The cost of workplace stress -- and how to reduce it | Rob Cooke

281,829 views ・ 2020-05-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Isabella Berliner Recezent: Sanda L
00:12
Stress -- we all know what it is and we all handle it differently.
0
12643
3254
Stres - svi znamo što je i nosimo se s njim na različite načine.
00:15
Whether it's our thoughts speeding up or slowing down,
1
15921
2540
Bilo da se naše misli ubrzaju ili usporavaju,
00:18
eating our emotions or not at all,
2
18485
1958
potiskujemo emocije ili ne,
00:20
difficulty sleeping or just getting out of bed.
3
20467
2943
teško spavamo ili jedva ustajemo iz kreveta.
00:23
Frankly, it sucks.
4
23434
2492
Iskreno govoreći, užasno je.
00:25
(Laughter)
5
25950
1001
(Smijeh)
00:26
But there's good stress too, you know,
6
26975
1935
Ali, znate da postoji i dobar stres,
00:28
like preparing for the biggest public speaking event you've ever given.
7
28934
3374
kao kad se pripremiš za najveći javni nastup svog života.
00:32
(Laughter)
8
32332
1389
(Smijeh)
00:33
(Applause)
9
33745
4764
(Pljesak)
00:38
On a global platform.
10
38533
1405
Na globalnoj platformi.
00:39
(Laughter)
11
39962
1476
(Smijeh)
00:41
No, even the good stress can mess with you,
12
41462
2024
Čak i dobar stres može biti problem,
00:43
but it's the bad stress that I came to talk about.
13
43510
2365
ali ovdje vam govorim o lošem stresu.
00:45
And probably not for the reason you'd expect.
14
45899
2156
Ali ne iz razloga koji biste očekivali.
Ja savjetujem imućne pojedince.
00:48
I'm a relationship manager for affluent individuals.
15
48079
2436
00:50
Meaning, I work with wealthy folks and their families, hip to hip,
16
50539
3118
Znači, radim sa bogatim ljudima i njihovim obiteljima,
00:53
helping them achieve their financial goals.
17
53681
2026
da ustvare svoje financijske ciljeve.
00:55
I like to keep the economy in mind, because I know
18
55731
2412
Uvijek mi je na umu ekonomija zato što znam da
što ima utjecaj na ekonomiju, utječe i na moje klijente,
00:58
that whatever impacts the economy, impacts my clients,
19
58167
2572
a pronašli smo da stres ima masivan utjecaj na ekonomiju.
01:00
and it turns out stress is impacting the economy in a massive way.
20
60763
3137
01:03
What if I told you that by some estimates,
21
63924
2231
Što ako vam kažem da, prema nekim procjenama,
01:06
the cost of work-related stress in the US is close to 300 billion dollars annually?
22
66179
4988
cijena stresa vezanog uz posao u SAD-u je približno $300 milijardi godišnje?
01:12
Workplace stress, the stress causing this massive impact,
23
72599
3042
Ova vrsta stresa s tako masivnim posljedicama
01:15
is related to productivity and wellness.
24
75665
1944
povezana je s produktivnošću i zdravljem.
01:17
Today, that's what we're here to talk about.
25
77633
2079
O tome ćemo danas razgovarati.
01:19
And by the way, it's linked to employee disengagement,
26
79736
3654
Usput, povezano je s gubitkom interesa za posao,
01:23
chronic diseases that impact your work
27
83414
2158
kroničnim bolestima koje utječu na posao
01:25
and work-related injuries and illnesses.
28
85596
1929
i povredama na radu.
01:27
And when you add up the cost of all five factors,
29
87549
2522
I kad zbrojite cijenu svih pet čimbenika,
01:30
it's an estimated 2.2 trillion dollars annually.
30
90095
3553
procjenjuje se na $2,2 trilijuna godišnje.
01:34
That represents 12 percent of our GDP.
31
94596
3341
To predstavlja 12% našeg BDP-a.
01:38
Now I know what you're thinking, "That is a lot of money, and how?"
32
98929
3180
Znam što mislite, "To je puno novaca, otkud to?"
Stres je vrlo osobna stvar,
01:42
Stress is this deeply personal thing,
33
102133
1830
01:43
it's crazy to think it can have such a massive impact.
34
103987
2556
čudno je zamisliti da ima takve velike posljedice.
01:46
But consider this thought experiment to explain how.
35
106567
2724
Razmislite o sljedećem primjeru kao objašnjenju.
01:49
Imagine a single mother working a stressful job,
36
109315
2783
Zamislite samohranu majku koja radi stresni posao,
01:52
in a stress-filled environment,
37
112122
1539
u stresnom ambijentu,
01:53
where she sits 90 percent of the time.
38
113685
2262
gdje sjedi 90 % vremena.
01:55
Maybe she doesn't have time to cook,
39
115971
1754
Možda nema vremena kuhati
01:57
so she chooses meals based off of convenience,
40
117749
2201
pa ona bira jela koja su lakša,
01:59
which usually means what?
41
119974
1251
što obično znači što?
02:01
Overly processed, high-sugar foods.
42
121249
2263
Previše prerađena, hrana puna šećera.
02:03
Over time, this poor diet, mixed with stress from work,
43
123536
3420
Nakon nekog vremena, ova loša ishrana, pomiješana sa stresom posla,
02:06
leads to a chronic disease.
44
126980
1674
vodi u kroničnu bolest.
02:08
Let's call it diabetes.
45
128678
1534
Na primjer, dijabetes.
02:10
Medical care cost her and the company more money,
46
130734
2510
Njeno liječenje košta više i nju i njenu kompaniju,
02:13
which means more stress.
47
133268
1546
što znači više stresa.
02:15
Now, she's worried about her health and making ends meet,
48
135800
3294
Sad se brine za svoje zdravlje i kako da pokrije troškove
02:19
so she's probably distracted and less productive.
49
139118
2500
pa joj je vjerovatno pažnja i produktivnost smanjena.
02:21
But she can't be, remember?
50
141642
1452
Ali ona si to ne može priuštiti.
02:23
She's a single mother.
51
143118
1507
Ona je samohrana majka.
02:24
Now she's thinking,
52
144649
1778
Ona sad misli,
02:26
"What if something happens to me?
53
146451
1794
"Što ako mi se nešto dogodi?
02:28
Who is going to take care of my child?
54
148705
1833
Tko će se brinuti za moje dijete?
02:30
Who is going to take care of my baby?"
55
150562
1882
Tko će se brinuti za moju bebu?"
02:32
More stress.
56
152468
1158
Još više stresa.
02:33
Now take that scenario, tweak it whichever way you'd like,
57
153650
2767
Uzmite ovaj primjer, promijenite ga kako želite
02:36
and lay it over the nation,
58
156441
1308
i primjenite ga na naciju
02:37
and you might start to see
59
157773
1278
i možda ćete vidjeti
02:39
how we run up against that multitrillion dollar cost.
60
159075
2692
kako smo došli do tog ogromnog troška.
02:42
This all hits very close to home for me.
61
162546
2127
To mi je sve jako blisko.
02:44
My father's one of the hardest-working and most intelligent people that I know.
62
164697
3730
Moj otac je jedan od najvrednijih i najpametnijih ljudi koje znam.
02:48
Don't get me wrong, mom worked and provided too,
63
168451
2278
Naravno, i mama je radila i također doprinijela,
02:50
but he definitely embraced the role of being the primary breadwinner.
64
170753
3381
ali on je svakako prihvatio ulogu glavnog hranitelja obitelji.
02:54
And I'm sure most of us can understand the stress and pressure
65
174158
2912
Siguran sam da većina nas razumije stres i pritisak
02:57
that comes with taking care of our families.
66
177094
2089
koji dolazi s brigom o našim obiteljima.
02:59
But when you combine that with workplace stress,
67
179207
2269
Ali kad to spojite sa stresom na poslu,
znate li što se može dogoditi?
03:01
do you know what could happen?
68
181500
1471
03:02
Developing irreversible high blood pressure,
69
182995
2876
Visoki tlak koji je nemoguće smanjiti,
03:05
eventually losing function of your kidneys
70
185895
2063
s vremenom gubljenje funkcija bubrega,
03:07
and spending a decade on dialysis -- his fate.
71
187982
2460
i desetljeće na dijalizi - njegova sudbina.
03:10
Now I'm happy to report that he did get a kidney transplant
72
190466
2778
Drago mi je da je dobio transplantaciju bubrega
03:13
just last year.
73
193268
1151
prošle godine.
03:14
However --
74
194443
1151
Međutim --
03:15
(Applause and cheers)
75
195618
4240
(Pljesak i klicanje)
03:19
However, for nearly a decade,
76
199882
2000
Međutim, u gotovo deset godina
03:21
neither the economy nor my family got the benefit from his work ethic
77
201906
3247
niti ekonomiji niti mojoj obitelji nije bilo bolje zbog njegovog rada
ili njegove pameti,
03:25
or his intelligence,
78
205177
1182
i kao što bi on rekao,
03:26
and as he would say,
79
206383
1182
03:27
that's just really sad commentary.
80
207589
2055
to je žalosna priča.
03:29
All I'm saying is,
81
209668
1334
Samo kažem
03:31
I think stress impacts the economy by reducing productivity
82
211026
3064
da mislim kako stres utječe na ekonomiju smanjenjem produktivnosti
03:34
and increasing health care costs.
83
214114
1623
i povećanjem liječničkih troškova.
03:35
Makes sense?
84
215761
1150
Ima smisla?
03:37
Right?
85
217498
1158
Zar ne?
03:38
But here's what doesn't.
86
218680
1246
A evo što nije tako.
03:39
Current research from the World Health Organization
87
219950
2521
Sadašnji istraživanje SZO-a
03:42
puts global spending on health at 7.8 trillion dollars.
88
222495
4225
pokazuje da su globalni zdravstveni troškovi 7,8 trilijuna dolara.
03:47
Research from the Global Wellness Institute
89
227696
2238
Istraživanje Instituta za globalno zdravstvo
03:49
suggests that the 4.5-trillion-dollar global wellness industry
90
229958
4127
pokazuje da je vrijednost zdravstvene industrije vrijedne 4,5 trilijuna dolara
03:54
grew from 3.7 to 4.2 trillion between 2015 and 2017,
91
234109
4879
porasla s 3,7 na 4,2 trilijuna dolara između 2015. i 2017.
03:59
and sees that growth into 2022.
92
239012
2285
i nastavlja taj rast u 2022.
04:02
So what, why do you care?
93
242004
1738
Pa što, što se to vas tiče?
04:03
Because that growth is nearly twice as fast as the global economy,
94
243766
3377
Zato što je taj rast skoro dva puta brži od rasta globalne ekonomije,
04:07
averaging about 3.3 percent in the same period.
95
247167
2857
koji je u prosjeku 3,3% u istom razdoblju.
04:10
So what does all that mean?
96
250048
1635
Pa što sve to zapravo znači?
04:11
Every year, we're spending more per year on health,
97
251707
2412
Svake godine, trošimo više godišnje na zdravstvo
04:14
and the industries all about developing overall well-being
98
254143
2802
i industrije koje se zalažu za razvoj općeg zdravstva
04:16
and living a healthier lifestyle
99
256969
1616
i zdravog načina života
04:18
are growing almost twice as fast as the global economy,
100
258609
2770
rastu skoro dva puta brže nego globalna ekonomija,
04:21
and yet, we're losing trillions of dollars per year in output.
101
261403
3607
a ipak, gubimo trilijune dolara godišnje.
04:26
So what's up?
102
266329
1268
Pa što se tu događa?
04:27
(Laughter)
103
267621
1223
(Smijeh)
04:28
Well, stress levels are up,
104
268868
1325
Pa, naš nivo stresa je u porastu
04:30
and I believe that needs to change.
105
270217
1691
i vjerujem da se to treba promijeniti.
04:31
I also believe the way we think about stress needs to change.
106
271932
2929
Također mislim da se naš način razmišljanja o stresu treba promijeniti.
04:34
So let's try by reframing how we view it.
107
274885
1964
Hajde da probamo gledati na stres na novi način.
04:36
See, we tend to think about stress as a consequence,
108
276873
3110
Vidite, mi obično mislimo o stresu kao posljedici,
04:40
but I see it as a culture.
109
280007
1794
a ja ga smatram kulturom.
04:41
Where do most of us spend our time?
110
281825
1913
Gdje većina nas provodi vrijeme?
04:43
At work, right?
111
283762
1737
Na poslu, zar ne?
04:45
Where we face that scale of finding that work-life balance.
112
285523
3035
Gdje trebamo naći balans između posla i privatnog života.
04:48
So the bonds between work, stress, health and wellness
113
288582
3603
I radi toga, veze između posla, stresa, zdravlja i blagostanja
04:52
have never been closer.
114
292209
1198
nikada nisu bile bliže.
04:53
And yet, there's a massive disconnect
115
293431
2048
Međutim, nema nikakve veze
04:55
in how we approach stress and well-being in the workplace.
116
295503
3023
između toga kako pristupamo stresu i zdravlju na radnom mjestu.
04:58
And we could blame many things, right?
117
298842
2096
I za to možemo kriviti mnogo toga, zar ne?
05:00
New tech,
118
300962
1500
Novu tehnologiju,
05:02
laser focus on shareholder returns,
119
302486
2674
laserski fokus na dobit dioničarima
05:05
or my favorite, keeping up with the Joneses
120
305184
2206
ili moj najdraži razlog, natječi se sa susjedima
05:07
and taking pictures while we try.
121
307414
1801
i slikamo se dok to radimo.
05:09
But at the end of the day,
122
309665
1261
Ali na kraju,
05:10
I'm afraid that we've created a culture
123
310950
1968
bojim se da smo stvorili kulturu
05:12
where personal care and overall well-being are given the back seat.
124
312942
3286
gdje briga za sebe i opće blagostanje nemaju prioritet.
05:16
So how do we move forward?
125
316252
1629
Pa kako dalje?
05:17
I believe the answer lies in three fundamental pillars.
126
317905
3031
Vjerujem da odgovor leži u tri ključna aspekta.
05:20
And if you find yourselves thinking,
127
320960
1738
I ako sada mislite,
05:22
"Rob, I've heard this before, tell me something I don't know,"
128
322722
2945
"Rob, već sam sve ovo čuo, ispričaj mi nešto novo,"
05:25
ask yourself,
129
325691
1151
zapitajte se,
05:26
if we already know what to do,
130
326866
2146
ako već znamo što trebamo učiniti,
05:29
then what have we been doing?
131
329036
2110
onda što smo do sada radili?
05:31
First, corporations.
132
331170
1968
Prvo, korporacije.
05:33
Specifically, how a corporation's culture and communication style
133
333162
3778
Posebno, kako kultura korporacija i njihov stil komunikacije
05:36
play a pivotal role in the stress and well-being of a workplace.
134
336964
3048
imaju značajnu ulogu u stresu i zdravlju na poslu.
05:40
The DNA of a company is its culture, right?
135
340036
2653
DNK kompanije je u njenoj kulturi, zar ne?
05:42
It sets the tone,
136
342713
1157
To postavi ton,
05:43
even goes as far as defining the company.
137
343894
2322
čak ide tako daleko da definira kompaniju.
05:46
But I think companies should invest
138
346767
1699
Ali mislim da tvrtke trebaju uložiti
05:48
in the overall mental, physical and emotional well-being
139
348490
2872
u mentalno, fizičko i emocionalno zdravlje
05:51
of their employees
140
351386
1183
njihovih radnika
05:52
the way they invest in innovation, R and D, right?
141
352593
2944
kao što ulažu u inovacije, istraživanje i razvoj, zar ne?
05:55
And do I think that this would increase productivity and reduce stress?
142
355561
3349
I mislim li da bi ovo povećalo produktivnost i smanjilo stres?
05:58
I really do.
143
358934
1158
Doista to mislim.
Ali da se to stvarno prihvati,
06:00
But for it to really stick,
144
360116
1533
06:01
a company has to figure out a way
145
361673
2031
tvrtka treba pronaći način
06:03
to measure the overall well-being of its employees
146
363728
2787
da mjeri ukupnu dobrobit svojih radnika
06:06
with the same accuracy and precision that they project growth and earnings.
147
366539
3760
istom pravilnošću i preciznošću kojom prognoziraju rast i zarade.
06:10
And if this sounds like a tall order, ask yourself
148
370323
2475
I ako ovo vam ovo zvuči kao težak zadatak, pitajte se
06:12
what really is a company's most competitive advantage.
149
372822
3627
što je doista najkonkurentnija prednost tvrtke.
06:16
Its people.
150
376473
1158
Njihovi ljudi.
06:17
We know this.
151
377655
1158
Znamo ovo.
06:18
And just like anything in a company, it has to start at the top.
152
378837
3049
I kao sa svime u kompaniji, treba početi od vrha.
06:21
So if you're a leader,
153
381910
1199
Pa ako ste vi lider,
koji otvoreno brine za svoje mentalno zdravlje
06:23
openly showing how you care for your mental health
154
383133
2389
06:25
and overall well-being
155
385546
1230
i sveukupnu dobrobit,
06:26
is a huge catalyst.
156
386800
1269
to je ogromni doprinos.
06:28
It's no secret I'm a soccer fan,
157
388093
1571
Svi znaju da volim nogomet,
06:29
so growing up, I had a couple of coaches.
158
389688
1953
kao dječak sam imao par trenera.
06:31
And I always had one who would lead the heavy cardio workouts.
159
391665
2976
I uvijek sam imao jednog koji je vodio težak kardio trening.
06:34
He would not stand on the side and spectate.
160
394665
2316
On ne bi stajao sa strane i samo gledao.
06:37
He would participate.
161
397005
1183
On bi sudjelovao.
06:38
And that did three things.
162
398212
1294
I to je dalo tri rezultata.
06:39
It made it difficult for me to complain.
163
399530
1959
Bilo je teško požaliti se.
06:41
(Laughter)
164
401513
1111
(Smijeh)
06:42
I always made sure to keep up,
165
402648
2056
Uvijek sam probao ići ukorak s njim
06:44
and I always felt more dialed in to the exercise.
166
404728
2317
i osjećao sam se više fokusiran na vježbe.
06:47
It's the same idea.
167
407069
1183
To je isti pristup.
06:48
And finally, communication.
168
408276
1428
I konačno, komunikacija.
06:49
In order for me to really help my clients achieve their financial goals,
169
409728
3444
Da bi doista pomogao mojim klijentima da ostvare svoje financijske ciljeve,
trebam ih aktivno slušati i potom odgovoriti.
06:53
requires that I actively listen and then respond.
170
413196
3095
06:56
Let your employees tell you what stresses them out.
171
416315
2726
Neka ti tvoji radnici kažu što im donosi stres.
06:59
Let them tell you what wellness benefits they need.
172
419434
2723
Neka ti oni kažu što im je potrebno za njihovo zdravlje.
07:02
And then act.
173
422517
1151
I onda djeluj.
07:03
And acting on what they tell you
174
423692
1540
A kad je vaše djelovanje rezultat toga što ste od njih čuli,
07:05
will show how serious you take that feedback,
175
425256
2096
pokazat ćete da ozbiljno prihvaćate njihovo mišljenje
07:07
and I can't help but feel the company will win in the long run.
176
427376
2982
i uvjeren sam da je to dugoročna pobjeda za tvrtku.
Zašto?
07:10
Why?
177
430382
1166
Zato što će pravilno pripremljeni radnici biti produktivniji s manje stresa.
07:11
Because properly equipped employees will be more productive and less stressed.
178
431572
3682
07:15
Next, I'd like to ask help from everyone's favorite uncle.
179
435278
2964
Nakon toga, htio bih pomoć vaše drage vlade.
07:18
That's right, the government has to play a role in this.
180
438266
2667
Baš tako, vlada ima ulogu u ovome.
07:20
The World Economic Forum and the Harvard School of Public Health
181
440957
3590
Svjetski ekonomski forum i Harvardska škola za javno zdravstvo
07:24
estimate that from 2011 to 2030,
182
444571
3022
procjenuju da će između 2011. i 2030.
07:27
major chronic diseases and mental illnesses
183
447617
2079
ozbiljne kronične bolesti i mentalne bolesti
07:29
will cost the global economy 47 trillion dollars.
184
449720
3595
koštati globalnu ekonomiju 47 trilijuna dolara.
07:33
And it's 2020.
185
453339
1150
A sad je 2020.
07:34
Now I'm not saying stress causes all major chronic diseases,
186
454950
2875
Ne kažem da je stres razlog za sve kronične bolesti
07:37
or all mental illnesses,
187
457849
1175
niti mentalne bolesti,
07:39
but even if a portion of it is,
188
459048
1516
ali čak i ako je mali udio,
07:40
imagine how much lower that number could be
189
460588
2007
zamislite koliko taj broj može biti manji
07:42
if the government did what it does best --
190
462619
2000
ako vlada radi ono što najbolje zna --
07:44
serve as the enforcer.
191
464643
1529
služi kao zakonodavac.
07:46
But in this case, for higher workplace standards.
192
466196
3460
Ali u ovom slučaju, za više standarde na radnom mjestu.
07:49
I don't know, maybe even corporate tax-incentive programs
193
469680
2715
Na primjer, možda neki vladin porezni poticaj za tvrtke
07:52
to help raise those standards,
194
472419
1435
da podigne razinu standarda,
07:53
but the best wellness corporate policies and initiatives
195
473878
3064
ali najbolji korporativni pravilnici i inicijative za zdravlje
07:56
backed by a forward-thinking government
196
476966
1905
potpomognuti vizionarskim vladama
07:58
won't matter much without help from the most crucial pillar.
197
478895
3533
neće biti važne bez najvažnijeg elementa,
08:02
You.
198
482815
1150
vas.
08:04
That's right, stress and managing it is so dynamic,
199
484458
2389
Da, stres i kako njime upravljamo je toliko dinamično
08:06
you have to play your part.
200
486871
1381
da i vi imate ulog u tome.
08:08
And it's going to benefit you and the economy.
201
488276
2340
I to će sigurno biti od koristi i vama i ekonomiji.
08:11
Look folks, I'm not a psychologist, OK?
202
491323
2635
Gledajte, ja nisam psiholog, dobro?
08:13
But I have taken steps to develop my own mental health
203
493982
2555
Ali radim na svom mentalnom zdravlju
08:16
and overall well-being,
204
496561
1230
i svojem općem blagostanju,
08:17
so here's my last two cents.
205
497815
1483
stoga evo moje posljednje mudrosti.
08:19
I think a crucial first step is for everyone
206
499729
2222
Mislim da je za sve prvi korak
08:21
is to be honest with themselves.
207
501975
1737
da budemo iskreni prema sebi.
08:23
About what?
208
503736
1182
O čemu?
08:24
About putting your mental, physical and emotional well-being
209
504942
2842
O tome kako stavljamo svoje zdravlje
08:27
in the rear view
210
507808
1151
na zadnje mjesto
08:28
and the damage it has caused.
211
508983
1777
i štetne posljedice toga.
08:30
Honest about placing public opinion above self-preservation.
212
510784
3718
Budite iskreni kako nam je važnije javno mišljenje nego samoodržanje.
08:35
Think social media.
213
515228
1267
Recimo, društveni mediji.
08:36
Honest about how we define ourselves and what actually does.
214
516895
3555
Budite iskreni o tome kako se definiramo i što zapravo radimo.
08:40
Sure, your career contributes to a portion of who you are.
215
520474
2857
Naravno, vaša karijera bitno doprinosi vašem identitetu.
08:43
But are we allowing it to define us just a little too much?
216
523355
2794
Ali dozvoljavamo li možda malo previše njen utjecaj?
08:46
And ask,
217
526173
1166
I zapitajte se,
08:47
"Is this bringing me the value I saw with what it costs me?"
218
527363
3398
"Dobivam li vrijednost za ono što plaćam?"
08:51
And I don't just mean the dollars.
219
531307
1818
I ne mislim samo na dolare.
08:53
For me, being honest meant to get a good, hard look at my relationship
220
533149
3349
Za mene, biti iskren znači dobro promotriti svoj odnos
08:56
with my thoughts, courage and failure.
221
536522
1996
sa svojim mislima, hrabrošću i neuspjesima.
08:58
Started years ago in this tournament championship game,
222
538542
2579
Ovo je počelo davno na jednom natjecanju,
09:01
coach comes to me and says, "Rob Cooke,
223
541145
1917
trener dođe do mene i kaže, "Rob Cooke,
09:03
you step up, we can't lose today."
224
543086
2024
potrudi se, ne možemo danas izgubiti."
09:05
So I stepped up.
225
545134
1435
I potrudio sam se.
09:06
Failed.
226
546593
1182
Nisam uspio.
09:07
We lost.
227
547799
1166
Izgubili smo.
09:08
(Laughter)
228
548989
1207
(Smijeh)
09:10
Thanks for laughing.
229
550220
1333
Hvala na smijehu.
09:11
(Laughter)
230
551577
1222
(Smijeh)
09:12
Feels good.
231
552823
1150
Dobar je osjećaj.
09:14
No, but ...
232
554363
1150
Ne, ali...
09:16
You know, after that, it stayed with me for a while,
233
556776
3015
Znate, nakon toga jedno vrijeme me to pratilo
09:19
to the point where any opportunity to step up,
234
559815
2414
toliko da kad je bila neka prilika da se potrudim,
09:22
grow, develop,
235
562253
1618
rastem, razvijam se,
09:23
I'd quietly bow my head,
236
563895
2000
ja bih tiho pognuo glavu
09:25
step back.
237
565919
1413
i povukao se.
09:27
And then I discovered mindfulness.
238
567356
1880
A onda sam otkrio umjetnost pažnje.
09:29
And I continued to develop it in my daily life to this day.
239
569260
2936
I nastavio sam je razvijati u svakodnevnom životu do danas.
09:32
To live in the present, the now.
240
572220
2270
Živjeti u sadašnjosti, sada.
09:35
Now I get it, mindfulness may not be for everyone,
241
575585
2397
Naravno da razumijem, vježba pažnje nije za svakoga,
09:38
but when I think of some of the most successful and impactful people,
242
578006
3263
ali kad mislim na najuspješnije i najutjecajnije ljude,
vidim zajednički trend.
09:41
I see a common trend.
243
581293
1173
Njihove mentalne sposobnosti.
09:42
Mastery of their mental game.
244
582490
1444
09:43
Which includes stress management.
245
583958
1627
Koje uključuju upravljanje stresom.
09:45
It's all about developing awareness,
246
585609
2214
Sve je u razvijanju svijesti,
09:47
acknowledgment and acceptance
247
587847
1524
prepoznavanju i prihvaćanju
09:49
of your current thoughts, emotions, environment and physical state.
248
589395
3461
vaših trenutnih misli, osjećaja, okruženja i fizičkog stanja.
09:53
Right?
249
593927
1173
U redu?
Nisam rekao da izbjegavate stres,
09:55
Now I didn't say never facing stress.
250
595124
2350
09:57
But the management of that stress --
251
597498
1715
nego da njime upravljate --
09:59
that's the benefit, again, for you and the economy.
252
599237
3269
to je dobrobit za vas i ekonomiju.
10:02
I'll leave you with this thought.
253
602950
1722
Ostavit ću vas s ovom mišlju.
10:04
We all know that retirement is all about saving more now
254
604696
3802
Svi znamo da je za umirovljenje važno da više štedimo sada
10:08
for later.
255
608522
1404
za poslije.
10:09
What if we treated our mental health and overall well-being
256
609950
2770
Što ako tretiramo mentalno zdravlje i našu ukupnu dobrobit
10:12
in the same capacity?
257
612744
1159
na isti način?
10:13
Develop and save more of you now
258
613927
2936
Razvij i uštedi za sebe više sada
10:16
for later in life.
259
616887
1230
za kasnije u životu.
10:18
Doing nothing means more cost,
260
618141
1587
Ne raditi ništa je skuplje,
10:19
and worse, less time.
261
619752
2317
i, još gore, imamo manje vremena.
10:22
And of the two,
262
622093
1569
I od ta dva,
10:23
which can't you get back?
263
623686
1804
što ne možete dobit nazad?
10:25
So let's start moving this culture of stress forward,
264
625514
2508
Pa hajde da unaprijedimo ovu kulturu stresa
10:28
and start living happier, healthier
265
628046
1724
i počnemo živjeti sretniji, zdraviji
10:29
and hopefully, more productive lives.
266
629794
2111
i nadajmo se, produktivniji život.
10:31
Thank you.
267
631929
1151
Hvala.
10:33
(Applause)
268
633104
4364
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7