The little risks you can take to increase your luck | Tina Seelig

379,551 views ・ 2018-08-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Maria Bobeshko Утверджено: Olena Konstantinova
00:12
I've spent nearly two decades
0
12620
2515
Вже майже двадцять років я намагаюсь зрозуміти,
00:15
observing what makes people luckier than others
1
15159
3553
чому комусь щастить більше за інших,
00:18
and trying to help people increase their luck.
2
18736
3563
і намагаюсь допомагати людям примножувати удачу.
00:22
You see, I teach entrepreneurship,
3
22855
2892
Адже я викладаю підприємництво.
00:25
and we all know that most new ventures fail,
4
25771
3549
А ми всі добре знаємо, що більшість нових підприємств зазнають невдачі,
00:29
and innovators and entrepreneurs need all the luck they can get.
5
29344
3633
тому що інноватори і підприємці дуже залежать від удачі й везіння.
00:34
So what is luck?
6
34026
1290
Отже, що таке везіння?
00:35
Luck is defined as success or failure apparently caused by chance.
7
35340
6040
Слово "везіння" означає імовірну випадковість.
00:42
Apparently.
8
42475
1367
Імовірну.
00:43
That's the operative word.
9
43866
1635
Ось ключове слово.
00:46
It looks like it's chance
10
46533
2009
Тобто удача виглядає ніби як випадковість,
00:48
because we rarely see all the levers that come into play to make people lucky.
11
48566
5158
Адже ми рідко бачимо всі складові, що роблять людей щасливими.
00:53
But I've realized, by watching so long,
12
53748
2993
Але, після довгого спостереження, я зрозуміла,
00:56
that luck is rarely a lightning strike,
13
56765
3333
що удача, частіше за все, не удар блискавки,
01:00
isolated and dramatic.
14
60122
1754
поодинокий та неочікуваний.
01:02
It's much more like the wind,
15
62429
2386
Удача, скоріше, подібна вітру,
01:04
blowing constantly.
16
64839
1566
який дме постійно:
01:06
Sometimes it's calm,
17
66429
1569
іноді дуже спокійно,
01:08
and sometimes it blows in gusts,
18
68022
2101
а іноді сильними поривами,
01:10
and sometimes it comes from directions that you didn't even imagine.
19
70147
4225
а інколи приходить з місць, про які ви й подумати не могли.
01:14
So how do you catch the winds of luck?
20
74396
2473
Як же тоді спіймати вітри удачі?
01:17
It's easy, but it's not obvious.
21
77796
2579
Це легко, але не завжди очевидно.
01:20
So I'm going to share three things with you
22
80845
2950
Я хочу поділитися з вами трьома секретами,
01:23
that you can do to build a sail to capture the winds of luck.
23
83819
5184
за допомогою яких ви збудуєте вітрильник, щоби ловити вітри удачі.
01:29
The first thing you want to do
24
89831
1755
Перше, що потрібно зробити,
01:31
is to change your relationship with yourself.
25
91610
2505
це змінити відносини з самим собою.
01:34
Be willing to take small risks that get you out of your comfort zone.
26
94139
4112
Будьте охочі йти на ризик, виходьте із зони комфорту.
01:38
Now, when we're children, we do this all the time.
27
98275
3396
Діти роблять це постійно,
01:42
We have to do this if we're going to learn how to walk or talk
28
102639
3239
коли вони вчаться ходити чи говорити,
01:45
or ride a bike
29
105902
1158
їздити на велосипеді,
01:47
or even quantum mechanics. Right?
30
107084
1944
або навіть коли вивчають квантову механіку. Авжеж?
01:49
We need to go from someone one week who doesn't ride a bike
31
109052
2924
Ще тиждень тому ви не вміли їздити на велосипеді,
01:52
to, next week, someone who does.
32
112000
1783
а на цьому тижні ви вже вмієте.
01:53
And this requires us to get out of our comfort zone
33
113807
2554
Це змушує нас виходити із зони комфорту
01:56
and take some risks.
34
116385
1803
і ризикувати.
01:58
The problem is, as we get older,
35
118212
2119
Проблема в тому, що стаючи дорослими,
02:00
we rarely do this.
36
120355
1881
ми робимо це рідко.
02:02
We sort of lock down the sense of who we are
37
122260
2247
Ми ніби блокуємо розуміння того, ким ми є насправді,
02:04
and don't stretch anymore.
38
124531
1798
і перестаємо рости.
02:06
Now, with my students,
39
126353
1598
Зі своїми студентами
02:07
I spend a lot of time giving them encouragement
40
127975
2856
я приділяю багато часу тому,
02:10
to get out of their comfort zone and take some risks.
41
130855
2508
щоб навчити їх виходити із зони комфорту і йти на ризик.
02:13
How do I do this?
42
133967
1165
Як я це роблю?
02:15
Well, I start out by having them fill out a risk-o-meter.
43
135156
3872
Починаємо ми із заповнення "ризикометру".
Насправді, це анкета, яку ми розробили зі студентами,
02:19
Now, it's basically a fun thing we developed in our class
44
139052
2780
02:21
where they map out what risks they're willing to take.
45
141856
3030
де вони позначають, на які ризики готові піти.
02:24
And it becomes clear very quickly to them
46
144910
2904
І вони дуже швидко усвідомлюють,
02:27
that risk-taking is not binary.
47
147838
2076
що рішення йти на ризик не завжди однозначне.
02:30
There are intellectual risks and physical risks and financial risks
48
150422
3651
Є різні види ризику: інтелектуальні, фізичні, фінансові,
02:34
and emotional risks and social risks and ethical risks and political risks.
49
154097
3988
емоційні і соціальні, етнічні і політичні.
Заповнивши анкети, студенти порівнюють свій профіль із рештою відповідей,
02:38
And once they do this, they compare their risk profiles with others,
50
158109
3785
02:41
and they quickly realize that they're all really different.
51
161918
3302
і тоді стає очевидним, наскільки всі люди відрізняються.
02:46
I then encourage them to stretch,
52
166186
2556
Тоді я заохочую їх розвиватися,
02:48
to take some risks that get them out of their comfort zone.
53
168766
2889
свідомо піти на ризик, щоби вивести себе із зони комфорту.
02:51
For example, I might ask them to do an intellectual risk
54
171679
3355
Наприклад, можу попросити їх піти на інтелектуальний ризик -
02:55
and try to tackle a problem they haven't tried before;
55
175058
3064
узятися за розв'язання проблеми, за яку ніколи не бралися;
02:58
or a social risk, talking to someone sitting next to them on the train;
56
178146
4499
або соціальний ризик - почати розмову з людиною, що сидить поряд у потязі,
03:02
or an emotional risk,
57
182669
1731
або на емоційний ризик -
03:04
maybe telling someone they really care about how they feel.
58
184424
2941
наприклад, виразити свої почуття до близької людини.
03:08
I do this myself all the time.
59
188486
2445
Особисто я роблю це постійно.
03:11
About a dozen years ago, I was on an airplane,
60
191466
2405
Років десять тому я сиділа в літаку,
03:13
early, early morning flight on my way to Ecuador.
61
193895
2761
був ранок, я летіла в Еквадор.
03:16
And normally, I would just put on my headphones
62
196680
5722
Зазвичай у таких випадках я одягаю навушники,
03:22
and go to sleep, wake up, do some work,
63
202426
1931
дрімаю, просинаюсь і трохи працюю.
03:24
but I decided to take a little risk,
64
204381
1759
Але цього разу я вирішила піти на невеликий ризик.
03:26
and I started a conversation with the man sitting next to me.
65
206164
2858
Я заговорила до чоловіка, що сидів біля мене.
Я представилась, а він, як виявилось, працював у видавництві.
03:29
I introduced myself, and I learned that he was a publisher.
66
209046
3207
03:33
Interesting.
67
213875
1161
Цікаво.
03:35
We ended up having a fascinating conversation.
68
215060
2248
У нас зав'язалась досить цікава розмова.
03:37
I learned all about the future of the publishing industry.
69
217332
2793
Я багато дізналась про майбутнє видавничої індустрії.
03:40
So about three quarters of the way through the flight,
70
220149
3191
Коли політ вже добігав кінця,
03:43
I decided to take another risk,
71
223364
1781
я вирішила знову піти на невеликий ризик:
03:45
and I opened up my laptop and I shared with him a book proposal
72
225169
3960
я відкрила лептоп і показала співрозмовнику пропозицію
03:49
I put together for something I was doing in my class.
73
229153
3976
щодо публікації посібника для аудиторної роботи у класі.
03:53
And he was very polite, he read it,
74
233153
1724
Він був дуже вихований, прочитав її
03:54
and he said, "You know what, Tina, this isn't right for us,
75
234901
2762
і сказав: "Тіно, справа в тому, що це не зовсім те, що ми видаємо,
03:57
but thank you so much for sharing."
76
237687
1667
але дуже дякую, що поділилися."
03:59
It's OK. That risk didn't work out.
77
239378
2033
Що ж, цей ризик не спрацював.
04:01
I shut my laptop.
78
241925
1276
Я закрила лептоп.
04:03
At the end of the flight, we exchanged contact information.
79
243225
3001
Під кінець польоту ми обмінялися контактами.
04:07
A couple of months later, I reached out to him,
80
247774
2412
Декілька місяців потому я подзвонила йому з пропозицією:
04:10
and I said, "Mark, would you like to come to my class?
81
250210
2642
"Марку, ви не хотіли б прийти до мене на заняття?
04:12
I'm doing a project on reinventing the book,
82
252876
2754
Ми працюємо над проектом, де переосмислюємо, що таке книга -
04:15
the future of publishing."
83
255654
1309
це майбутнє видавничого бізнесу ."
04:16
And he said, "Great. I'd love to come."
84
256987
1858
І він сказав: "Дякую, я з радістю прийду."
04:18
So he came to my class. We had a great experience.
85
258869
2335
Отже, він прийшов на заняття, і це був дуже хороший досвід.
04:21
A few months later, I wrote to him again.
86
261228
2099
Через декілька місяців я знову зв'язалась з ним.
04:23
This time, I sent him a bunch of video clips
87
263351
2666
Цього разу я надіслала йому відеокліпи іншого проекту,
04:26
from another project my students had done.
88
266041
2238
над яким працювали мої студенти.
04:29
He was so intrigued
89
269128
2566
Його так зацікавив проект одного студента,
04:31
by one of the projects the students had done,
90
271718
2182
що він висунув пропозицію
04:33
he thought there might be a book in it,
91
273924
1974
про написання книги на основі нього.
04:35
and he wanted to meet those students.
92
275922
2143
Він захотів особисто зустрітись із студентами.
04:38
I have to tell you, I was a little bit hurt.
93
278404
2183
Якщо чесно, то це мене трохи зачепило.
04:40
(Laughter)
94
280611
1001
(Сміх)
04:41
I mean, he wanted to do a book with my students and not with me,
95
281636
3025
Адже він хотів написати книгу з моїми студентами, а не зі мною.
04:44
but OK, it's all right.
96
284685
1151
Але окей, нехай так!
04:45
So I invited him to come down, and he and his colleagues came to Stanford
97
285860
3507
І ось, я запросила Марка і його колег приїхати у Стенфорд.
04:49
and met with the students, and afterwards, we had lunch together.
98
289391
3444
Вони зустрілися зі студентами, а потім пішли разом на ланч.
04:53
And one of his editors said to me,
99
293667
1796
Тоді один з видавців сказав мені:
04:55
"Hey, have you ever considered writing a book?"
100
295487
2801
"А ви самі коли-небудь думали про написання книги?"
04:59
I said, "Funny you should ask."
101
299098
1817
Я сказала: "Хороше питання."
05:00
And I pulled out the exact same proposal
102
300939
3095
І я дала йому прочитати ту саму пропозицію,
05:04
that I had showed his boss a year earlier.
103
304058
3364
що показувала його босу рік тому.
05:07
Within two weeks, I had a contract,
104
307446
2420
Через два тижні я підписала контракт,
05:09
and within two years, the book had sold over a million copies around the world.
105
309890
3881
і через 2 роки книга була продана тиражем в 2 мільйони копій по всьому світу.
05:14
(Applause)
106
314295
2086
(Оплески)
05:16
Now, you might say,
107
316405
2032
Зараз ви, можливо, скажете:
05:18
"Oh, you're so lucky."
108
318461
1349
"О, як пощастило!"
05:19
But of course I was lucky,
109
319834
1271
Звісно, що мені пощастило,
05:21
but that luck resulted from a series of small risks I took,
110
321129
4324
але ця удача - це результат цілого ряду невеликих ризиків, на які я йшла.
05:25
starting with saying hello.
111
325477
2270
Починаючи зі слова "привіт".
05:27
And anyone can do this,
112
327771
2389
Це може зробити кожен,
05:30
no matter where you are in your life,
113
330184
1763
незважаючи на те, на якому ви етапі життя,
05:31
no matter where you are in the world --
114
331971
1860
чи в якій частині світу ви знаходитесь.
05:33
even if you think you're the most unlucky person,
115
333855
3286
Навіть якщо думаєте, що ви - найбільш невезуча людина в світі,
05:37
you can do this by taking little risks that get you out of your comfort zone.
116
337165
4289
спробуйте піти на невеликий ризик, що виведе вас із зони комфорту.
05:41
You start building a sail to capture luck.
117
341478
2329
Ви розправите вітрило, що допоможе зловити вітер удачі.
05:44
The second thing you want to do
118
344785
1743
Друге, що вам необхідно зробити -
05:46
is to change your relationship with other people.
119
346552
2709
змінити відносини з іншими людьми.
05:49
You need to understand that everyone who helps you on your journey
120
349285
5366
Вам потрібно зрозуміти, що кожна людина, яка допомагає вам на життєвому шляху,
05:54
is playing a huge role in getting you to your goals.
121
354675
3881
відіграє велику роль у досягненні ваших цілей.
05:58
And if you don't show appreciation,
122
358580
2611
І якщо ви не висловите, наскільки це для вас цінно,
06:01
not only are you not closing the loop,
123
361215
2285
ви не просто проявите свою невдячність,
06:03
but you're missing an opportunity.
124
363524
1738
ви ще й втратите нову можливість.
06:06
When someone does something for you,
125
366572
2032
Коли люди для вас щось роблять,
06:08
they're taking that time
126
368628
1262
вони витрачають на це час,
06:09
that they could be spending on themselves or someone else,
127
369914
3200
який могли б витратити на себе або ж когось іншого,
06:13
and you need to acknowledge what they're doing.
128
373138
2481
Вам слід визнати це і подякувати їм.
06:16
Now, I run three fellowship programs at Stanford,
129
376672
4269
Зараз я керую трьома програмами стипендій у Стенфорді.
06:20
and they are very competitive to get into,
130
380965
2097
Стати стипендіатом досить важко.
06:23
and when I send out the letters to those students who don't get in,
131
383086
3241
І коли я розсилаю листи студентам, які не пройшли конкурс,
06:26
I always know there are going to be people who are disappointed.
132
386351
3001
я знаю, що багатьох із них чекає розчарування.
06:29
Some of the people who are disappointed send me notes, complaining.
133
389376
3180
Деякі з них у відповідь скаржаться.
06:32
Some of them send notes
134
392580
1603
Деякі запитують, що вони могли б зробити,
06:34
saying what could I do to make myself more successful next time around?
135
394207
3448
щоб наступного разу удача була на їх боці?
06:37
And every once in a while,
136
397679
1311
Іноді я отримую листи,
06:39
someone sends me a note thanking me for the opportunity.
137
399014
3339
у яких мені дякують за можливість участі у конкурсі.
06:43
This happened about seven years ago.
138
403060
1716
Це трапилось близько семи років тому.
06:44
A young man named Brian sent me a beautiful note saying,
139
404800
2729
Один молодий чоловік на ім'я Брайан надіслав мені приємне повідомлення,
06:47
"I know I've been rejected from this program twice,
140
407553
3255
у якому писав: "Мені двічі відмовили у цій програмі,
06:50
but I want to thank you for the opportunity.
141
410832
2100
але я хотів би вам подякувати за можливість спробувати.
06:52
I learned so much through the process of applying."
142
412956
2647
Я багато чому навчився у процесі подавання заявки."
06:56
I was so taken by the graciousness of his message
143
416385
3875
Мене настільки вразила доброзичливість його повідомлення,
07:00
that I invited him to come and meet me.
144
420284
2086
що я запропонувала зустрітись особисто.
07:02
And we spent some time chatting and cooked up an idea
145
422394
2787
Ми спілкувались деякий час, і у нас з'явилась ідея
07:05
for an independent study project together.
146
425205
2023
попрацювати разом над проектом.
07:08
He was on the football team at Stanford,
147
428252
1969
Оскільки він був членом футбольної команди у Стенфорді,
07:10
and he decided to do a project on looking at leadership in that context.
148
430245
3929
він запустив проект, ціль якого - вивчення лідерства серед гравців.
07:14
We got to know each other incredibly well through that quarter,
149
434546
3619
Через декілька місяців ми дуже добре знали одне одного.
07:18
and he took the project that he started working on
150
438189
2405
Брайан вивів розпочату нами роботу на новий рівень,
07:20
in the independent study
151
440618
1310
07:21
and turned it, ultimately, into a company called Play for Tomorrow,
152
441952
4480
став самостійно працювати над проектом,
який, зрештою, перетворився на компанію "Грай за майбутнє".
07:26
where he teaches kids from disadvantaged backgrounds
153
446456
2971
Місія її - навчити дітей з неблагополучних сімей
07:29
how to, essentially, craft the lives they dream to live.
154
449451
2806
створювати життя, про яке вони мріють.
07:33
Now, the important thing about this story
155
453329
2849
А що важливо стосовно цієї історії,
07:36
is that we both ended up catching the winds of luck
156
456202
3120
ми обоє зловили вітри удачі
07:39
as a result of his thank-you note.
157
459346
2212
через його лист подяки.
07:41
But it was the winds that we didn't expect in the first place.
158
461582
3515
І такого успіху ми, звичайно, передбачити не могли.
07:46
Over the course of the last couple of years,
159
466325
2049
Впродовж останніх кількох років
07:48
I've come up with some tactics for my own life
160
468398
3008
я розробила для себе декілька тактичних прийомів,
07:51
to help me really foster appreciation.
161
471430
2277
які допомагають плекати почуття вдячності.
07:54
My favorite is that at the end of every single day,
162
474287
3548
Улюблений з них: у кінці кожного прожитого дня
07:57
I look at my calendar and I review all the people I met with,
163
477859
3746
я дивлюсь на список справ за день і пригадую кожну людину, яку зустріла,
08:01
and I send thank-you notes to every single person.
164
481629
3056
відсилаю повідомлення, у якому дякую кожному.
08:04
It only takes a few minutes,
165
484709
2174
Це займає всього декілька хвилин,
08:06
but at the end of every day,
166
486907
1779
але вже під кінець кожного дня
08:08
I feel incredibly grateful and appreciative,
167
488710
3269
я почуваюсь по-особливому вдячною
08:12
and I promise you it has increased my luck.
168
492003
2520
і можу сказати вам щиро, це примножує мою удачливість.
08:15
So first, you need to take some risks and get out of your comfort zone.
169
495387
3599
Тому, для початку, вам слід ризикнути і вийти із зони комфорту.
08:19
Second, you need to show appreciation.
170
499010
2466
По-друге, навчіться дякувати за все.
08:21
And third, you want to change your relationship with ideas.
171
501500
3896
І по-третє, змініть своє ставлення до ідей.
08:26
Most people look at new ideas that come there way and they judge them.
172
506390
3308
Більшість людей намагається оцінити кожну нову ідею, з якою стикається:
08:29
"That's a great idea" or "That's a terrible idea."
173
509722
2756
"Класна ідея!" або ж "Це погана ідея".
08:32
But it's actually much more nuanced.
174
512502
2984
Але ж тут є свої нюанси.
08:36
Ideas are neither good or bad.
175
516211
1847
Ідеї не бувають хороші чи погані.
08:38
And in fact, the seeds of terrible ideas are often something truly remarkable.
176
518082
4806
Насправді, із зерен навіть поганенької ідеї може вирости щось дійсно хороше.
08:44
One of my favorite exercises in my classes on creativity
177
524219
3199
Одна з моїх найулюбленіших вправ на заняттях з розвитку творчості -
08:47
is to help students foster an attitude of looking at terrible ideas
178
527442
4062
навчити студентів розглядати погані ідеї
08:51
through the lens of possibilities.
179
531528
3155
крізь призму можливостей.
08:55
So I give them a challenge:
180
535337
2137
До прикладу, я даю їм завдання:
08:57
to create an idea for a brand new restaurant.
181
537498
3225
"Створіть концепцію нового ресторану".
09:01
They have to come up with the best ideas for a new restaurant
182
541260
2914
І вони повинні запропонувати найкращі
09:04
and the worst ideas for a new restaurant.
183
544198
2569
та найгірші ідеї створення такого ресторану.
09:06
So the best ideas are things like a restaurant on a mountaintop
184
546791
3459
Найкращими вони назвають ресторан на вершині гори,
09:10
with a beautiful sunset,
185
550274
1535
де можна спостерігати захід сонця,
09:11
or a restaurant on a boat with a gorgeous view.
186
551833
2896
або ж ресторан на кораблі, де вид просто шикарний.
09:14
And the terrible ideas are things like a restaurant in a garbage dump,
187
554753
4786
А до жахливих ідей студенти відносять, наприклад, ресторан на сміттєзвалищі,
09:19
or a restaurant with terrible service that's really dirty,
188
559563
4244
або ресторан із жахливим сервісом, де дуже брудно,
09:23
or a restaurant that serves cockroach sushi.
189
563831
3422
або ж ресторан, де подають суші з тарганами.
09:27
(Laughter)
190
567277
1324
(Сміх)
09:28
So they hand all the ideas to me,
191
568625
2120
Отож, вони передають мені папірці з ідеями,
09:30
I read the great ideas out loud,
192
570769
2243
я зачитую вголос найцікавіші,
09:33
and then I rip them up and throw them away.
193
573036
2065
а потім рву це все і викидаю.
09:36
I then take the horrible ideas and redistribute them.
194
576593
3142
Тоді я берусь за погані ідеї, роздаю їх студентам.
09:40
Each team now has an idea that another team thought was horrible,
195
580339
4563
Тепер кожна команда має ідею, що її інша команда вважала жахливою,
09:44
and their challenge is to turn it into something brilliant.
196
584926
2817
тепер їх завдання - зробити з поганої ідеї блискучу ідею.
09:49
Here's what happens.
197
589164
1195
І ось що відбувається.
09:51
Within about 10 seconds, someone says, "This is a fabulous idea."
198
591084
4908
Через декілька секунд хтось скаже: "Це чудова ідея."
09:56
And they have about three minutes before they pitch the idea to the class.
199
596016
4642
У них є приблизно три хвилини, щоб донести ідею до класу.
10:00
So the restaurant in the garbage dump? What does that turn into?
200
600682
3287
Що ж, ресторан на сміттєзвалищі? Що ж з цього вийшло?
10:03
Well, they collect all the extra food from Michelin star restaurants
201
603993
4160
Вони запропонували збирати страви, що лишаються в ресторанах категорії Мішлен,
10:08
that was going to get thrown out,
202
608177
2304
які все одно б викинули,
10:10
and they have another restaurant at a much lower price,
203
610505
2580
і віддавати їх у новий ресторан
10:13
with all the leftovers.
204
613109
1151
за нижчими цінами.
10:14
Pretty cool?
205
614284
1157
Непогано ж?
10:15
Or the restaurant that's dirty with terrible service?
206
615465
2948
А як щодо ресторану, де брудно і поганий сервіс?
10:18
Well, that turns into a restaurant that's a training ground
207
618869
3719
Тут задумано створити тренувальну площадку,
10:22
for future restauranteurs to figure out how to avoid all the pitfalls.
208
622612
4095
щоб майбутні ресторатори навчились уникати таких підводних каменів.
10:27
And the restaurant with cockroach sushi?
209
627541
1937
А ресторан, де подають суші з тарганами?
10:29
It turns into a sushi bar
210
629502
2130
Він перетворюється на суші-бар,
10:31
with all sorts of really interesting and exotic ingredients.
211
631656
3083
у якому подають суші із всілякими цікавими екзотичними інгредієнтами.
10:36
If you look around at the companies,
212
636102
3088
Якщо подивитись на компанії і підприємства,
10:39
the ventures that are really innovative around you,
213
639214
3047
які вам здаються інноваційними,
10:42
the ones that we now take for granted that have changed our life,
214
642285
3626
які зараз ми сприймаємо як належне, які змінили наше життя,
10:45
well, you know what?
215
645935
1270
тоді знаєте що я вам скажу?
10:47
They all started out as crazy ideas.
216
647229
2881
Колись вони всі виглядали, як ті самі "погані ідеї".
10:50
They started ideas that when they pitched to other people,
217
650134
2729
Це були ідеї, про які здебільшого говорили:
10:52
most people said, "That's crazy, it will never work."
218
652887
3127
"Маячня. З цього нічого не вийде."
10:58
So, yes, sometimes people were born into terrible circumstances,
219
658275
5768
Так, іноді люди народжуються і знаходяться у несприятливих обставинах.
11:04
and sometimes, luck is a lightning bolt
220
664067
2285
а іноді, удача чи невдача,
11:06
that hits us with something wonderful or something terrible.
221
666376
2960
застає як удар блискавки.
11:10
But the winds of luck are always there,
222
670288
3952
Але вітри удачі дують постійно.
11:14
and if you're willing to take some risks,
223
674264
3055
І якщо ви готові ризикнути,
11:17
if you're willing to really go out and show appreciation
224
677343
3508
якщо готові щиро висловлювати свою вдячність,
11:20
and willing to really look at ideas, even if they're crazy,
225
680875
4421
і дивитися навіть на безглузді ідеї
11:25
through the lens of possibilities,
226
685320
1769
через призму можливостей,
11:27
you can build a bigger and bigger sail to catch the winds of luck.
227
687113
4402
ви розправите величезне вітрило й обов'язково спіймаєте свій вітер удачі.
11:31
Thank you.
228
691872
1151
Дякую.
11:33
(Applause)
229
693047
5048
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7