The cost of workplace stress -- and how to reduce it | Rob Cooke

281,829 views ・ 2020-05-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Guillaume Rouy
00:12
Stress -- we all know what it is and we all handle it differently.
0
12643
3254
Le stress -- nous savons tous ce que c'est et le gérons différemment.
00:15
Whether it's our thoughts speeding up or slowing down,
1
15921
2540
Que ce soit nos pensées qui s'accélèrent ou ralentissent,
00:18
eating our emotions or not at all,
2
18485
1958
manger ses émotions ou rien du tout,
00:20
difficulty sleeping or just getting out of bed.
3
20467
2943
avoir du mal à dormir ou à sortir du lit.
00:23
Frankly, it sucks.
4
23434
2492
Franchement, c'est naze.
00:25
(Laughter)
5
25950
1001
(Rires)
00:26
But there's good stress too, you know,
6
26975
1935
Mais il y a aussi du bon stress,
00:28
like preparing for the biggest public speaking event you've ever given.
7
28934
3374
comme se préparer pour la plus grosse conférence où vous soyez intervenu.
00:32
(Laughter)
8
32332
1389
(Rires)
00:33
(Applause)
9
33745
4764
(Applaudissements)
00:38
On a global platform.
10
38533
1405
Avec une plateforme mondiale.
00:39
(Laughter)
11
39962
1476
(Rires)
00:41
No, even the good stress can mess with you,
12
41462
2024
Non, même le bon stress peut vous nuire,
00:43
but it's the bad stress that I came to talk about.
13
43510
2365
mais c'est du mauvais stress dont je suis venu parler.
00:45
And probably not for the reason you'd expect.
14
45899
2156
Et pas pour la raison que vous attendriez.
00:48
I'm a relationship manager for affluent individuals.
15
48079
2436
Je suis chargé des relations pour des individus aisés.
00:50
Meaning, I work with wealthy folks and their families, hip to hip,
16
50539
3118
Je travaille aux côtés de gens riches et de leur famille
00:53
helping them achieve their financial goals.
17
53681
2026
pour les aider à atteindre leurs objectifs.
00:55
I like to keep the economy in mind, because I know
18
55731
2412
J'aime garder l'économie en tête,
car je sais que ce qui affecte l'économie affecte mes clients
00:58
that whatever impacts the economy, impacts my clients,
19
58167
2572
01:00
and it turns out stress is impacting the economy in a massive way.
20
60763
3137
et il s'avère que le stress affecte énormément l'économie.
01:03
What if I told you that by some estimates,
21
63924
2231
Et si je vous disais que d'après certaines estimations,
01:06
the cost of work-related stress in the US is close to 300 billion dollars annually?
22
66179
4988
aux États-Unis, le coût du stress lié au travail
est proche de 300 milliards de dollars par an ?
01:12
Workplace stress, the stress causing this massive impact,
23
72599
3042
Le stress professionnel, le stress qui cause cet énorme effet,
01:15
is related to productivity and wellness.
24
75665
1944
est lié à la productivité et au bien-être.
01:17
Today, that's what we're here to talk about.
25
77633
2079
C'est de cela que nous allons parler.
01:19
And by the way, it's linked to employee disengagement,
26
79736
3654
Et au passage, c'est lié au désengagement des employés,
01:23
chronic diseases that impact your work
27
83414
2158
aux maladies chroniques affectant votre travail,
01:25
and work-related injuries and illnesses.
28
85596
1929
aux blessures et maladies du travail.
01:27
And when you add up the cost of all five factors,
29
87549
2522
Quand vous additionnez les coûts des cinq facteurs,
01:30
it's an estimated 2.2 trillion dollars annually.
30
90095
3553
on estime cela à 2,2 billions de dollars par an.
01:34
That represents 12 percent of our GDP.
31
94596
3341
Cela représente 12% de notre PIB.
01:38
Now I know what you're thinking, "That is a lot of money, and how?"
32
98929
3180
Je sais ce que vous pensez : « C'est beaucoup d'argent et comment ? »
01:42
Stress is this deeply personal thing,
33
102133
1830
Le stress, c'est profondément personnel,
01:43
it's crazy to think it can have such a massive impact.
34
103987
2556
il est insensé de penser qu'il a une telle incidence.
01:46
But consider this thought experiment to explain how.
35
106567
2724
Pour le comment, considérez cette expérience de pensée.
01:49
Imagine a single mother working a stressful job,
36
109315
2783
Imaginez une mère célibataire avec un travail stressant,
01:52
in a stress-filled environment,
37
112122
1539
dans un environnement stressant,
01:53
where she sits 90 percent of the time.
38
113685
2262
où elle est assise 90% du temps.
01:55
Maybe she doesn't have time to cook,
39
115971
1754
Elle n'a peut-être pas le temps de cuisiner
01:57
so she chooses meals based off of convenience,
40
117749
2201
alors elle choisit des plats préparés :
01:59
which usually means what?
41
119974
1251
qu'est-ce que cela signifie ?
02:01
Overly processed, high-sugar foods.
42
121249
2263
Des aliments transformés et très sucrés.
02:03
Over time, this poor diet, mixed with stress from work,
43
123536
3420
La combinaison de cette mauvaise alimentation
et du stress lié au travail
02:06
leads to a chronic disease.
44
126980
1674
mène à une maladie chronique.
02:08
Let's call it diabetes.
45
128678
1534
Disons du diabète.
02:10
Medical care cost her and the company more money,
46
130734
2510
Les soins médicaux coûtent de l'argent à elle et l'entreprise,
02:13
which means more stress.
47
133268
1546
accroissant le stress.
02:15
Now, she's worried about her health and making ends meet,
48
135800
3294
Elle s'inquiète maintenant de sa santé et de joindre les deux bouts,
02:19
so she's probably distracted and less productive.
49
139118
2500
elle est probablement distraite et moins productive.
02:21
But she can't be, remember?
50
141642
1452
Mais elle ne peut pas l'être.
02:23
She's a single mother.
51
143118
1507
C'est une mère célibataire.
02:24
Now she's thinking,
52
144649
1778
La voilà qui pense :
02:26
"What if something happens to me?
53
146451
1794
« Et s'il m'arrive quelque chose ?
02:28
Who is going to take care of my child?
54
148705
1833
Qui va s'occuper de mon enfant ?
02:30
Who is going to take care of my baby?"
55
150562
1882
Qui va s'occuper de mon bébé ? »
02:32
More stress.
56
152468
1158
Plus de stress.
02:33
Now take that scenario, tweak it whichever way you'd like,
57
153650
2767
Prenez ce scénario, tournez-le comme vous voulez,
02:36
and lay it over the nation,
58
156441
1308
appliquez-le à la nation
02:37
and you might start to see
59
157773
1278
et vous pourriez entrevoir
02:39
how we run up against that multitrillion dollar cost.
60
159075
2692
comment nous en arrivons à ce coût de plusieurs billions de dollars.
02:42
This all hits very close to home for me.
61
162546
2127
Tout cela me touche particulièrement.
02:44
My father's one of the hardest-working and most intelligent people that I know.
62
164697
3730
Mon père est parmi les gens
les plus travailleurs et intelligents que je connais.
02:48
Don't get me wrong, mom worked and provided too,
63
168451
2278
Ne vous méprenez pas, ma mère travaillait aussi,
02:50
but he definitely embraced the role of being the primary breadwinner.
64
170753
3381
mais il a assumé le rôle de la source de revenus principale.
02:54
And I'm sure most of us can understand the stress and pressure
65
174158
2912
Je suis sûr que nous pouvons comprendre le stress et la pression
02:57
that comes with taking care of our families.
66
177094
2089
liés au fait de prendre soin de notre famille.
02:59
But when you combine that with workplace stress,
67
179207
2269
Mais cela combiné au stress professionnel,
03:01
do you know what could happen?
68
181500
1471
que peut-il arriver ?
03:02
Developing irreversible high blood pressure,
69
182995
2876
Le développement irréversible d'une tension artérielle élevée
03:05
eventually losing function of your kidneys
70
185895
2063
menant à la perte de fonction des reins
03:07
and spending a decade on dialysis -- his fate.
71
187982
2460
et d'une décennie en dialyse -- son destin.
03:10
Now I'm happy to report that he did get a kidney transplant
72
190466
2778
Je suis heureux de dire qu'il a eu une greffe de rein
03:13
just last year.
73
193268
1151
l'année dernière.
03:14
However --
74
194443
1151
Cependant --
03:15
(Applause and cheers)
75
195618
4240
(Applaudissements et acclamations)
03:19
However, for nearly a decade,
76
199882
2000
Cependant, durant près d'une décennie,
03:21
neither the economy nor my family got the benefit from his work ethic
77
201906
3247
ni l'économie ni ma famille n'a bénéficié de son éthique professionnelle
03:25
or his intelligence,
78
205177
1182
ou de son intelligence
03:26
and as he would say,
79
206383
1182
et, comme il le dirait,
03:27
that's just really sad commentary.
80
207589
2055
c'est une triste analyse.
03:29
All I'm saying is,
81
209668
1334
Tout ce que je dis,
03:31
I think stress impacts the economy by reducing productivity
82
211026
3064
c'est que je pense que le stress affecte l'économie
en diminuant la productivité et en augmentant les coûts de santé.
03:34
and increasing health care costs.
83
214114
1623
03:35
Makes sense?
84
215761
1150
03:37
Right?
85
217498
1158
Oui ?
03:38
But here's what doesn't.
86
218680
1246
Voici ce qui n'a pas de sens.
03:39
Current research from the World Health Organization
87
219950
2521
Une étude de l'Organisation mondiale de la santé
03:42
puts global spending on health at 7.8 trillion dollars.
88
222495
4225
estime les dépenses mondiales de santé à 7,8 billions de dollars.
03:47
Research from the Global Wellness Institute
89
227696
2238
Une étude de l'Institut mondial du bien-être
03:49
suggests that the 4.5-trillion-dollar global wellness industry
90
229958
4127
suggère que l'industrie mondiale du bien-être
estimée à 4,5 billions de dollars
03:54
grew from 3.7 to 4.2 trillion between 2015 and 2017,
91
234109
4879
est passée de 3,7 à 4,2 billions entre 2015 et 2017
03:59
and sees that growth into 2022.
92
239012
2285
et conservera cette croissance jusqu'en 2022.
04:02
So what, why do you care?
93
242004
1738
Pourquoi cela vous importe-t-il ?
04:03
Because that growth is nearly twice as fast as the global economy,
94
243766
3377
Car cette croissance est presque deux fois celle de l'économie mondiale,
04:07
averaging about 3.3 percent in the same period.
95
247167
2857
qui est de 3,3% en moyenne sur cette même période.
04:10
So what does all that mean?
96
250048
1635
Qu'est-ce que cela signifie-t-il ?
04:11
Every year, we're spending more per year on health,
97
251707
2412
Chaque année, nous dépensons plus par an dans la santé
04:14
and the industries all about developing overall well-being
98
254143
2802
et les industries concentrées sur le développement du bien-être
04:16
and living a healthier lifestyle
99
256969
1616
et d'un style de vie sain
04:18
are growing almost twice as fast as the global economy,
100
258609
2770
ont une croissance double par rapport à l'économie mondiale
04:21
and yet, we're losing trillions of dollars per year in output.
101
261403
3607
et pourtant, nous perdons des billions de dollars par ans de productivité.
04:26
So what's up?
102
266329
1268
Que se passe-t-il ?
04:27
(Laughter)
103
267621
1223
(Rires)
04:28
Well, stress levels are up,
104
268868
1325
Les niveaux de stress sont élevés
04:30
and I believe that needs to change.
105
270217
1691
et cela doit changer.
04:31
I also believe the way we think about stress needs to change.
106
271932
2929
Je crois aussi que notre façon de voir le stress doit changer.
04:34
So let's try by reframing how we view it.
107
274885
1964
Commençons par en redéfinir notre vision.
04:36
See, we tend to think about stress as a consequence,
108
276873
3110
Nous avons tendance à voir le stress comme une conséquence,
04:40
but I see it as a culture.
109
280007
1794
mais je le vois comme une culture.
04:41
Where do most of us spend our time?
110
281825
1913
Où passons-nous la majorité de notre temps ?
04:43
At work, right?
111
283762
1737
Au travail, n'est-ce pas ?
04:45
Where we face that scale of finding that work-life balance.
112
285523
3035
Où nous devons trouver un équilibre travail-vie personnelle.
04:48
So the bonds between work, stress, health and wellness
113
288582
3603
Les liens entre le travail, le stress, la santé et le bien-être
04:52
have never been closer.
114
292209
1198
n'ont jamais été si étroits.
04:53
And yet, there's a massive disconnect
115
293431
2048
Et pourtant, il y a un énorme décalage
04:55
in how we approach stress and well-being in the workplace.
116
295503
3023
dans notre approche du stress et du bien-être au travail.
04:58
And we could blame many things, right?
117
298842
2096
Nous pourrions accuser de nombreuses choses.
05:00
New tech,
118
300962
1500
Les nouvelles technologies,
05:02
laser focus on shareholder returns,
119
302486
2674
l'accent mis sur le rendement pour les actionnaires
05:05
or my favorite, keeping up with the Joneses
120
305184
2206
ou, mon préféré, la rivalité entre pairs
05:07
and taking pictures while we try.
121
307414
1801
et la prise de photos en ce faisant.
05:09
But at the end of the day,
122
309665
1261
Mais au final,
05:10
I'm afraid that we've created a culture
123
310950
1968
j'ai peur que nous ayons créé une culture
05:12
where personal care and overall well-being are given the back seat.
124
312942
3286
où prendre soin de soi et le bien-être sont en arrière-plan.
05:16
So how do we move forward?
125
316252
1629
Comment aller de l'avant ?
05:17
I believe the answer lies in three fundamental pillars.
126
317905
3031
Je crois que la réponse se trouve dans trois piliers fondateurs.
05:20
And if you find yourselves thinking,
127
320960
1738
Si vous vous surprenez à penser :
05:22
"Rob, I've heard this before, tell me something I don't know,"
128
322722
2945
« Rob, j'ai déjà entendu ça, dites-moi une chose que j'ignore »,
05:25
ask yourself,
129
325691
1151
demandez-vous :
05:26
if we already know what to do,
130
326866
2146
si nous savons déjà quoi faire,
05:29
then what have we been doing?
131
329036
2110
alors que faisons-nous ?
05:31
First, corporations.
132
331170
1968
Un : les entreprises.
05:33
Specifically, how a corporation's culture and communication style
133
333162
3778
En particulier,
comment la culture et le style de communication d'une entreprise
05:36
play a pivotal role in the stress and well-being of a workplace.
134
336964
3048
jouent un rôle crucial dans le stress et le bien-être au travail.
05:40
The DNA of a company is its culture, right?
135
340036
2653
L'ADN d'une entreprise, c'est sa culture.
05:42
It sets the tone,
136
342713
1157
Cela donne le ton
05:43
even goes as far as defining the company.
137
343894
2322
et va même jusqu'à définir l'entreprise.
05:46
But I think companies should invest
138
346767
1699
Les entreprises devraient investir
05:48
in the overall mental, physical and emotional well-being
139
348490
2872
dans le bien-être mental, physique et émotionnel de leurs employés
05:51
of their employees
140
351386
1183
05:52
the way they invest in innovation, R and D, right?
141
352593
2944
comme elles investissent dans l'innovation et la R&D.
05:55
And do I think that this would increase productivity and reduce stress?
142
355561
3349
Est-ce que cela accroîtrait la productivité et réduirait le stress ?
05:58
I really do.
143
358934
1158
Je le pense vraiment.
06:00
But for it to really stick,
144
360116
1533
Mais pour que cela dure,
06:01
a company has to figure out a way
145
361673
2031
une entreprise doit trouver un moyen
06:03
to measure the overall well-being of its employees
146
363728
2787
de mesurer le bien-être de ses employés
06:06
with the same accuracy and precision that they project growth and earnings.
147
366539
3760
avec autant d'exactitude et de précision que sa croissance et ses revenus.
06:10
And if this sounds like a tall order, ask yourself
148
370323
2475
Si cela semble être un défi de taille, demandez-vous
06:12
what really is a company's most competitive advantage.
149
372822
3627
ce qu'est le plus grand avantage concurrentiel d'une entreprise.
06:16
Its people.
150
376473
1158
Les gens.
06:17
We know this.
151
377655
1158
Nous le savons.
06:18
And just like anything in a company, it has to start at the top.
152
378837
3049
Comme tout dans une entreprise, cela doit commencer en haut.
06:21
So if you're a leader,
153
381910
1199
Si vous êtes un dirigeant,
06:23
openly showing how you care for your mental health
154
383133
2389
montrer que votre santé mentale et votre bien-être vous importent
06:25
and overall well-being
155
385546
1230
06:26
is a huge catalyst.
156
386800
1269
est un catalyseur puissant.
06:28
It's no secret I'm a soccer fan,
157
388093
1571
Je suis un fan de foot
06:29
so growing up, I had a couple of coaches.
158
389688
1953
et en grandissant, j'ai eu quelques coachs.
06:31
And I always had one who would lead the heavy cardio workouts.
159
391665
2976
J'en avais un qui menait les séances intenses de cardio.
06:34
He would not stand on the side and spectate.
160
394665
2316
Il ne se tenait pas sur le côté, tel un spectateur.
06:37
He would participate.
161
397005
1183
Il participait.
06:38
And that did three things.
162
398212
1294
Cela faisait trois choses.
06:39
It made it difficult for me to complain.
163
399530
1959
Il en était difficile de se plaindre.
06:41
(Laughter)
164
401513
1111
(Rires)
06:42
I always made sure to keep up,
165
402648
2056
Je m'assurais de toujours garder le rythme
06:44
and I always felt more dialed in to the exercise.
166
404728
2317
et j'étais plus investi dans l'entraînement.
06:47
It's the same idea.
167
407069
1183
C'est la même idée.
06:48
And finally, communication.
168
408276
1428
Finalement, la communication.
06:49
In order for me to really help my clients achieve their financial goals,
169
409728
3444
Afin d'aider mes clients à atteindre leurs objectifs financiers,
06:53
requires that I actively listen and then respond.
170
413196
3095
cela nécessite que j'écoute et que je réponde activement.
06:56
Let your employees tell you what stresses them out.
171
416315
2726
Laissez vos employés vous dire ce qui les stresse,
06:59
Let them tell you what wellness benefits they need.
172
419434
2723
de quels avantages bien-être ils ont besoin,
07:02
And then act.
173
422517
1151
puis agissez.
07:03
And acting on what they tell you
174
423692
1540
Agir selon ce qu'ils vous disent
07:05
will show how serious you take that feedback,
175
425256
2096
montrera que vous prenez ces retours sérieusement
07:07
and I can't help but feel the company will win in the long run.
176
427376
2982
et je pense que l'entreprise y gagnera à long terme.
07:10
Why?
177
430382
1166
Pourquoi ?
07:11
Because properly equipped employees will be more productive and less stressed.
178
431572
3682
Car des employés correctement équipés seront plus productifs et moins stressés.
07:15
Next, I'd like to ask help from everyone's favorite uncle.
179
435278
2964
Ensuite, j'aimerais demander de l'aide à l'oncle préféré de tous.
07:18
That's right, the government has to play a role in this.
180
438266
2667
Oui, le gouvernement a un rôle à jouer.
07:20
The World Economic Forum and the Harvard School of Public Health
181
440957
3590
Le Forum économique mondial et l'école de santé publique d'Harvard
07:24
estimate that from 2011 to 2030,
182
444571
3022
estiment qu'entre 2011 et 2030,
07:27
major chronic diseases and mental illnesses
183
447617
2079
les maladies chroniques et mentales majeures
07:29
will cost the global economy 47 trillion dollars.
184
449720
3595
coûteront 47 billions de dollars à l'économie mondiale.
07:33
And it's 2020.
185
453339
1150
Nous sommes en 2020.
07:34
Now I'm not saying stress causes all major chronic diseases,
186
454950
2875
Le stress n'est pas la cause de toutes les maladies chroniques
07:37
or all mental illnesses,
187
457849
1175
ou des maladies mentales,
07:39
but even if a portion of it is,
188
459048
1516
mais même si c'en est une partie,
07:40
imagine how much lower that number could be
189
460588
2007
ce chiffre pourrait être bien plus faible
07:42
if the government did what it does best --
190
462619
2000
si le gouvernement faisait ce qu'il fait de mieux :
07:44
serve as the enforcer.
191
464643
1529
assurer l'application.
07:46
But in this case, for higher workplace standards.
192
466196
3460
Dans ce cas, pour des standards plus élevés au travail.
07:49
I don't know, maybe even corporate tax-incentive programs
193
469680
2715
Peut-être même des programmes d'incitation fiscale
07:52
to help raise those standards,
194
472419
1435
pour aider à élever ces standards,
07:53
but the best wellness corporate policies and initiatives
195
473878
3064
mais les meilleures politiques et initiatives pour le bien-être
07:56
backed by a forward-thinking government
196
476966
1905
soutenues par un gouvernement avant-gardiste,
07:58
won't matter much without help from the most crucial pillar.
197
478895
3533
ça n'importera pas sans l'aide du pilier le plus essentiel :
08:02
You.
198
482815
1150
vous.
08:04
That's right, stress and managing it is so dynamic,
199
484458
2389
Le stress et sa gestion sont si dynamiques que vous avez votre rôle à jouer.
08:06
you have to play your part.
200
486871
1381
08:08
And it's going to benefit you and the economy.
201
488276
2340
Cela sera bénéfique pour vous et l'économie.
08:11
Look folks, I'm not a psychologist, OK?
202
491323
2635
Ecoutez, je ne suis pas psychologue,
08:13
But I have taken steps to develop my own mental health
203
493982
2555
mais j'ai entrepris de développer ma santé mentale et mon bien-être,
08:16
and overall well-being,
204
496561
1230
08:17
so here's my last two cents.
205
497815
1483
alors voici ma dernière contribution.
08:19
I think a crucial first step is for everyone
206
499729
2222
Une première étape essentielle
08:21
is to be honest with themselves.
207
501975
1737
est que tout le monde soit honnête avec lui-même.
08:23
About what?
208
503736
1182
A quel sujet ?
08:24
About putting your mental, physical and emotional well-being
209
504942
2842
Sur le fait d'avoir mis votre bien-être mental, physique et émotionnel
08:27
in the rear view
210
507808
1151
08:28
and the damage it has caused.
211
508983
1777
en arrière-plan
et sur les dégâts que cela a causé.
08:30
Honest about placing public opinion above self-preservation.
212
510784
3718
Sur la priorisation de l'opinion publique face à l'instinct de conservation --
08:35
Think social media.
213
515228
1267
pensez aux réseaux sociaux.
08:36
Honest about how we define ourselves and what actually does.
214
516895
3555
Sur comment nous nous définissons et ce que cela fait.
08:40
Sure, your career contributes to a portion of who you are.
215
520474
2857
Votre carrière contribue à une partie de votre identité.
08:43
But are we allowing it to define us just a little too much?
216
523355
2794
Mais lui permettons-nous de nous définir un peu trop ?
08:46
And ask,
217
526173
1166
Et demandez :
08:47
"Is this bringing me the value I saw with what it costs me?"
218
527363
3398
« Cela m'apporte-t-il la valeur que j'ai vue considérant son coût ? »
08:51
And I don't just mean the dollars.
219
531307
1818
Je ne parle pas que d'argent.
08:53
For me, being honest meant to get a good, hard look at my relationship
220
533149
3349
Pour moi, être honnête a signifié
examiner de près ma relation avec mes pensées, le courage et l'échec.
08:56
with my thoughts, courage and failure.
221
536522
1996
08:58
Started years ago in this tournament championship game,
222
538542
2579
Il y a des années, lors d'un match de championnat,
09:01
coach comes to me and says, "Rob Cooke,
223
541145
1917
le coach est venu me dire : « Rob Cooke,
09:03
you step up, we can't lose today."
224
543086
2024
tu y vas, on ne peut pas perdre aujourd'hui. »
09:05
So I stepped up.
225
545134
1435
J'y suis allé.
09:06
Failed.
226
546593
1182
J'ai échoué.
09:07
We lost.
227
547799
1166
Nous avons perdu.
09:08
(Laughter)
228
548989
1207
(Rires)
09:10
Thanks for laughing.
229
550220
1333
Merci de rire.
09:11
(Laughter)
230
551577
1222
(Rires)
09:12
Feels good.
231
552823
1150
Je me sens bien.
09:14
No, but ...
232
554363
1150
Non, mais...
09:16
You know, after that, it stayed with me for a while,
233
556776
3015
Après ce jour-là, cela m'est resté pendant un certain temps,
09:19
to the point where any opportunity to step up,
234
559815
2414
au point où pour toute opportunité d'y aller, de grandir, de me développer,
09:22
grow, develop,
235
562253
1618
09:23
I'd quietly bow my head,
236
563895
2000
je baissais doucement la tête,
09:25
step back.
237
565919
1413
prenais du recul.
09:27
And then I discovered mindfulness.
238
567356
1880
Puis j'ai découvert la pleine conscience.
09:29
And I continued to develop it in my daily life to this day.
239
569260
2936
J'ai continué à la développer dans ma vie jusqu'à aujourd'hui.
09:32
To live in the present, the now.
240
572220
2270
Vivre dans le présent, dans l'instant.
09:35
Now I get it, mindfulness may not be for everyone,
241
575585
2397
La pleine conscience n'est pas pour tout le monde,
09:38
but when I think of some of the most successful and impactful people,
242
578006
3263
mais quand je pense aux gens qui réussissent et ont de l'impact,
09:41
I see a common trend.
243
581293
1173
je vois une tendance commune :
09:42
Mastery of their mental game.
244
582490
1444
la maîtrise de leur mental,
09:43
Which includes stress management.
245
583958
1627
ce qui inclut la gestion du stress.
09:45
It's all about developing awareness,
246
585609
2214
Il est question de développer sa conscience,
09:47
acknowledgment and acceptance
247
587847
1524
sa connaissance et son acceptation
09:49
of your current thoughts, emotions, environment and physical state.
248
589395
3461
de ses pensées, émotions, environnement et état physique actuels.
09:53
Right?
249
593927
1173
N'est-ce pas ?
09:55
Now I didn't say never facing stress.
250
595124
2350
Je ne parle pas de ne jamais être stressé.
09:57
But the management of that stress --
251
597498
1715
Mais la gestion de ce stress --
09:59
that's the benefit, again, for you and the economy.
252
599237
3269
c'est un avantage pour vous et pour l'économie.
10:02
I'll leave you with this thought.
253
602950
1722
Je vais vous quitter sur cette pensée.
10:04
We all know that retirement is all about saving more now
254
604696
3802
Nous savons que la retraite, c'est épargner plus maintenant
10:08
for later.
255
608522
1404
pour plus tard.
10:09
What if we treated our mental health and overall well-being
256
609950
2770
Et si nous traitions notre santé mentale et notre bien-être
10:12
in the same capacity?
257
612744
1159
de la même façon ?
10:13
Develop and save more of you now
258
613927
2936
Développez-les et épargnez-vous maintenant
10:16
for later in life.
259
616887
1230
pour plus tard dans la vie.
10:18
Doing nothing means more cost,
260
618141
1587
Ne rien faire entraîne plus de coûts
10:19
and worse, less time.
261
619752
2317
et pire encore, moins de temps.
10:22
And of the two,
262
622093
1569
Et parmi ces deux choses,
10:23
which can't you get back?
263
623686
1804
laquelle ne pouvez-vous pas récupérer ?
10:25
So let's start moving this culture of stress forward,
264
625514
2508
Faisons avancer cette culture du stress
10:28
and start living happier, healthier
265
628046
1724
et vivons des vies plus heureuses, saines et, espérons-le, productives.
10:29
and hopefully, more productive lives.
266
629794
2111
10:31
Thank you.
267
631929
1151
Merci.
10:33
(Applause)
268
633104
4364
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7