2079
07:29
will cost the global economy 47 trillion dollars.
184
449720
3595
言いませんが
原因の一部になっているとして
政府が最も得意な 執行者として機能すれば
07:33
And it's 2020.
185
453339
1150
07:34
Now I'm not saying stress causes all major chronic diseases,
186
454950
2875
損失額をどのくらい 下げられるか
想像してみてください
07:37
or all mental illnesses,
187
457849
1175
しかし このケースでは より高い職場基準のための執行です
07:39
but even if a portion of it is,
188
459048
1516
07:40
imagine how much lower that number could be
189
460588
2007
断言はできませんが 法人税の優遇措置でさえ職場基準を
07:42
if the government did what it does best --
190
462619
2000
高めるかもしれません
07:44
serve as the enforcer.
191
464643
1529
しかし 先進的な政府に支えられている
07:46
But in this case, for higher workplace standards.
192
466196
3460
一流のウェルネス企業の 会社方針や取り組みも
07:49
I don't know, maybe even corporate tax-incentive programs
193
469680
2715
最も重要な柱の支えがなければ あまり意味がありません
07:52
to help raise those standards,
194
472419
1435
07:53
but the best wellness corporate policies and initiatives
195
473878
3064
その柱とはあなたです
当然 ストレスとその管理は とても動的なものなので
07:56
backed by a forward-thinking government
196
476966
1905
07:58
won't matter much without help from the most crucial pillar.
197
478895
3533
あなた自身で行うべきです
そうすれば 自分自身と経済のためになります
08:02
You.
198
482815
1150
私は心理学者ではありません
08:04
That's right, stress and managing it is so dynamic,
199
484458
2389
でも 自分のメンタルヘルスと 総合的な健康のために
08:06
you have to play your part.
200
486871
1381
08:08
And it's going to benefit you and the economy.
201
488276
2340
これまで歩んできました
つまらぬ意見を述べさせて頂くと
08:11
Look folks, I'm not a psychologist, OK?
202
491323
2635
誰にとっても 最も重要な第1歩は
08:13
But I have taken steps to develop my own mental health
203
493982
2555
自分に正直になることです
何についてか?
08:16
and overall well-being,
204
496561
1230
自分の精神的 肉体的 感情的な健康を
08:17
so here's my last two cents.
205
497815
1483
後回しにしたことで受けた
08:19
I think a crucial first step is for everyone
206
499729
2222
ダメージに対してです
08:21
is to be honest with themselves.
207
501975
1737
自分を大切にするよりも 世論を優先することに対してです
08:23
About what?
208
503736
1182
08:24
About putting your mental, physical and emotional well-being
209
504942
2842
例えばソーシャルメディアで
08:27
in the rear view
210
507808
1151
08:28
and the damage it has caused.
211
508983
1777
自分自身をどう定義し 実際何をするかについて正直になることです
08:30
Honest about placing public opinion above self-preservation.
212
510784
3718
もちろん 自分の経歴は 自分の一部分ではありますが
自分というものを 決めつけすぎていないでしょうか?
08:35
Think social media.
213
515228
1267
08:36
Honest about how we define ourselves and what actually does.
214
516895
3555
そして自問しましょう
これは自分が払う犠牲に 見合った価値をもたらしているか?
08:40
Sure, your career contributes to a portion of who you are.
215
520474
2857
お金のことだけではありません
08:43
But are we allowing it to define us just a little too much?
216
523355
2794
私にとって 正直でいることとは 自分の考え、勇気、失敗との関係を
08:46
And ask,
217
526173
1166
08:47
"Is this bringing me the value I saw with what it costs me?"
218
527363
3398
しっかり 厳しく見つめることでした
それは数年前のトーナメント 優勝決定戦から始まりました
08:51
And I don't just mean the dollars.
219
531307
1818
コーチが来て言いました 「ロブ・クック
08:53
For me, being honest meant to get a good, hard look at my relationship
220
533149
3349
君の出番だ 今日は負けるわけにいかない」
08:56
with my thoughts, courage and failure.
221
536522
1996
そして私は踏み出しました
08:58
Started years ago in this tournament championship game,
222
538542
2579
そして失敗しました
試合に負けました
(笑)
09:01
coach comes to me and says, "Rob Cooke,
223
541145
1917
笑いが取れてよかった
09:03
you step up, we can't lose today."
224
543086
2024
(笑)
いい気分です
09:05
So I stepped up.
225
545134
1435
そうではなくて...
09:06
Failed.
226
546593
1182
09:07
We lost.
227
547799
1166
09:08
(Laughter)
228
548989
1207
その後しばらくは後を引き
09:10
Thanks for laughing.
229
550220
1333
09:11
(Laughter)
230
551577
1222
出番での登場や 成長や
09:12
Feels good.
231
552823
1150
上達のチャンスがあっても
09:14
No, but ...
232
554363
1150
私はうなじを垂れて
09:16
You know, after that, it stayed with me for a while,
233
556776
3015
後ずさりをしました
その後 マインドフルネスと出会い
09:19
to the point where any opportunity to step up,
234
559815
2414
今日に至るまで 日々の生活の中で実践し続けました
09:22
grow, develop,
235
562253
1618
09:23
I'd quietly bow my head,
236
563895
2000
現在 そしてこの瞬間を生きること
09:25
step back.
237
565919
1413
09:27
And then I discovered mindfulness.
238
567356
1880
マインドフルネスは 万人向けでないかもしれませんが
09:29
And I continued to develop it in my daily life to this day.
239
569260
2936
最も成功し 影響力のある人について考えると
09:32
To live in the present, the now.
240
572220
2270
共通の傾向が見えます
彼らはメンタルゲームの達人で
09:35
Now I get it, mindfulness may not be for everyone,
241
575585
2397
ストレス管理もします
現在の自分の考え 感情、環境、身体の状態に
09:38
but when I think of some of the most successful and impactful people,
242
578006
3263
気付き、認め
受け容れることにほかなりません
09:41
I see a common trend.
243
581293
1173
09:42
Mastery of their mental game.
244
582490
1444
09:43
Which includes stress management.
245
583958
1627
09:45
It's all about developing awareness,
246
585609
2214
そうですよね?
ストレスなんて感じない とは言いません
09:47
acknowledgment and acceptance
247
587847
1524
09:49
of your current thoughts, emotions, environment and physical state.
248
589395
3461
でも ストレスを管理することは
自分にも経済にも メリットがあるんでしたね
09:53
Right?
249
593927
1173
最後に こんな考えをお話します
09:55
Now I didn't say never facing stress.
250
595124
2350
我々は退職後の生活は 今のうちに より多く貯蓄することに
09:57
But the management of that stress --
251
597498
1715
09:59
that's the benefit, again, for you and the economy.
252
599237
3269
かかっていると知っています
私たちのメンタルヘルスと 総合的な健康も
10:02
I'll leave you with this thought.
253
602950
1722
10:04
We all know that retirement is all about saving more now
254
604696
3802
同じように考えてみては?
後の生活のために今のうちに実践して
10:08
for later.
255
608522
1404
蓄えるのです
10:09
What if we treated our mental health and overall well-being
256
609950
2770
何もしないのはコストがかかり
悪いことに 時間も浪費します
10:12
in the same capacity?
257
612744
1159
10:13
Develop and save more of you now
258
613927
2936
その2つのうちで
取り戻せないものは?
10:16
for later in life.
259
616887
1230
ストレスの文化を前進させ
10:18
Doing nothing means more cost,
260
618141
1587
10:19
and worse, less time.
261
619752
2317
より幸福に より健康に
願わくばより生産的な 人生を送りましょう
10:22
And of the two,
262
622093
1569
10:23
which can't you get back?
263
623686
1804
ありがとう
(拍手)
10:25
So let's start moving this culture of stress forward,
264
625514
2508
10:28
and start living happier, healthier
265
628046
1724
10:29
and hopefully, more productive lives.
266
629794
2111
10:31
Thank you.
267
631929
1151
10:33
(Applause)
268
633104
4364
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7