The little risks you can take to increase your luck | Tina Seelig

368,103 views ・ 2018-08-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I've spent nearly two decades
0
12620
2515
Вот уже почти двадцать лет я наблюдаю за людьми,
00:15
observing what makes people luckier than others
1
15159
3553
пытаясь понять, почему одни оказываются более удачливыми, чем другие,
00:18
and trying to help people increase their luck.
2
18736
3563
в надежде помочь тем, кому не везёт, увеличить свои шансы на успех.
00:22
You see, I teach entrepreneurship,
3
22855
2892
Я веду курс по предпринимательству,
00:25
and we all know that most new ventures fail,
4
25771
3549
и мы все знаем, что большинство новых компаний оказываются нежизнеспособными
00:29
and innovators and entrepreneurs need all the luck they can get.
5
29344
3633
и что инноваторам и предпринимателям требуется всё везение,
которое только можно заполучить.
00:34
So what is luck?
6
34026
1290
Так что же такое удача?
00:35
Luck is defined as success or failure apparently caused by chance.
7
35340
6040
Удача или неудача — это успех или провал,
возникшие якобы в результате случайного стечения обстоятельств.
00:42
Apparently.
8
42475
1367
Якобы.
00:43
That's the operative word.
9
43866
1635
Это главное слово в определении.
00:46
It looks like it's chance
10
46533
2009
То есть удача как бы зависит от стечения обстоятельств —
00:48
because we rarely see all the levers that come into play to make people lucky.
11
48566
5158
ведь мы редко осознаём другие причины, кроющиеся за удачливостью успешных людей.
00:53
But I've realized, by watching so long,
12
53748
2993
Но, ведя свои наблюдения столько лет, я поняла,
00:56
that luck is rarely a lightning strike,
13
56765
3333
что удача чаще всего — это не удар молнии,
который случается редко и производит большой эффект.
01:00
isolated and dramatic.
14
60122
1754
01:02
It's much more like the wind,
15
62429
2386
Удача — это скорее ветер,
01:04
blowing constantly.
16
64839
1566
который дует не переставая.
01:06
Sometimes it's calm,
17
66429
1569
Он может быть тихим,
01:08
and sometimes it blows in gusts,
18
68022
2101
а может оказаться и порывистым,
01:10
and sometimes it comes from directions that you didn't even imagine.
19
70147
4225
а иногда он дует оттуда, откуда вы его меньше всего ожидаете.
01:14
So how do you catch the winds of luck?
20
74396
2473
Так как же и вам попасть в нужную струю?
01:17
It's easy, but it's not obvious.
21
77796
2579
Сделать это довольно легко, хотя и не всегда очевидно.
01:20
So I'm going to share three things with you
22
80845
2950
Поэтому сегодня я хотела бы поделиться с вами тремя секретами,
01:23
that you can do to build a sail to capture the winds of luck.
23
83819
5184
которые помогут вам расправить паруса и поймать свою удачу.
01:29
The first thing you want to do
24
89831
1755
Первое, что вам необходимо сделать,
01:31
is to change your relationship with yourself.
25
91610
2505
это изменить отношения с самим собой.
01:34
Be willing to take small risks that get you out of your comfort zone.
26
94139
4112
Не бойтесь пойти на небольшой риск, чтобы выйти из зоны комфорта.
01:38
Now, when we're children, we do this all the time.
27
98275
3396
Дети совершают этот шаг день за днём —
01:42
We have to do this if we're going to learn how to walk or talk
28
102639
3239
чтобы научится ходить или говорить,
01:45
or ride a bike
29
105902
1158
или кататься на велосипеде,
или даже постичь квантовую механику. Так ведь?
01:47
or even quantum mechanics. Right?
30
107084
1944
01:49
We need to go from someone one week who doesn't ride a bike
31
109052
2924
Если ещё неделю назад вы не умели кататься на велосипеде,
01:52
to, next week, someone who does.
32
112000
1783
то на этой неделе вы научились.
01:53
And this requires us to get out of our comfort zone
33
113807
2554
От вас требовалось выйти из зоны комфорта
01:56
and take some risks.
34
116385
1803
и пойти на небольшой риск.
01:58
The problem is, as we get older,
35
118212
2119
Проблема заключается в том, что по мере взросления
02:00
we rarely do this.
36
120355
1881
мы перестаём это делать.
02:02
We sort of lock down the sense of who we are
37
122260
2247
Мы как бы застываем на месте
02:04
and don't stretch anymore.
38
124531
1798
и не желаем больше расти.
02:06
Now, with my students,
39
126353
1598
Работая со студентами,
02:07
I spend a lot of time giving them encouragement
40
127975
2856
я уделяю очень много внимания тому,
02:10
to get out of their comfort zone and take some risks.
41
130855
2508
чтобы научить их выходить из зоны комфорта и идти на риски.
02:13
How do I do this?
42
133967
1165
Каким образом?
02:15
Well, I start out by having them fill out a risk-o-meter.
43
135156
3872
Начинаем мы обычно с того, что они заполняют рискометр.
02:19
Now, it's basically a fun thing we developed in our class
44
139052
2780
Это такая шуточная анкета, которую мы разработали в классе.
02:21
where they map out what risks they're willing to take.
45
141856
3030
Заполняя эту анкету, студенты определяют риски, на которые они готовы пойти.
02:24
And it becomes clear very quickly to them
46
144910
2904
И очень скоро всем становится ясно,
02:27
that risk-taking is not binary.
47
147838
2076
что решение пойти на риск не всегда однозначно.
02:30
There are intellectual risks and physical risks and financial risks
48
150422
3651
Риски бывают разные: интеллектуальные, физиологические, финансовые,
02:34
and emotional risks and social risks and ethical risks and political risks.
49
154097
3988
эмоциональные, социальные, этические и политические.
02:38
And once they do this, they compare their risk profiles with others,
50
158109
3785
Как только студенты заполняют анкеты, они сравнивают свои ответы
02:41
and they quickly realize that they're all really different.
51
161918
3302
с ответами других и сразу осознают, насколько все люди разные.
02:46
I then encourage them to stretch,
52
166186
2556
Я призываю их превзойти себя,
02:48
to take some risks that get them out of their comfort zone.
53
168766
2889
пойти на риски, чтобы вывести себя из зоны комфорта.
02:51
For example, I might ask them to do an intellectual risk
54
171679
3355
Например, я могу попросить их пойти на интеллектуальный риск
02:55
and try to tackle a problem they haven't tried before;
55
175058
3064
и попытаться решить задачу, за которую они никогда не брались;
02:58
or a social risk, talking to someone sitting next to them on the train;
56
178146
4499
или социальный риск — завести разговор в поезде со случайным попутчиком;
03:02
or an emotional risk,
57
182669
1731
или эмоциональный риск —
03:04
maybe telling someone they really care about how they feel.
58
184424
2941
например, выразить свои чувства тому, кто им действительно дорог.
03:08
I do this myself all the time.
59
188486
2445
Я и сама всё время подталкиваю себя идти на риски.
03:11
About a dozen years ago, I was on an airplane,
60
191466
2405
Лет десять назад
03:13
early, early morning flight on my way to Ecuador.
61
193895
2761
очень ранним утром я летела в Эквадор.
03:16
And normally, I would just put on my headphones
62
196680
5722
Обычно в таких случаях я надеваю наушники
03:22
and go to sleep, wake up, do some work,
63
202426
1931
и засыпаю, просыпаюсь и работаю на компьютере.
03:24
but I decided to take a little risk,
64
204381
1759
Но в этот раз я решила пойти на небольшой риск
03:26
and I started a conversation with the man sitting next to me.
65
206164
2858
и завела разговор с мужчиной, сидевшим рядом со мной.
03:29
I introduced myself, and I learned that he was a publisher.
66
209046
3207
Я представилась. Оказалось, что он работает в издательстве.
03:33
Interesting.
67
213875
1161
Интересно.
03:35
We ended up having a fascinating conversation.
68
215060
2248
У нас завязалась занимательная беседа.
Я многое узнала о будущем издательского дела.
03:37
I learned all about the future of the publishing industry.
69
217332
2793
03:40
So about three quarters of the way through the flight,
70
220149
3191
И вот когда наш самолёт преодолел бо́льшую часть пути,
03:43
I decided to take another risk,
71
223364
1781
я решила пойти ещё на один риск:
03:45
and I opened up my laptop and I shared with him a book proposal
72
225169
3960
открыла лаптоп и показала своему попутчику заявку на публикацию новой книги,
03:49
I put together for something I was doing in my class.
73
229153
3976
которую я составила для аудиторной работы.
03:53
And he was very polite, he read it,
74
233153
1724
Он повёл себя очень учтиво, прочитал её
03:54
and he said, "You know what, Tina, this isn't right for us,
75
234901
2762
и сказал: «Знаешь, Тина, это не совсем то, что мы издаём,
03:57
but thank you so much for sharing."
76
237687
1667
но спасибо тебе, что ты показала мне эту заявку».
03:59
It's OK. That risk didn't work out.
77
239378
2033
Что ж... риск не оправдал себя.
04:01
I shut my laptop.
78
241925
1276
Я закрыла лаптоп.
04:03
At the end of the flight, we exchanged contact information.
79
243225
3001
Уже подлетая к Эквадору, мы обменялись контактной информацией.
04:07
A couple of months later, I reached out to him,
80
247774
2412
Через пару месяцев я позвонила ему с предложением:
04:10
and I said, "Mark, would you like to come to my class?
81
250210
2642
«Марк, а ты не хотел бы прийти ко мне на занятие?
04:12
I'm doing a project on reinventing the book,
82
252876
2754
Мы как раз занимаемся проектом на тему перерождения книг —
04:15
the future of publishing."
83
255654
1309
будущего издательского бизнеса».
04:16
And he said, "Great. I'd love to come."
84
256987
1858
И он ответил: «Конечно, с радостью».
04:18
So he came to my class. We had a great experience.
85
258869
2335
Марк побывал у меня на занятии. Всё было замечательно.
04:21
A few months later, I wrote to him again.
86
261228
2099
Через несколько месяцев я снова связалась с ним.
04:23
This time, I sent him a bunch of video clips
87
263351
2666
На этот раз я послала ему видеоролики
04:26
from another project my students had done.
88
266041
2238
другого проекта, над которым поработали мои студенты.
04:29
He was so intrigued
89
269128
2566
Марк очень заинтересовался
04:31
by one of the projects the students had done,
90
271718
2182
и даже предположил,
04:33
he thought there might be a book in it,
91
273924
1974
что на основе этого проекта можно было бы написать книгу.
04:35
and he wanted to meet those students.
92
275922
2143
Он захотел лично встретиться со студентами.
04:38
I have to tell you, I was a little bit hurt.
93
278404
2183
Должна признаться: меня это несколько задело.
04:40
(Laughter)
94
280611
1001
(Смех)
04:41
I mean, he wanted to do a book with my students and not with me,
95
281636
3025
Ведь он хотел выпустить книгу со студентами, а не со мной.
04:44
but OK, it's all right.
96
284685
1151
Ну ничего, пусть так.
04:45
So I invited him to come down, and he and his colleagues came to Stanford
97
285860
3507
И вот я пригласила Марка и его коллег приехать к нам в Стэнфорд.
04:49
and met with the students, and afterwards, we had lunch together.
98
289391
3444
Они встретились со студентами, а потом мы вместе пошли на ланч.
04:53
And one of his editors said to me,
99
293667
1796
И один из редакторов обратился ко мне:
04:55
"Hey, have you ever considered writing a book?"
100
295487
2801
«А вы сами не хотели бы написать книгу?»
Я ответила: «Забавно, что вы спросили об этом».
04:59
I said, "Funny you should ask."
101
299098
1817
05:00
And I pulled out the exact same proposal
102
300939
3095
И дала ему прочитать ту самую заявку на книгу,
05:04
that I had showed his boss a year earlier.
103
304058
3364
которую показывала его боссу годом раньше.
05:07
Within two weeks, I had a contract,
104
307446
2420
Не прошло и двух недель, а у нас уже был подписан контракт.
05:09
and within two years, the book had sold over a million copies around the world.
105
309890
3881
И за последовавшие два года моя книга разошлась во всём мире
тиражом в миллион экземпляров.
05:14
(Applause)
106
314295
2086
(Аплодисменты)
05:16
Now, you might say,
107
316405
2032
Вы, конечно, скажете:
05:18
"Oh, you're so lucky."
108
318461
1349
«Вам просто повезло».
05:19
But of course I was lucky,
109
319834
1271
Согласна, мне повезло,
05:21
but that luck resulted from a series of small risks I took,
110
321129
4324
но это везение стало результатом целого ряда небольших рисков,
на которые я отважилась, начиная с первого приветствия.
05:25
starting with saying hello.
111
325477
2270
05:27
And anyone can do this,
112
327771
2389
Каждый из вас способен на это, и неважно,
05:30
no matter where you are in your life,
113
330184
1763
где вы находитесь на вашем жизненном пути
05:31
no matter where you are in the world --
114
331971
1860
или географически.
05:33
even if you think you're the most unlucky person,
115
333855
3286
И даже если вы убеждены, что вы самый невезучий человек в мире,
05:37
you can do this by taking little risks that get you out of your comfort zone.
116
337165
4289
вы можете совершить этот шаг — пойти на малый риск,
чтобы вывести себя из зоны комфорта.
05:41
You start building a sail to capture luck.
117
341478
2329
Так вы начнёте расправлять паруса, чтобы попасть в струю везения.
05:44
The second thing you want to do
118
344785
1743
Второе, что вы можете сделать,
05:46
is to change your relationship with other people.
119
346552
2709
это изменить свои отношения с другими людьми.
05:49
You need to understand that everyone who helps you on your journey
120
349285
5366
Вы должны осознать, что каждый человек, который помогает вам
на вашем жизненном пути, играет важную роль в достижении ваших целей.
05:54
is playing a huge role in getting you to your goals.
121
354675
3881
05:58
And if you don't show appreciation,
122
358580
2611
И если вы не отблагодарите человека,
06:01
not only are you not closing the loop,
123
361215
2285
то вы не только не замкнёте круг,
06:03
but you're missing an opportunity.
124
363524
1738
но и упустите новую возможность.
06:06
When someone does something for you,
125
366572
2032
Когда люди для вас что-то делают,
06:08
they're taking that time
126
368628
1262
они тратят на это время,
06:09
that they could be spending on themselves or someone else,
127
369914
3200
которое могли бы потратить на себя или кого-то ещё,
06:13
and you need to acknowledge what they're doing.
128
373138
2481
и вы должны отметить и отблагодарить их за это.
06:16
Now, I run three fellowship programs at Stanford,
129
376672
4269
В Стэнфорде я возглавляю три программы стипендий и грантов.
06:20
and they are very competitive to get into,
130
380965
2097
Стать стипендиатом любой из них довольно сложно,
06:23
and when I send out the letters to those students who don't get in,
131
383086
3241
и когда я рассылаю уведомления студентам, не прошедшим по конкурсу,
06:26
I always know there are going to be people who are disappointed.
132
386351
3001
я знаю, что многих из них ждёт разочарование.
06:29
Some of the people who are disappointed send me notes, complaining.
133
389376
3180
Кто-то в ответ пришлёт мне письмо-жалобу.
06:32
Some of them send notes
134
392580
1603
Кто-то ответит вопросом:
06:34
saying what could I do to make myself more successful next time around?
135
394207
3448
что же им предпринять в следующий раз, чтобы удача оказалась на их стороне?
06:37
And every once in a while,
136
397679
1311
А иногда я получаю
06:39
someone sends me a note thanking me for the opportunity.
137
399014
3339
письма с благодарностью за возможность участия в конкурсе.
06:43
This happened about seven years ago.
138
403060
1716
Семь лет назад был такой случай.
06:44
A young man named Brian sent me a beautiful note saying,
139
404800
2729
Молодой человек, Брайан, прислал мне вот такое чудесное письмо:
06:47
"I know I've been rejected from this program twice,
140
407553
3255
«Я дважды подавал на участие в программе, и оба раза неудачно.
06:50
but I want to thank you for the opportunity.
141
410832
2100
И всё же я хотел бы поблагодарить вас за эту возможность.
06:52
I learned so much through the process of applying."
142
412956
2647
Я многому научился в процессе».
06:56
I was so taken by the graciousness of his message
143
416385
3875
Меня так тронул тон его письма,
07:00
that I invited him to come and meet me.
144
420284
2086
что я решила встретиться с ним лично.
07:02
And we spent some time chatting and cooked up an idea
145
422394
2787
Мы проговорили какое-то время, и у нас появилась идея
07:05
for an independent study project together.
146
425205
2023
запустить совместный проект.
07:08
He was on the football team at Stanford,
147
428252
1969
В Стэнфорде Брайан играл за футбольную команду,
07:10
and he decided to do a project on looking at leadership in that context.
148
430245
3929
поэтому он решил запустить проект с целью изучить лидерство среди футболистов.
07:14
We got to know each other incredibly well through that quarter,
149
434546
3619
За несколько месяцев мы очень хорошо узнали друг друга.
07:18
and he took the project that he started working on
150
438189
2405
И Брайн вывел проделанную нами работу на новый уровень —
07:20
in the independent study
151
440618
1310
независимого исследования,
07:21
and turned it, ultimately, into a company called Play for Tomorrow,
152
441952
4480
и в конце концов даже основал компанию «Играем за будущее», миссия которой —
07:26
where he teaches kids from disadvantaged backgrounds
153
446456
2971
помогать детям из неблагополучных семей
07:29
how to, essentially, craft the lives they dream to live.
154
449451
2806
прокладывать дорожку к будущему, о котором они мечтают.
07:33
Now, the important thing about this story
155
453329
2849
Главное в этой истории то,
07:36
is that we both ended up catching the winds of luck
156
456202
3120
что в результате присланного Брайаном письма-благодарности,
07:39
as a result of his thank-you note.
157
459346
2212
мы оба преуспели.
07:41
But it was the winds that we didn't expect in the first place.
158
461582
3515
Но такого успеха, конечно, никто из нас совсем не ожидал.
07:46
Over the course of the last couple of years,
159
466325
2049
За последние пару лет
07:48
I've come up with some tactics for my own life
160
468398
3008
я разработала для себя несколько тактических приёмов,
07:51
to help me really foster appreciation.
161
471430
2277
как выразить чувство благодарности.
07:54
My favorite is that at the end of every single day,
162
474287
3548
Мой любимый приём заключается в том, чтобы в конце каждого дня
07:57
I look at my calendar and I review all the people I met with,
163
477859
3746
пересмотреть расписание встреч
08:01
and I send thank-you notes to every single person.
164
481629
3056
и разослать письма благодарности каждому, с кем я встречалась.
08:04
It only takes a few minutes,
165
484709
2174
Это занимает всего несколько минут.
08:06
but at the end of every day,
166
486907
1779
Но в конце каждого дня
08:08
I feel incredibly grateful and appreciative,
167
488710
3269
я всегда преисполнена огромной благодарности
08:12
and I promise you it has increased my luck.
168
492003
2520
и уверяю вас — благодаря этому я стала более удачливой.
08:15
So first, you need to take some risks and get out of your comfort zone.
169
495387
3599
Итак, во-первых, вам надо пойти на небольшие риски
и выйти из зоны комфорта.
08:19
Second, you need to show appreciation.
170
499010
2466
Во-вторых, вам надо научиться выражать благодарность.
08:21
And third, you want to change your relationship with ideas.
171
501500
3896
В-третьих, вам необходимо изменить своё отношение к идеям.
08:26
Most people look at new ideas that come there way and they judge them.
172
506390
3308
Большинство людей выслушивают идею и дают оценку, наподобие:
08:29
"That's a great idea" or "That's a terrible idea."
173
509722
2756
«Это отличная идея» или «Эта идея никуда не годится».
08:32
But it's actually much more nuanced.
174
512502
2984
Но тут есть свои нюансы.
08:36
Ideas are neither good or bad.
175
516211
1847
Идеи не могут быть хорошими или плохими.
08:38
And in fact, the seeds of terrible ideas are often something truly remarkable.
176
518082
4806
Более того, даже самые ужасные идеи
часто могут перерасти в нечто совершенно выдающееся.
08:44
One of my favorite exercises in my classes on creativity
177
524219
3199
Одно из моих любимых заданий на занятиях по развитию творческого потенциала
08:47
is to help students foster an attitude of looking at terrible ideas
178
527442
4062
направлено на то, чтобы научить студентов относиться к плохим идеям
08:51
through the lens of possibilities.
179
531528
3155
через призму возможностей.
08:55
So I give them a challenge:
180
535337
2137
Я даю им задание:
08:57
to create an idea for a brand new restaurant.
181
537498
3225
придумать новую концепцию для ресторана.
09:01
They have to come up with the best ideas for a new restaurant
182
541260
2914
Я прошу студентов составить список лучших
09:04
and the worst ideas for a new restaurant.
183
544198
2569
и худших идей для ресторанного бизнеса.
09:06
So the best ideas are things like a restaurant on a mountaintop
184
546791
3459
К лучшим идеям они причисляют, к примеру, открытие ресторана на вершине горы,
09:10
with a beautiful sunset,
185
550274
1535
откуда можно любоваться закатом,
09:11
or a restaurant on a boat with a gorgeous view.
186
551833
2896
или ресторан с чудесным видом на корабле.
09:14
And the terrible ideas are things like a restaurant in a garbage dump,
187
554753
4786
Среди плохих идей студенты называли, например, ресторан на мусорной свалке,
09:19
or a restaurant with terrible service that's really dirty,
188
559563
4244
или ресторан с отвратительным обслуживанием в грязном помещении,
09:23
or a restaurant that serves cockroach sushi.
189
563831
3422
или ресторан, в котором подают суши с тараканами.
09:27
(Laughter)
190
567277
1324
(Смех)
09:28
So they hand all the ideas to me,
191
568625
2120
И вот студенты передают мне листочки с идеями,
09:30
I read the great ideas out loud,
192
570769
2243
я зачитываю вслух хорошие идеи,
09:33
and then I rip them up and throw them away.
193
573036
2065
затем рву и выбрасываю эти листочки.
09:36
I then take the horrible ideas and redistribute them.
194
576593
3142
После этого я принимаюсь за ужасные идеи — раздаю их студентам.
09:40
Each team now has an idea that another team thought was horrible,
195
580339
4563
Каждая команда получает идею, которую другая команда посчитала нежизнеспособной.
09:44
and their challenge is to turn it into something brilliant.
196
584926
2817
Их задача теперь — из плохой идеи сделать выдающуюся идею.
09:49
Here's what happens.
197
589164
1195
И вот что у нас получается.
09:51
Within about 10 seconds, someone says, "This is a fabulous idea."
198
591084
4908
Секунд через 10 кто-нибудь восклицает: «Это потрясающая идея!»
09:56
And they have about three minutes before they pitch the idea to the class.
199
596016
4642
Через три минуты каждая команда представляет изменённую идею сокурсникам.
10:00
So the restaurant in the garbage dump? What does that turn into?
200
600682
3287
Во что преобразовывается идея открытия ресторана на мусорной свалке?
10:03
Well, they collect all the extra food from Michelin star restaurants
201
603993
4160
По задумке предприниматели собирают из ресторанов уровня Мишлен излишки блюд,
10:08
that was going to get thrown out,
202
608177
2304
которые иначе были бы выброшены,
10:10
and they have another restaurant at a much lower price,
203
610505
2580
и открывают другой ресторан, где предлагают эти излишки
10:13
with all the leftovers.
204
613109
1151
по низким ценам.
10:14
Pretty cool?
205
614284
1157
Здорово, правда?
10:15
Or the restaurant that's dirty with terrible service?
206
615465
2948
А ресторан с отвратительным обслуживанием в грязном помещении?
10:18
Well, that turns into a restaurant that's a training ground
207
618869
3719
Из него предприниматели могут сделать тренировочную площадку
10:22
for future restauranteurs to figure out how to avoid all the pitfalls.
208
622612
4095
для будуших менеджеров ресторанов, помогая им избежать ошибок в бизнесе.
10:27
And the restaurant with cockroach sushi?
209
627541
1937
А ресторан, в котором подают суши из тараканов?
10:29
It turns into a sushi bar
210
629502
2130
Его преобразовывают в суши-бар,
10:31
with all sorts of really interesting and exotic ingredients.
211
631656
3083
в котором подают суши из довольно необычных, экзотических ингредиентов.
10:36
If you look around at the companies,
212
636102
3088
Если вы посмотрите вокруг на компании,
которые кажутся вам инновационными,
10:39
the ventures that are really innovative around you,
213
639214
3047
10:42
the ones that we now take for granted that have changed our life,
214
642285
3626
те самые, которые мы воспринимаем как нечто обыденное,
но которые перевернули нашу жизнь, то знаете что?
10:45
well, you know what?
215
645935
1270
10:47
They all started out as crazy ideas.
216
647229
2881
Все они начинали с безумных идей,
10:50
They started ideas that when they pitched to other people,
217
650134
2729
с идей, о которых большинство людей
10:52
most people said, "That's crazy, it will never work."
218
652887
3127
отзывались: «Что за нелепость! У вас ничего не получится».
10:58
So, yes, sometimes people were born into terrible circumstances,
219
658275
5768
Да, бывает, что человек рождается при неблагоприятных обстоятельствах,
11:04
and sometimes, luck is a lightning bolt
220
664067
2285
а бывает, что удача или неудача
11:06
that hits us with something wonderful or something terrible.
221
666376
2960
настигают нас словно удар молнии.
11:10
But the winds of luck are always there,
222
670288
3952
Но ветер перемен дует не переставая.
11:14
and if you're willing to take some risks,
223
674264
3055
И если вы готовы пойти на небольшие риски,
11:17
if you're willing to really go out and show appreciation
224
677343
3508
готовы выразить благодарность
11:20
and willing to really look at ideas, even if they're crazy,
225
680875
4421
и посмотреть на самые безумные идеи
11:25
through the lens of possibilities,
226
685320
1769
через призму возможностей,
11:27
you can build a bigger and bigger sail to catch the winds of luck.
227
687113
4402
вам непременно улыбнётся удача.
11:31
Thank you.
228
691872
1151
Благодарю вас.
11:33
(Applause)
229
693047
5048
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7