下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yumi Urushihara
校正: Yasushi Aoki
00:12
I've spent nearly two decades
0
12620
2515
私は20年近い時間をかけて
00:15
observing what makes people
luckier than others
1
15159
3553
人を幸運にさせるものが
何かを観察し
00:18
and trying to help people
increase their luck.
2
18736
3563
運が良くなるよう
人々の手助けをしてきました
00:22
You see, I teach entrepreneurship,
3
22855
2892
私は起業について教えています
00:25
and we all know
that most new ventures fail,
4
25771
3549
新しいベンチャー企業のほとんどは
失敗するものだと皆知っています
00:29
and innovators and entrepreneurs
need all the luck they can get.
5
29344
3633
革新者や起業家には
ありったけの運が必要です
00:34
So what is luck?
6
34026
1290
でも 運とは何でしょう?
00:35
Luck is defined as success or failure
apparently caused by chance.
7
35340
6040
運は 偶然起きたように見える
成功や失敗 と定義されています
00:42
Apparently.
8
42475
1367
「見える」という
00:43
That's the operative word.
9
43866
1635
この言葉が重要です
00:46
It looks like it's chance
10
46533
2009
運は 偶然のことのように見えます
00:48
because we rarely see all the levers
that come into play to make people lucky.
11
48566
5158
幸運へと後押ししてくれるものなんて
滅多にお目にかからないからです
00:53
But I've realized, by watching so long,
12
53748
2993
しかし 長い間観察してきて
気づいたことがあります
00:56
that luck is rarely a lightning strike,
13
56765
3333
運は通常 落雷のように
例外的で劇的なものでは
01:00
isolated and dramatic.
14
60122
1754
ないということです
01:02
It's much more like the wind,
15
62429
2386
どちらかというと
常に吹いている
風のようなものです
01:04
blowing constantly.
16
64839
1566
01:06
Sometimes it's calm,
17
66429
1569
時には 穏やかで
時には 突風のように
吹き抜けます
01:08
and sometimes it blows in gusts,
18
68022
2101
01:10
and sometimes it comes from directions
that you didn't even imagine.
19
70147
4225
時には 想像さえしていなかった
方向から吹いてきます
01:14
So how do you catch the winds of luck?
20
74396
2473
では どうしたら運の風を
掴むことができるのでしょう?
01:17
It's easy, but it's not obvious.
21
77796
2579
難しくはありませんが
分かりにくいものです
01:20
So I'm going to share
three things with you
22
80845
2950
これから皆さんに
01:23
that you can do to build a sail
to capture the winds of luck.
23
83819
5184
運の風を掴む帆を作る方法を
3つお話しします
01:29
The first thing you want to do
24
89831
1755
1つ目にすべきことは
01:31
is to change your relationship
with yourself.
25
91610
2505
自分自身との関係を
見直すこと
01:34
Be willing to take small risks
that get you out of your comfort zone.
26
94139
4112
コンフォートゾーンから外に出て
小さなリスクをとるということです
01:38
Now, when we're children,
we do this all the time.
27
98275
3396
子供だった頃はみんな
いつもしていたことです
01:42
We have to do this if we're going
to learn how to walk or talk
28
102639
3239
何かを学ぼうとしたら
避けては通れません
歩き方や 言葉や
自転車の乗り方や
01:45
or ride a bike
29
105902
1158
01:47
or even quantum mechanics. Right?
30
107084
1944
それに量子力学でさえも
01:49
We need to go from someone one week
who doesn't ride a bike
31
109052
2924
自転車に乗れないところから始めて
次の週には 乗れるようになる
必要があり
01:52
to, next week, someone who does.
32
112000
1783
01:53
And this requires us to get
out of our comfort zone
33
113807
2554
そのためには
コンフォートゾーンの外に出て
01:56
and take some risks.
34
116385
1803
リスクを取らねばなりません
01:58
The problem is, as we get older,
35
118212
2119
問題は 年を取るにつれて
02:00
we rarely do this.
36
120355
1881
そうしなくなって
しまうことです
02:02
We sort of lock down
the sense of who we are
37
122260
2247
自分がどういう人間かを
固定化してしまい
02:04
and don't stretch anymore.
38
124531
1798
それを広げようとは
もうしないんです
02:06
Now, with my students,
39
126353
1598
私は学生に対して
02:07
I spend a lot of time
giving them encouragement
40
127975
2856
コンフォートゾーンから外に出て
少しリスクをとるよう
02:10
to get out of their comfort zone
and take some risks.
41
130855
2508
勇気づけるため
多くの時間を費やしてきました
02:13
How do I do this?
42
133967
1165
どのようにでしょう?
02:15
Well, I start out by having them
fill out a risk-o-meter.
43
135156
3872
まず初めに 自分のリスクの基準を
書き出させることから始めます
02:19
Now, it's basically a fun thing
we developed in our class
44
139052
2780
これは私達が授業で開発した
楽しい活動で
02:21
where they map out what risks
they're willing to take.
45
141856
3030
自分が取ってもよいと思う
リスクを書き出します
02:24
And it becomes clear very quickly to them
46
144910
2904
すぐに分かるのは
リスクをとることが
2択ではないということです
02:27
that risk-taking is not binary.
47
147838
2076
02:30
There are intellectual risks
and physical risks and financial risks
48
150422
3651
知的なリスクもあれば
肉体的なリスク、金銭的なリスク、
02:34
and emotional risks and social risks
and ethical risks and political risks.
49
154097
3988
感情的なリスク、社会的なリスク、
倫理的なリスク、政治的リスクもあります
02:38
And once they do this, they compare
their risk profiles with others,
50
158109
3785
書き出し終えると 学生たちは
互いのリスク一覧を比べ
02:41
and they quickly realize
that they're all really different.
51
161918
3302
それぞれのリスク意識が
本当に異なっていることに気づきます
02:46
I then encourage them to stretch,
52
166186
2556
それから 私はみんなを励まして
02:48
to take some risks that get them
out of their comfort zone.
53
168766
2889
コンフォートゾーンから出ることになる
リスクをとるよう勧めます
02:51
For example, I might ask them
to do an intellectual risk
54
171679
3355
例えば 知的リスクをとり
今まで挑戦したことのない問題に
02:55
and try to tackle a problem
they haven't tried before;
55
175058
3064
取り組んでみてと
言うかもしれません
02:58
or a social risk, talking to someone
sitting next to them on the train;
56
178146
4499
もしくは 社会的リスクをとり
電車で隣の席の人に話しかけてみるとか
03:02
or an emotional risk,
57
182669
1731
または 感情的リスクをとり
03:04
maybe telling someone
they really care about how they feel.
58
184424
2941
本当に大切な人に対して
自分の思いを伝えてみるとか
03:08
I do this myself all the time.
59
188486
2445
私はいつも それを
自分でも実践しています
03:11
About a dozen years ago,
I was on an airplane,
60
191466
2405
10年ほど前
飛行機の中でのことです
03:13
early, early morning flight
on my way to Ecuador.
61
193895
2761
エクアドル行きの
かなり朝早いフライトでした
03:16
And normally, I would just
put on my headphones
62
196680
5722
普段であれば
ただヘッドホンをつけ
少し眠り 目覚めると
仕事をするんですが
03:22
and go to sleep, wake up, do some work,
63
202426
1931
03:24
but I decided to take a little risk,
64
204381
1759
少しリスクを
とろうと決めて
03:26
and I started a conversation
with the man sitting next to me.
65
206164
2858
隣の席に座る男性と
会話を始めました
03:29
I introduced myself,
and I learned that he was a publisher.
66
209046
3207
自己紹介をして 彼が出版の仕事を
していると知りました
03:33
Interesting.
67
213875
1161
興味深かったです
03:35
We ended up having
a fascinating conversation.
68
215060
2248
結果として素晴らしい会話を
することができ
03:37
I learned all about the future
of the publishing industry.
69
217332
2793
出版業界の将来について
よく知ることができました
03:40
So about three quarters
of the way through the flight,
70
220149
3191
フライトがあと残り
4分の1となった時
03:43
I decided to take another risk,
71
223364
1781
もう1つリスクを
とることにしました
03:45
and I opened up my laptop
and I shared with him a book proposal
72
225169
3960
ノートパソコンを開けて
本の執筆のアイデアを見せたんです
03:49
I put together for something
I was doing in my class.
73
229153
3976
自分が講義で教えていることの
まとめでした
彼は礼儀正しく
読み終えた後 言いました
03:53
And he was very polite, he read it,
74
233153
1724
03:54
and he said, "You know what, Tina,
this isn't right for us,
75
234901
2762
「ティナさん
これはうちの出版社向きではありませんね
03:57
but thank you so much for sharing."
76
237687
1667
でも 見せてくれて
ありがとうございます」
03:59
It's OK. That risk didn't work out.
77
239378
2033
いいんです そのリスクが
うまくいかなかっただけです
04:01
I shut my laptop.
78
241925
1276
私はノートパソコンを閉じました
04:03
At the end of the flight,
we exchanged contact information.
79
243225
3001
フライトの終わりに
私達は連絡先を交換しました
04:07
A couple of months later,
I reached out to him,
80
247774
2412
数か月後
私は彼に連絡しました
04:10
and I said, "Mark, would you
like to come to my class?
81
250210
2642
「マークさん 私の授業に
来てみませんか?
04:12
I'm doing a project
on reinventing the book,
82
252876
2754
新しい形の本を考案する
出版の将来に関するプロジェクトを
04:15
the future of publishing."
83
255654
1309
やっているところなんです」
04:16
And he said, "Great. I'd love to come."
84
256987
1858
彼は「素晴らしい ぜひ伺います」と
言って私の授業に参加し
04:18
So he came to my class.
We had a great experience.
85
258869
2335
私達は充実した時間を
過ごしました
04:21
A few months later, I wrote to him again.
86
261228
2099
数か月後
私は彼に再度連絡しました
04:23
This time, I sent him
a bunch of video clips
87
263351
2666
その時は 私の学生たちが行った
別のプロジェクトの
04:26
from another project my students had done.
88
266041
2238
動画をたくさん送りました
04:29
He was so intrigued
89
269128
2566
彼は 学生たちが手掛けた
プロジェクトの1つに
04:31
by one of the projects
the students had done,
90
271718
2182
とても興味を持ち
04:33
he thought there might be a book in it,
91
273924
1974
本にできるかも
しれないと思い
04:35
and he wanted to meet those students.
92
275922
2143
その学生たちに会いたいと
言いました
04:38
I have to tell you,
I was a little bit hurt.
93
278404
2183
正直に言うと
少し傷付きました
04:40
(Laughter)
94
280611
1001
(笑)
04:41
I mean, he wanted to do a book
with my students and not with me,
95
281636
3025
彼が本を出したいと思ったのは
学生たちで 私ではなかったんですが
04:44
but OK, it's all right.
96
284685
1151
でも まあいいです
04:45
So I invited him to come down,
and he and his colleagues came to Stanford
97
285860
3507
来るようにと伝えると 彼とその同僚たちが
スタンフォード大にやって来て
04:49
and met with the students,
and afterwards, we had lunch together.
98
289391
3444
学生たちに会い
その後 一緒にお昼を食べました
04:53
And one of his editors said to me,
99
293667
1796
編集者の1人が
私に向かって言いました
04:55
"Hey, have you ever
considered writing a book?"
100
295487
2801
「本を書いてみようと
思ったことはないんですか?」
04:59
I said, "Funny you should ask."
101
299098
1817
私は言いました
「まあ 奇遇ですこと」
05:00
And I pulled out the exact same proposal
102
300939
3095
そして私は1年前に
彼の上司に見せたのと
05:04
that I had showed his boss a year earlier.
103
304058
3364
全く同じ執筆の提案を
引っ張り出しました
05:07
Within two weeks, I had a contract,
104
307446
2420
その後2週間もしないうちに
出版の契約を結び
05:09
and within two years, the book had sold
over a million copies around the world.
105
309890
3881
2年もたたないうちに その本は
世界中で百万部以上売れました
05:14
(Applause)
106
314295
2086
(拍手)
05:16
Now, you might say,
107
316405
2032
さて 皆さんはこう
おっしゃるかもしれません
05:18
"Oh, you're so lucky."
108
318461
1349
「それは幸運でしたね」
05:19
But of course I was lucky,
109
319834
1271
もちろん私は幸運でしたが
05:21
but that luck resulted
from a series of small risks I took,
110
321129
4324
その運がつかめたのも
私がとった一連の小さなリスクのおかげで
05:25
starting with saying hello.
111
325477
2270
それは挨拶することから
始まったんです
05:27
And anyone can do this,
112
327771
2389
誰でも できることです
05:30
no matter where you are in your life,
113
330184
1763
人生でどんな状況にあろうとも
05:31
no matter where you are in the world --
114
331971
1860
世界のどこにいようとも
05:33
even if you think
you're the most unlucky person,
115
333855
3286
たとえ自分を最も不運な人間だと
思っていようとも
05:37
you can do this by taking little risks
that get you out of your comfort zone.
116
337165
4289
コンフォートゾーンから外に出て
小さなリスクをとることで実行できます
05:41
You start building a sail to capture luck.
117
341478
2329
運を掴むための帆を
作り始めましょう
05:44
The second thing you want to do
118
344785
1743
2つ目にすべきことは
05:46
is to change your relationship
with other people.
119
346552
2709
他の人との関係を
見直すことです
05:49
You need to understand that everyone
who helps you on your journey
120
349285
5366
人生の旅路の中で
助けてくれる人はみんな
05:54
is playing a huge role
in getting you to your goals.
121
354675
3881
自分の目標達成に大きな役割を
果たしていることを理解しましょう
05:58
And if you don't show appreciation,
122
358580
2611
もし 彼らに感謝を示さないなら
06:01
not only are you not closing the loop,
123
361215
2285
きちんと やり取りを
終わらせていないだけでなく
06:03
but you're missing an opportunity.
124
363524
1738
機会も失ってしまいます
06:06
When someone does something for you,
125
366572
2032
もし誰かが
何かをしてくれたなら
06:08
they're taking that time
126
368628
1262
その人が 自分や他の人のために
費やすこともできた時間を
06:09
that they could be spending
on themselves or someone else,
127
369914
3200
もらったことになるんです
06:13
and you need to acknowledge
what they're doing.
128
373138
2481
彼らがしてくれていることに
感謝すべきです
06:16
Now, I run three fellowship
programs at Stanford,
129
376672
4269
私はスタンフォード大で 3つの特別研究員
奨学金プログラムを管理しています
06:20
and they are very competitive to get into,
130
380965
2097
とても競争率が高いものです
06:23
and when I send out the letters
to those students who don't get in,
131
383086
3241
落選してしまった学生たちに
通知を送る時はいつも
06:26
I always know there are going to be
people who are disappointed.
132
386351
3001
相手が落胆するだろうことを
知っています
06:29
Some of the people who are disappointed
send me notes, complaining.
133
389376
3180
落胆した学生の中には
文句を書いてくる人もいます
06:32
Some of them send notes
134
392580
1603
中には 次回どうすれば
もっと良い結果になるか
06:34
saying what could I do to make myself
more successful next time around?
135
394207
3448
聞いてくる人もいます
06:37
And every once in a while,
136
397679
1311
そして時々
06:39
someone sends me a note
thanking me for the opportunity.
137
399014
3339
機会を与えてくれたことへの感謝を
書いてくる人がいます
06:43
This happened about seven years ago.
138
403060
1716
7年前のことです
06:44
A young man named Brian
sent me a beautiful note saying,
139
404800
2729
ブライアンという名の青年が
素晴らしい手紙をくれました
06:47
"I know I've been rejected
from this program twice,
140
407553
3255
「私はこのプログラムに
2度断られましたが
06:50
but I want to thank you
for the opportunity.
141
410832
2100
それでも 機会を与えて下さった
ことに感謝を伝えたいです
06:52
I learned so much
through the process of applying."
142
412956
2647
応募する過程で
たくさんのことを学びました」
06:56
I was so taken by
the graciousness of his message
143
416385
3875
私は彼のメッセージの奥ゆかしさに
とても感激し
07:00
that I invited him to come and meet me.
144
420284
2086
会おうと誘いました
07:02
And we spent some time chatting
and cooked up an idea
145
422394
2787
少しの間 歓談し
一緒に自主研究プロジェクトをする案を
思いつきました
07:05
for an independent study project together.
146
425205
2023
07:08
He was on the football team at Stanford,
147
428252
1969
彼はスタンフォード大の
アメフトチームに所属していて
07:10
and he decided to do a project
on looking at leadership in that context.
148
430245
3929
そのリーダーシップを題材に
プロジェクトをすることに決めました
07:14
We got to know each other
incredibly well through that quarter,
149
434546
3619
彼とは その学期を通じ
互いのことを とてもよく知ることになり
07:18
and he took the project
that he started working on
150
438189
2405
彼はその自主研究で始めた
プロジェクトを続けて
07:20
in the independent study
151
440618
1310
07:21
and turned it, ultimately,
into a company called Play for Tomorrow,
152
441952
4480
最終的には Play for Tomorrowという
会社を設立しました
07:26
where he teaches kids
from disadvantaged backgrounds
153
446456
2971
彼は恵まれない
環境に育った子供達に
07:29
how to, essentially,
craft the lives they dream to live.
154
449451
2806
自分の夢見る人生を築くための
方法を教えています
07:33
Now, the important thing about this story
155
453329
2849
この話の大事な点は
07:36
is that we both ended up catching
the winds of luck
156
456202
3120
私達が運の風を
掴むことができたのも
07:39
as a result of his thank-you note.
157
459346
2212
彼の感謝の手紙の
結果であり
07:41
But it was the winds
that we didn't expect in the first place.
158
461582
3515
元々その風を予期しても
いなかったということです
07:46
Over the course
of the last couple of years,
159
466325
2049
この数年間を通して
07:48
I've come up with
some tactics for my own life
160
468398
3008
自分の人生で 感謝の気持ちを
本当に育むための方法を
07:51
to help me really foster appreciation.
161
471430
2277
いくつか編み出しました
07:54
My favorite is that at the end
of every single day,
162
474287
3548
最も気に入っている方法は
毎日 1日の終わりに
07:57
I look at my calendar
and I review all the people I met with,
163
477859
3746
予定表を見て
その日会った人々を振り返り
08:01
and I send thank-you notes
to every single person.
164
481629
3056
全ての人に
感謝のメッセージを送ることです
08:04
It only takes a few minutes,
165
484709
2174
数分しか かかりませんが
08:06
but at the end of every day,
166
486907
1779
毎日の終わりに
08:08
I feel incredibly grateful
and appreciative,
167
488710
3269
私は人々に強く恩を感じ
感謝の気持ちを持ちます
08:12
and I promise you
it has increased my luck.
168
492003
2520
これは間違いなく
私の運を良くしてくれています
08:15
So first, you need to take some risks
and get out of your comfort zone.
169
495387
3599
1つ目はコンフォートゾーンの
外に出て少しリスクをとるということ
08:19
Second, you need to show appreciation.
170
499010
2466
2つ目は感謝の気持ちを
伝えるということでした
08:21
And third, you want to change
your relationship with ideas.
171
501500
3896
3つ目はアイデアとの関係を
見直すことです
08:26
Most people look at new ideas
that come there way and they judge them.
172
506390
3308
多くの人は新しいアイデアが
出てきた時に評価をします
08:29
"That's a great idea"
or "That's a terrible idea."
173
509722
2756
「それは素晴らしい考えだ」とか
「ひどい考えだ」と―
08:32
But it's actually much more nuanced.
174
512502
2984
しかし 実際にはもっと
機微があって
単に良いとか悪いという
ものではありません
08:36
Ideas are neither good or bad.
175
516211
1847
08:38
And in fact, the seeds of terrible ideas
are often something truly remarkable.
176
518082
4806
事実 ひどいアイデアの種が
本当に素晴らしい実になることもあるんです
08:44
One of my favorite exercises
in my classes on creativity
177
524219
3199
私が創造力の授業で行っている
好きな演習の1つは
08:47
is to help students foster an attitude
of looking at terrible ideas
178
527442
4062
ひどいアイデアの中に
可能性が潜んでいないか
08:51
through the lens of possibilities.
179
531528
3155
探そうとする姿勢を
養わせるものです
08:55
So I give them a challenge:
180
535337
2137
学生にある課題を与えます
08:57
to create an idea
for a brand new restaurant.
181
537498
3225
全く新しいレストランの
アイデアを出せと
09:01
They have to come up
with the best ideas for a new restaurant
182
541260
2914
新しいレストランについて
最高のアイデアと
09:04
and the worst ideas for a new restaurant.
183
544198
2569
最悪なアイデアを
出さなければなりません
09:06
So the best ideas are things like
a restaurant on a mountaintop
184
546791
3459
最高のアイデアは 例えば
美しい日没が見られる
山頂のレストランや
09:10
with a beautiful sunset,
185
550274
1535
09:11
or a restaurant on a boat
with a gorgeous view.
186
551833
2896
見事な眺めの
船上レストランです
09:14
And the terrible ideas are things like
a restaurant in a garbage dump,
187
554753
4786
最悪なアイデアは 例えば
ゴミ捨て場の中にあるレストランや
09:19
or a restaurant with terrible service
that's really dirty,
188
559563
4244
汚らしい ひどいサービスの
レストラン
09:23
or a restaurant that serves
cockroach sushi.
189
563831
3422
あるいは ゴキブリのお寿司を
提供するレストランです
09:27
(Laughter)
190
567277
1324
(笑)
09:28
So they hand all the ideas to me,
191
568625
2120
私は 学生から
アイデアを書いた紙をみんな集め
09:30
I read the great ideas out loud,
192
570769
2243
良いアイデアを読み上げると
それを破り捨ててしまいます
09:33
and then I rip them up
and throw them away.
193
573036
2065
09:36
I then take the horrible ideas
and redistribute them.
194
576593
3142
それから ひどいアイデアの紙を
みんなに配ります
09:40
Each team now has an idea
that another team thought was horrible,
195
580339
4563
各チームが 他のチームがひどいと
判断したアイデアを受け取ります
09:44
and their challenge is to turn it
into something brilliant.
196
584926
2817
彼らの課題はそれを素晴らしいものに
変えるということです
09:49
Here's what happens.
197
589164
1195
何が起こるでしょう
09:51
Within about 10 seconds, someone says,
"This is a fabulous idea."
198
591084
4908
10秒もしないうちに 誰かが
「これは優れたアイデアだ」と言い出します
09:56
And they have about three minutes
before they pitch the idea to the class.
199
596016
4642
彼らは3分後には アイデアをクラスの
みんなに売り込まなければなりません
10:00
So the restaurant in the garbage dump?
What does that turn into?
200
600682
3287
ゴミ捨て場のレストランは
どうなったでしょう?
10:03
Well, they collect all the extra food
from Michelin star restaurants
201
603993
4160
ミシュランの星付き
レストランから
捨てられるはずの
余り物を集め
10:08
that was going to get thrown out,
202
608177
2304
10:10
and they have another restaurant
at a much lower price,
203
610505
2580
ずっと安い価格帯の
別のレストランで
提供するんです
10:13
with all the leftovers.
204
613109
1151
10:14
Pretty cool?
205
614284
1157
とても素敵でしょう?
10:15
Or the restaurant that's dirty
with terrible service?
206
615465
2948
汚くてひどいサービスの
レストランはどうでしょう?
10:18
Well, that turns into a restaurant
that's a training ground
207
618869
3719
将来レストランを
開業したい人々が
10:22
for future restauranteurs to figure out
how to avoid all the pitfalls.
208
622612
4095
様々な失敗の可能性を避ける方法を
学べる訓練所になりました
10:27
And the restaurant with cockroach sushi?
209
627541
1937
ではゴキブリ寿司の
レストランは?
10:29
It turns into a sushi bar
210
629502
2130
とても興味深くて
珍しい食材を扱う
10:31
with all sorts of really interesting
and exotic ingredients.
211
631656
3083
寿司屋になりました
10:36
If you look around at the companies,
212
636102
3088
皆さんに身近な
本当に革新的な
ベンチャー企業を見渡してみたら—
10:39
the ventures that are
really innovative around you,
213
639214
3047
10:42
the ones that we now take for granted
that have changed our life,
214
642285
3626
人々の生活を変え
今や当たり前の存在になった企業は
10:45
well, you know what?
215
645935
1270
どうでしょう?
10:47
They all started out as crazy ideas.
216
647229
2881
みんな突拍子もない
アイデアから始まっているんです
10:50
They started ideas
that when they pitched to other people,
217
650134
2729
他の人に言ったら
ほとんどの人が
10:52
most people said, "That's crazy,
it will never work."
218
652887
3127
「馬鹿げている うまくいきっこない」
と言うようなアイデアからです
10:58
So, yes, sometimes people
were born into terrible circumstances,
219
658275
5768
時に人は
ひどい環境に生まれ
11:04
and sometimes, luck is a lightning bolt
220
664067
2285
時に運は落雷のように
11:06
that hits us with something wonderful
or something terrible.
221
666376
2960
素晴らしいものや
ひどいものをもたらします
11:10
But the winds of luck are always there,
222
670288
3952
しかし 運の風は
いつも吹いています
11:14
and if you're willing to take some risks,
223
674264
3055
もし皆さんが
少しのリスクをとり
11:17
if you're willing to really go out
and show appreciation
224
677343
3508
感謝の気持ちを示すために
行動する気があり
11:20
and willing to really look at ideas,
even if they're crazy,
225
680875
4421
突拍子がなかろうと
アイデアに可能性を
見出そうとするなら
11:25
through the lens of possibilities,
226
685320
1769
運の風を掴む
より大きな帆を作れるでしょう
11:27
you can build a bigger and bigger sail
to catch the winds of luck.
227
687113
4402
11:31
Thank you.
228
691872
1151
ありがとうございました
11:33
(Applause)
229
693047
5048
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。