Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Olga Krykun Утверджено: Hanna Leliv
00:15
In System D, this
1
15965
2225
В системі Д
00:18
is a store,
2
18190
2047
це магазин,
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
під цим я маю на увазі те, що це фото
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
я зробив у Макоко, селищі з бараків у Лагосі, Нігерія.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
Воно лежить над лагуною, і в ньому немає вулиць,
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
на яких могли б розміститись магазини,
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
тому магазин приходить до вас.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
І в тій же громаді -
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
це об'єднані зусилля в бізнесі.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
Це човен, на якому та жінка веслувала неподалік,
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
а це майстер, який виготовляє човни і весла
00:44
and sells directly
12
44351
1305
та безпосередньо продає їх
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
людям, яким потрібен човен і весла.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
І це глобальний бізнес.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
Оґандіро коптить рибу в Макоко в Лагосі,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
і я спитав у неї: "Звідки риба?".
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
Я думав, вона скаже: "Ви знаєте,
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
десь з лагуни, або з іншого боку Африки",
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
але ви будете приємно здивовані, вона сказала,
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
що риба звідси, з Північного моря.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
Тут її зловлено, заморожено, доставлено в Лагос,
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
прокопчено і продано з найменшим прибутком
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
на вулицях Лагоса.
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
А це - бізнес-інкубатор.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
Це Олусосун, найбільше сміттєзвалище в Лагосі,
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
тут працює 2000 людей, це я дізнався
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
від цього хлопця, Ендрю Сабору.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
Ендрю 16 років сортував матеріали на звалищі,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
заробив достатньо грошей, щоб стати контрактним зважувальником,
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
тобто він ходить з вагами і зважує матеріали,
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
які люди відсортували
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
на звалищі. Тепер він агент з продажу металобрухту.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
Позаду нього - його маленький склад.
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
Він заробляє вдвічі більше від нігерійської мінімальної зарплати.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
Це торговий центр.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
Це Ошоді Маркет в Лагосі.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
У Хорхе Луї Борхеса є оповідання «Алеф»,
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
Алеф – це таке місце у світі,
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
де існує абсолютно все.
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
а для мене це зображення є місцем у світі,
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
де існує абсолютно все.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
Тож, що я маю на увазі під системою Д?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
Зазвичай її називають неформальна економіка,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
тіньова економіка, чорний ринок.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
Я її уявляю не так.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
Думаю, необхідно зрозуміти, що щось подібне
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
є абсолютно відкритим. Саме тут ви можете в цьому переконатися.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
Тут все відбувається відкрито і прямо.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
Тут немає нічого тіньового.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
Це наше упередження, що така економіка є тіньовою.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
Я запозичив термін «система Д» в колишніх французьких колоній.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
У французькій мові є слово débrouillardise,
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
що означає «покладатися на себе»,
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
колишні французькі колонії перетворили це на
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
систему Д для економіки, що покладається на власні сили,
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
або на економіку «зроби сам».
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
Але уряди ненавидять економіку «зроби сам»,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
і тому – я зробив це фото у 2007,
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
а це той же ринок у 2009 –
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
я думаю, коли організатори цієї конференції
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
говорили про суцільну відкритість,
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
вони не мали на увазі, що вулиці повинні бути відкритими,
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
а люди повинні піти.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
Думаю, ми стикнулися із "маринадною" проблемою.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
У мене був друг, який працював на маринадному заводі,
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
огірки падали на стрічку конвеєра,
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
а йому треба було вибирати ті,
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
що виглядали не дуже добре, і вкидати їх у діжку
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
з написом «соус», де їх перемелювали,
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
додавали оцет і використовували для інших потреб.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
Це маринадна економіка.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
Ми всі зосереджуємося на – це статистика
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
цього місяця в Financial Times –
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
ми всі зосереджуємося на економіці розкошів.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
Вона сягає 1.5 трильйона доларів щороку,
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
і це великі гроші, чи не так?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
Втричі більше за швейцарський ВВП.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
Тож, це багато. Але тут повинна бути зірочка,
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
а зірочка означає, що він не включає дві третини всіх
03:54
of the world.
80
234873
1053
робочих місць світу.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
1.8 мільярда людей у всьому світі працюють
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
в економіці, що є нерегульованою та неофіційною.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
Це дуже багато, а що це значить?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
Це значить, що, якби її об’єднати в одну політичну систему,
04:12
one country, call it
85
252884
4255
в одну країну, назвемо її
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
«Об’єднана республіка вуличних торговців»,
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
або «Базарстан»,
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
її статки складали б 10 трильйонів доларів щороку,
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
це друга за розміром економіка світу
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
після США.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
Дані прогнози основані на тому, що обсяг
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
економічного зростання протягом наступних 15 років
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
надходитиму від нових економік світу, що розвивається.
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
Вони можуть легко обігнати США
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
і стати найбільшою економікою світу.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
Наслідки цього є значними, адже
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
тут працевлаштовано 1,8 млрд людей,
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
тут ми можемо створити більш рівноправний світ,
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
тому що, по суті, люди здатні заробляти гроші
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
та жити і процвітати, як Ендрю Сабору.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
Великі бізнеси вже зрозуміли це,
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
а на цьому слайді вражає,
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
не те, що хлопці можуть переносити коробки на головах,
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
і бігати, не впускаючи їх.
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
А те, що Gala sausage roll (сосиска в тісті) виробляється
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
глобальною компанією під назвою UAC foods,
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
що діє на всій території Африки та Близького Сходу,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
однак Gala sausage roll не продається в магазинах.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
UAC foods дійшли висновку, що сосиски не продаватимуться в магазинах.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
Їх продають лише групи вуличних торговців,
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
які бігають вулицями Лагоса по автобусних зупинках,
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
серед дорожніх заторів і продають їх як перекус,
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
в такий спосіб вони продаються вже 40 років.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
Це бізнес-план для корпорації.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
І не тільки в Африці.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
Ось містер Клін любовно дивиться на всі інші
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
продукти Procter & Gamble,
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
а Procter & Gamble, як ви знаєте,
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
завжди наводять статистичні дані про те, що Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
є їхнім найбільшим споживачем, і правда, як один магазин,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
Wal-Mart купує 15 %, таким чином 15 %
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
бізнесу Procter & Gamble пов’язані з Wal-Mart,
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
але їхній найбільший ринковий сегмент - це те, що вони називають
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
«часто відвідуваними магазинами», а це всі ці
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
крихітні кіоски і жінка в каное та всі інші бізнеси,
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
що існують в систем Д, неформальній економіці,
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
з якої Procter & Gamble отримує 20 %
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
свого прибутку,
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
і це єдиний сегмент ринку, який зростає.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
У Procter & Gamble говорять: «Нам немає діла до того,
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
чи є магазин частиною корпорації, і чи він зареєстрований.
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
Ми просто хочемо, щоб в ньому була наша продукція».
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
А ще є мобільні телефони.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
Це реклама MTN,
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
південноафриканського мультинаціонального оператора,
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
що діє у 25 країнах,
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
і коли вони прийшли в Нігерію –
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
а Нігерія – це ласий шматок в Африці.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
Кожний сьомий африканець є нігерійцем,
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
тож всі хочуть потрапити на мобільний ринок Нігерії.
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
Коли прийшли MTN, вони хотіли надавати такий же рівень
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
мобільного сервісу, який ми отримуємо в США
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
або тут, у Великій Британії або в Європі –
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
дорогі тарифні плани, переплати при
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
купівлі телефону,
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
тарифи є вбивчими –
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
і їхні плани не здійснилися.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
Вони повернулися назад до креслярської дошки, замінили
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
оснащення, і вийшли з новим планом:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
Ми не продаємо вам телефон,
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
ми не продаємо вам тарифний план.
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
Ми продаємо вам тільки ефірний час.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
А де продається ефірний час?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
Під парасольками вздовж вулиць,
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
де люди незареєстровані і неліцензовані,
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
але MTN отримує найбільше прибутку,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
близько 90% від продажів
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
в системі Д, неформальній економіці.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
А звідки ж надходять телефони?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
Вони надходять звідси. Це Гуанчжоу, Китай,
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
і якщо ви підніметеся сходами цього досить сонного
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
центру електроніки, ви знайдете Гуанчжоу Дашатоу,
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
торгівельний центр вживаних речей,
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
і якщо ви зайдете туди, то зустрінете мускулястих хлопців,
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
які несуть коробки, а куди вони йдуть?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
Вони їдуть до Едді в Лагос.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
Більшість телефонів зовсім не є уживаними.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
Це неправильна назва.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
Більшість з них підробки. На них є знак відомої фірми,
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
але вони виготовлені не нею.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
Чи є у цього зворотній бік?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
Думаю, ви знаєте, що в Китаї немає –
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(Сміх) – немає інтелектуальної власності, чи не так?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
Versace без голосних.
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
Zhuomani замість Armani.
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
S. Guuuci і – (Сміх) (Оплески)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
Так по всьому світу розподіляються
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
товари, тож, наприклад,
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
на вуличному ринку на Rua 25 de Março
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
в Сан Пауло, Бразилія
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
ви можете придбати фальшиві дизайнерські окуляри.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
Можете купити копію одеколону.
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
Звісно, можна придбати піратські DVD.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
Ви можете придбати кепки New York Yankees
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
в безлічі неавторизованих моделей.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
Можете купити дизайнерську білизну,
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
яка насправді не виготовлена дизайнером,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
та навіть піратські євангельські пісні. (Сміх)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
Нині бізнеси схильні нарікати на це,
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
і я не хочу відхилятися від їхніх
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
абсолютно справедливих нарікань,
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
цьогоріч я спитав одного з провідних виробників кросівок,
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
що вони думають стосовно піратства,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
і вони відповіли мені: "Ви не можете оприлюднювати наші слова,
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
бо, якщо ви це зробите, нам доведеться вас убити".
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
Але вони використовують піратство для дослідження ринку.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
Виробник кросівок сказав мені, що,
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
якщо вони знайдуть підробки Puma чи Adidas,
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
а підробок на свої кросівки не знайдуть,
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
це означатиме, що вони роблять щось не так. (Сміх)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
Тож, їм вкрай важливо відстежувати піратство
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
саме через це, а люди, що купують підробки,
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
все одно не є їхніми споживачами,
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
тому що їхні споживачі хочуть купувати оригінал.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
Ще одна проблема.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
Це справжній дорожній знак в Лагосі, Нігерія.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
Усі в системі Д не платять податків, правильно?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
Коли я міркую над цим, спершу я думаю,
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
що уряд - це соціальна угода між людьми
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
та урядом, тож коли уряд непрозорий,
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
люди теж не збираються бути прозорими.
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
Але коли ми звинувачуємо маленького чоловічка за те,
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
що він не платить податки, ми не помічаємо,
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
що усі шахрують,
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
навіть найповажніші бізнеси,
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
наведу один приклад.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
Одна компанія дала 4000 хабарів
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
за перше десятиліття цього тисячоліття,
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
а це хабарі на мільйони доларів кожного робочого дня, так?
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
По всьому світу. Цією компанією
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
був німецький гігант електроніки Siemens.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
Тож, у формальній економіці відбувається те саме,
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
що і в неформальній.
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
Тому не варто нікого звинувачувати, і я не виділяю Siemens,
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
я кажу, що всі так роблять.
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
На завершення я хочу сказати, що було б, якби Адам Сміт
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
сформував теорію блошиного ринку,
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
замість теорії вільного ринку,
11:14
of the principles?
229
674979
2009
цікаво які в ньому були б принципи?
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
По-перше, він би вважався кооперативним.
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
і це думка Роберто Манґабейра Унґер,
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
бразильського науковця з права.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
Кооперативний розвиток - це рух вперед.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
По-друге, від австрійського філософа-анархіста Пауля Феєрабенда,
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
факти відносні, те що є беззаперечним правом
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
нігерійського бізнесмена на реалізацію,
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
вважається неавторизованим і жахливим для інших людей.
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
А ще ми повинні розуміти, що люди по-різному сприймають речі.
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
і що вони вважають фактами.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
І по-третє, це вже з
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
великого американського поета-бітника Аллена Ґінзберга,
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
в альтернативних економіках поширений бартер
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
та різні види валюти, альтернативні валюти
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
також дуже важливі, і він розповідав,
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
що можна купити все необхідне лише за свій гарний вигляд.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
Тож, насамкінець лише хочу сказати, що
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
ця економіка є надзвичайною силою для всесвітнього розвитку,
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
нам треба саме так її розуміти.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
Щиро вам дякую. (Оплески)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7