Robert Neuwirth: The power of the informal economy

104,503 views ・ 2012-09-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Hee Lim Han 검토: K Bang
00:15
In System D, this
1
15965
2225
시스템 D에서 이것은
00:18
is a store,
2
18190
2047
가게입니다,
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
3
20237
2327
제 말은 이것이 나이지리아의 라고스에 있는 판자촌인
00:22
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
4
22564
5315
마코코에서 찍은 사진이라는 겁니다.
00:27
It's built over the lagoon, and there are no streets
5
27879
2383
판자촌은 석호 위에 지어졌으며 그 곳엔
00:30
where there can be stores to shop,
6
30262
1816
쇼핑할 수 있는 가게가 있는 거리도 없고
00:32
and so the store comes to you.
7
32078
1890
따라서 상점이 사람들의 관심을 끌 수도 없어요.
00:33
And in the same community,
8
33968
1785
이 사회에 있어서 이것이
00:35
this is business synergy.
9
35753
1752
비지니스에 동반상승효과를 가져올 수 있습니다.
00:37
This is the boat that that lady was paddling around in,
10
37505
4106
이것은 저 여인이 노젓던 보트입니다,
00:41
and this artisan makes the boat and the paddles
11
41611
2740
이 기술자가 보트와 패달을 만듭니다.
00:44
and sells directly
12
44351
1305
그리고 그것을
00:45
to the people who need the boat and the paddles.
13
45656
2164
필요로 하는 사람들에게 바로 팔지요.
00:47
And this is a global business.
14
47820
2182
그리고 이것은 세계적인 비지니스입니다.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
15
50002
4126
오간다이로는 라고스의 마코코에서 생선을 훈제합니다.
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
16
54128
2961
저는 그녀에게 생선이 어디서 나냐고 물었죠.
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
17
57089
2726
저는 그녀가 "오, 아시잖아요.
00:59
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
18
59815
2901
석호 어딘가나 어쩌면 아프리카어딘가겠죠." 라고 할 줄 알았죠.
01:02
but you'll be happy to know she said
19
62716
1431
그렇지만 이런 이야기를 듣게 되니 흥미로워요,
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
20
64147
2057
"여기 북해에서 났어요.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
21
66204
2326
거기서 잡혀서 냉동시키고 라고스로 운송되어서
01:08
smoked, and sold for a tiny increment of profit
22
68530
3087
훈제된 다음 라고스의 거리에서 이윤을 조금 붙여
01:11
on the streets of Lagos.
23
71617
1522
팔려 나가요."
01:13
And this is a business incubator.
24
73139
1851
그리고 이것은 비즈니스를 육성시킵니다.
01:14
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
25
74990
3702
이것은 라고스에서 가장 큰 쓰레기 매립지인 올루소슨 매립지입니다.
01:18
and 2,000 people work here, and I found this out
26
78692
3071
여기서는 2000명의 사람들이 일하고 저는 이것을
01:21
from this fellow, Andrew Saboru.
27
81763
2418
이 친구, 앤드류 사보루에게서 알았습니다.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
28
84181
4160
앤드류는 16년 동안 쓰레기에서 물건을 뒤지며 살았고
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
29
88341
3228
저울로 재는 사람이 될 만큼 돈을 벌었습니다.
01:31
which meant he carried a scale and went around and
30
91569
2610
그는 이제 저울을 들고 다니면서
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
31
94179
2224
사람들이 쓰레기에서 모은
01:36
from the dump. Now he's a scrap dealer.
32
96403
3023
모든 물건의 무게을 재는 거래상입니다.
01:39
That's his little depot behind him,
33
99426
2401
그의 뒤에 있는 것이 그의 작은 창고이고
01:41
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
34
101827
4511
그는 나이지리아 최저 임금의 두 배를 법니다.
01:46
This is a shopping mall.
35
106338
2262
이 곳은 쇼핑몰입니다.
01:48
This is Oshodi Market in Lagos.
36
108600
2175
여긴 라고스의 오쇼디 마켓입니다.
01:50
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
37
110775
2346
호르헤 루이스 보르헤스는 "알레프"라는 이야기를 썼습니다.
01:53
and the Aleph is a point in the world
38
113121
1823
알레프는 완전히 모든 것이 있는
01:54
where absolutely everything exists,
39
114944
2295
세상의 어느 곳입니다.
01:57
and for me, this image is a point in the world
40
117239
2345
저에게는 이 사진이 완전히 모든 것이 있는
01:59
where absolutely everything exists.
41
119584
2464
세상의 어느 곳 같군요.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
42
122048
2849
제가 시스템 D에 대해서 무슨 말을 하고 있냐고요?
02:04
It's traditionally called the informal economy,
43
124897
2299
그것은 전통적으로 비공식적 경제,
02:07
the underground economy, the black market.
44
127196
3628
지하 경제, 암시장이라고 불립니다.
02:10
I don't conceive of it that way.
45
130824
2293
저는 이걸 그런 식으로 보지 않습니다.
02:13
I think it's really important to understand that something like
46
133117
2757
저는 이런 것이 완전히 개방되어 있다는 사실을 이해하는 것이 매우 중요하다고 생각합니다.
02:15
this is totally open. It's right there for you to find.
47
135874
4480
사람들이 찾을 수 있는 바로 거기에 있지요.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
48
140354
2727
이 모든 것이 공개적으로, 공정하게 일어납니다.
02:23
There's nothing underground about it.
49
143081
2522
숨겨진 것은 아무 것도 없죠.
02:25
It's our prejudgment that it's underground.
50
145603
3382
그것을 지하 거래라고 하는 것은 우리의 섣부른 판단입니다.
02:28
I've pirated the term System D from the former French colonies.
51
148985
4505
저는 시스템 D라는 용어를 이전 프랑스 식민지에서 빌려왔습니다.
02:33
There's a word in French that is débrouillardise,
52
153490
3096
'자립적인'을 뜻하는 프랑스 단어
02:36
that means to be self-reliant,
53
156586
2120
데브뤼아디스에서 따왔는데요.
02:38
and the former French colonies have turned that into
54
158706
3363
이전 프랑스 식민지들은 그것을 자립적인 경제,
02:42
System D for the economy of self-reliance,
55
162069
2557
즉, DIY 경제란 의미의 시스템 D로
02:44
or the DIY economy.
56
164626
3258
바꾸었습니다.
02:47
But governments hate the DIY economy,
57
167884
3129
하지만 정부들은 DIY 경제를 싫어하고
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
58
171013
3244
그것이 제가--저는 이 사진을 2007년에 찍었고
02:54
and this is the same market in 2009 --
59
174257
4552
이것이 2009년의 같은 시장입니다--
02:58
and I think, when the organizers of this conference
60
178809
2306
그리고 저는 이 회의의 주최자들이 근본적인
03:01
were talking about radical openness,
61
181115
1427
개방에 대해서 얘기하고 있을 때
03:02
they didn't mean that the streets should be open
62
182542
2556
길들이 틔여 있고 사람들이 없어야 한다는 뜻이
03:05
and the people should be gone.
63
185098
1743
아니었을 거라고 생각합니다.
03:06
I think what we have is a pickle problem.
64
186841
3943
우리의 문제는 피클 문제라고 생각합니다.
03:10
I had a friend who worked at a pickle factory,
65
190784
2940
제게는 피클 공장에서 일했던 친구가 있어요.
03:13
and the cucumbers would come flying down
66
193724
1901
오이들이 컨베이어 벨트에서 떨어지면
03:15
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
67
195625
4003
그의 일은 별로 좋지 못하게 생긴 것들을 골라서
03:19
that didn't look so good and throw them in the bin
68
199628
2349
"렐리쉬"라고 씌여있는 통에 넣는 것이었는데
03:21
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
69
201977
1906
그러면 오이들은 찧어져서 식초와 섞이고
03:23
with vinegar and used for other kinds of profit.
70
203883
3326
다른 이익 수단으로 쓰이게 되었지요.
03:27
This is the pickle economy.
71
207209
2311
이것이 피클 경제입니다.
03:29
We're all focusing on — this is a statistic from
72
209520
2505
우리는 모두--이것은 파이낸셜 타임즈에서
03:32
earlier this month in the Financial Times —
73
212025
2579
이달 초에 발표된 자료입니다--
03:34
we're all focusing on the luxury economy.
74
214604
3543
우리는 모두 호화 경제에 집중하고 있어요.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
75
218147
2743
호화 경제는 매년 1.5조 달러의 가치를 지니고
03:40
a vast amount of money, right?
76
220890
1744
그건 정말 많은 돈이죠, 그렇죠?
03:42
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
77
222634
3248
스위스 GDP의 세 배에요.
03:45
So it's vast. But it should come with an asterisk,
78
225882
4798
어마어마하죠. 하지만 거기엔 특이한 사항이 있어요.
03:50
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
79
230680
4193
그것은 호화 경제가 이 세상 노동자들의 3분의 2를
03:54
of the world.
80
234873
1053
제외한다는 뜻이죠.
03:55
1.8 billion people around the world work
81
235926
3389
이 세상에 있는 1.8조의 사람들이 규제받지 않는
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
82
239315
5536
비공식적인 경제에서 일하고 있습니다.
04:04
That's a huge number, and what does that mean?
83
244851
3280
그것은 큰 숫자이고, 그것이 뜻하는 게 무엇일까요?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
84
248131
4753
그것은 만약 비공식적 경제가 하나의 정치 체제로,
04:12
one country, call it
85
252884
4255
하나의 나라로 연합되어
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
86
257139
3001
"길거리 상인 합중국"의 뜻으로 U.S.S.R이라고 하거나
04:20
or "Bazaaristan,"
87
260140
1833
바자리스탄이라고 불린다면,
04:21
it would be worth 10 trillion dollars every year,
88
261973
4276
매년 10조 달러의 가치를 지닐 것이고
04:26
and that would make it the second largest economy
89
266249
2056
그것은 미국 다음으로 세계에서 두 번째로 큰
04:28
in the world, after the United States.
90
268305
2481
경제 규모일 것입니다.
04:30
And given that projections are that the bulk
91
270786
2840
그리고 다음 15년 동안 경제 성장의 큰 부분이
04:33
of economic growth over the next 15 years will come
92
273626
3665
개발도상국의 부상하는 경제에서 올 것이라는
04:37
from emerging economies in the developing world,
93
277291
3372
예상을 감안한다면
04:40
it could easily overtake the United States
94
280663
2131
그 나라는 쉽게 미국을 제치고
04:42
and become the largest economy in the world.
95
282794
3366
세계에서 가장 큰 경제 규모를 가질 수 있습니다.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
96
286160
3535
그것이 가진 함축적 의미는 어마어마한데, 왜냐하면 그 곳이
04:49
that this is where employment is — 1.8 billion people —
97
289695
3523
1.8조의 사람들이 직장을 갖는 곳이고
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
98
293218
4622
사람들은 앤드류 사보루가 그랬던 것처럼
04:57
because people are actually able to earn money and live
99
297840
3971
실제로 돈을 벌어 살고 성공할 수 있기 때문에
05:01
and thrive, as Andrew Saboru did.
100
301811
2995
더 평등한 세상을 만들 수 있는 곳이기 때문입니다.
05:04
Big businesses have recognized this,
101
304806
2161
대기업들은 이것을 알아차렸습니다.
05:06
and what's fascinating about this slide,
102
306967
1979
이 사진에 대해 흥미로운 점은 이 남자들이
05:08
it's not that the guys can carry boxes on their heads
103
308946
2258
머리에 상자를 얹고 떨어뜨리지 않는 채
05:11
and run around without dropping them off.
104
311204
2515
돌아다닐 수 있다는 점이 아닙니다.
05:13
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
105
313719
3095
그것은 바로 갈라 소시지 롤은 아프리카와 중동에서
05:16
by a global company called UAC foods
106
316814
2710
널리 팔리는 세계적 기업인
05:19
that's active throughout Africa and the Middle East,
107
319524
2567
UAC 식품의 제품이지만
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
108
322091
3689
그것들은 가게에서 팔리지 않는다는 점입니다.
05:25
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
109
325780
3337
UAC 식품은 가게에 있으면 소시지 롤이 잘 팔리지 않을 것이란 것을 알았습니다.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
110
329117
4105
소시지 롤은 라고스의 거리를 뛰어다니며
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
111
333222
2813
버스 정류소나 도로가 막히는 곳에서 간식을 파는
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
112
336035
4473
거리 행상인을 통해서만 팔리고
05:40
and it's been sold that way for 40 years.
113
340508
3022
40년 동안 그래 왔습니다.
05:43
It's a business plan for a corporation.
114
343530
2170
회사를 위한 사업 계획이지요.
05:45
And it's not just in Africa.
115
345700
2493
단지 아프리카뿐이 아닙니다.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
116
348193
3113
이 사진은 미스터 클린이 프록터&갬블(P&G)의
05:51
Procter & Gamble products,
117
351306
1920
다른 상품들을 사랑스럽게 보는 모습입니다.
05:53
and Procter & Gamble, you know,
118
353226
2448
아시다시피 P&G의 가장 큰 고객은
05:55
the statistic always cited is that Wal-Mart
119
355674
2577
월마트라고 자료가 늘 나오는데
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
120
358251
4841
그것은 사실입니다. 한 고객으로써
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
121
363107
3187
월마트는 15%를 사므로 P&G의 사업의
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
122
366294
3100
15%는 월마트와 함께 사업을 하고 있는 것이죠.
06:09
but their largest market segment is something that they call
123
369394
3561
그러나 그들의 가장 큰 시장 고객은
06:12
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
124
372955
2920
그들이 "고주파 가게"라고 부르는 작은 매점들과
06:15
and the lady in the canoe and all these other businesses
125
375875
3311
카누에 있던 부인과 시스템 D, 비공식적 경제에
06:19
that exist in System D, the informal economy,
126
379186
5347
존재하는 다양한 사업들이에요.
06:24
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
127
384533
3398
P&G는 수익의 20%를
06:27
from that market segment,
128
387931
2049
그 시장에서 얻고
06:29
and it's the only market segment that's growing.
129
389980
3436
그것은 유일하게 성장하고 있는 시장입니다.
06:33
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
130
393416
3108
그래서 P&G는 "우리는 어떤 가게가 주식회사든 정부에서 허가받았든
06:36
is incorporated or registered or anything like that.
131
396524
2894
상관하지 않는다. 우린 우리 상품이
06:39
We want our products in that store."
132
399418
3833
그 가게에 있길 바란다."라고 하는 것이죠.
06:43
And then there's mobile phones.
133
403251
2172
그리고 휴대폰이 있습니다.
06:45
This is an ad for MTN,
134
405423
1840
이것은 25개국에서 활성화된
06:47
which is a South African multinational
135
407263
2642
남아프리카공화국의 다국적 기업인
06:49
active in about 25 countries,
136
409905
2749
MTN의 광고인데
06:52
and when they came into Nigeria —
137
412654
1561
MTN이 나이지리아에 상륙했을 때-
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
138
414215
1957
나이지리아는 아프리카의 권력자이죠.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
139
416172
2324
7명의 아프리카인 중 1명은 나이지리아인이고
06:58
and so everyone wants in to the mobile phone market
140
418496
2702
그래서 모든 사람들은 나이지리아에 휴대폰 시장을
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
141
421198
2034
열고 싶어하죠. MTN이 들어 왔을 때, 그들은 제가 미국에서 받거나
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
142
423232
2960
여기 영국이나 유럽에서 받고 있는 것과 같은
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
143
426192
3774
서비스를 팔고 싶어했습니다-
07:09
expensive monthly plans, you get a phone,
144
429966
3889
비싼 요금제 때문에 휴대폰을 받으면
07:13
you pay overages,
145
433855
2000
과도한 요금을 냈죠.
07:15
you're killed with fees --
146
435855
2128
요금은 내기 힘든 정도였어요-
07:17
and their plan crashed and burned.
147
437983
1804
그들의 계획은 실패했죠.
07:19
And they went back to the drawing board, and they retooled,
148
439787
2040
그래서 그들은 처음부터 다시 시작해 계획을 개편해
07:21
and they came up with another plan:
149
441827
1504
새로운 계획을 제시했죠:
07:23
We don't sell you the phone,
150
443331
2186
그들은 휴대폰이나
07:25
we don't sell you the monthly plan.
151
445517
1830
요금제를 팔지 않고
07:27
We only sell you airtime.
152
447347
3136
그저 사용시간만 제공했어요.
07:30
And where's the airtime sold?
153
450483
1913
그럼 사용 시간은 어디서 팔았냐고요?
07:32
It's sold at umbrella stands all over the streets,
154
452396
4093
길 온갖 군데에 있는 허가도 없고
07:36
where people are unregistered, unlicensed,
155
456489
3724
등록도 되지 않은 우산 자판대에서 팔렸지만
07:40
but MTN makes most of its profits,
156
460213
2705
MTN은 대부분의 수익,
07:42
perhaps 90 percent of its profits,
157
462918
2687
어쩌면 수익의 90%를
07:45
from selling through System D, the informal economy.
158
465605
4662
시스템 D, 비공식적 경제에서 얻습니다.
07:50
And where do the phones come from?
159
470267
1836
그러면 이 휴대폰들은 어디서 났냐고요?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
160
472103
2874
여기서 났습니다. 이 곳은 중국의 광저우인데
07:54
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
161
474977
3436
만약 이 생기없는 전자 상가 위층으로 올라가면
07:58
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
162
478413
4626
광저우 다샤토 중고 무역센터를
08:03
second-hand trade center,
163
483039
2873
발견하게 됩니다.
08:05
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
164
485912
3184
그리고 거기에 들어가서 상자를 운반하는
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
165
489096
2662
근육질의 남자들을 따라가 보세요. 그 상자들이 어디로 가냐구요?
08:11
They're going to Eddy in Lagos.
166
491758
2817
그 상자들은 라고스의 에디에게로 갑니다.
08:14
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
167
494575
2704
자, 그 곳에 있는 대부분의 휴대폰은 중고가 전혀 아닙니다.
08:17
The name is a misnomer.
168
497279
1307
부적절한 이름이죠.
08:18
Most of them are pirated. They have the name brand
169
498586
2908
대부분은 해적판입니다. 브랜드가 박혀있지만
08:21
on them, but they're not manufactured by the name brand.
170
501494
3081
그것들은 그 브랜드에서 만들어지지 않았어요.
08:24
Now, are there downsides to that?
171
504575
2656
자, 거기에 대해서 안 좋은 점이 있냐고요?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
172
507231
3248
음, 그렇겠죠. 아시다시피 중국은-
08:30
(Laughter) — no intellectual property, right?
173
510479
3292
(웃음) - 지적 재산이 없잖아요, 그렇죠?
08:33
Versace without the vowels.
174
513771
1901
모음이 없는 베르사체,
08:35
Zhuomani instead of Armani.
175
515672
2062
아르마니 대신 "주마니"
08:37
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
176
517734
5007
에스 구우우치, 그리고- (웃음. 박수)
08:42
All around the world this is how products
177
522741
3129
전 세계에서 이게 물품이
08:45
are being distributed, so, for instance,
178
525870
2520
유통되는 방식입니다. 예를 들어
08:48
in one street market on Rua 25 de Março
179
528390
3159
브라질의 상파울루 마르소 거리 25번지의
08:51
in São Paulo, Brazil,
180
531549
1969
한 길거리 노점에서는
08:53
you can buy fake designer glasses.
181
533518
3296
가짜 디자이너 선글라스를 살 수 있습니다.
08:56
You can buy cloned cologne.
182
536814
2063
복제품 오드콜로뉴를 살 수도 있고
08:58
You can buy pirated DVDs, of course.
183
538877
2775
물론 해적판 DVD도 살 수 있죠.
09:01
You can buy New York Yankees caps
184
541652
2857
허가받지 않은 다양한 디자인의
09:04
in all sorts of unauthorized patterns.
185
544509
3206
뉴욕 양키즈 모자를 살 수도 있습니다.
09:07
You can buy cuecas baratas, designer underwear
186
547715
3089
'쿠에카스 바라따스'라고 불리는
09:10
that isn't really manufactured by a designer,
187
550804
2297
짝퉁 디자이너 속옷도 살 수 있습니다.
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
188
553101
4374
심지어 해적판 복음 CD도 살 수 있습니다. (웃음)
09:17
Now, businesses tend to complain about this,
189
557475
2754
자, 기업들은 이것을 불만스럽게 생각합니다.
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
190
560229
3539
저는 그들이 그것에 대해 불만을 토로하는 것을 통째로
09:23
entire validity of complaining about it,
191
563768
2038
폄하하려는 것은 아닙니다만
09:25
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
192
565806
4498
저가 올해 초 대기업 신발 제조업체에
09:30
what they thought about piracy,
193
570304
2897
짝퉁에 대해 어떻게 생각하냐고 물었더니
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
194
573201
1347
그들은 제게 "제 말 인용하지 마세요, 왜냐하면
09:34
because if you quote me on this, I have to kill you,"
195
574548
2100
제 말을 인용하면 전 당신을 죽여야 할 거에요."라고 하더군요.
09:36
but they use piracy as market research.
196
576648
5704
그들은 시장 조사로 짝퉁을 조사한다고 합니다.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
197
582352
3224
그 제조회사는 제게 만약 그들이 퓨마나
09:45
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
198
585576
3687
아디다스의 짝퉁은 제조되고 있는데
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
199
589263
3286
자신들의 신발은 아니라는 것을 안다면
09:52
they know they've done something wrong. (Laughter)
200
592549
2885
그들이 무언가를 잘못했다는 것을 알 수 있다고 했습니다. (웃음)
09:55
So it's very important to them to track piracy
201
595434
3077
바로 이런 이유 때문에 짝퉁을 쫓는 것이
09:58
exactly because of this, and the people who are buying,
202
598511
2364
그들에게 중요한 것이고 그들의 고객들은
10:00
the pirates, are not their customers anyway,
203
600875
2120
진품을 원하기 때문에 짝퉁을 사는 사람들은
10:02
because their customers want the real deal.
204
602995
2732
어차피 그들의 고객이 아니에요.
10:05
Now, there's another problem.
205
605727
1493
자, 여기서 다른 문제가 생깁니다.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
206
607220
3332
이것은 나이지리아 라고스의 실제 표지판입니다.
10:10
All of System D really doesn't pay taxes, right?
207
610552
3064
시스템 D에서는 사실 세금을 내지 안잖아요, 그렇죠?
10:13
And when I think about that, first of all I think that
208
613616
1805
이것에 대해 생각해볼 때, 첫 번째 생각나는 것은
10:15
government is a social contract between the people and
209
615421
3714
정부는 사람들 사이의 사회적 계약이고
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
210
619135
2516
만약 정부가 투명하지 않다면
10:21
then the people aren't going to be transparent either,
211
621651
2221
사람들 역시 투명하지 않을 것이라는 사실입니다.
10:23
but also that we're blaming the little guy
212
623872
3048
하지만 동시에 우리는 세금을 내지 않는
10:26
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
213
626920
1937
약자를 탓하지만, 가장 존경받는 몇 회사를 포함하여
10:28
that everyone's fudging things all over the world,
214
628857
2773
전세계적으로 사람들도 여러 사실을
10:31
including some extremely respected businesses,
215
631630
4033
속이고 있다는 것을 잊고 있습니다.
10:35
and I'll give you one example.
216
635663
1140
예를 하나 들어드리죠.
10:36
There was one company that paid 4,000 bribes
217
636803
4151
2001년부터 10년간 4000번의 뇌물을 준
10:40
in the first decade of this millennium, and
218
640954
2398
한 회사가 있었습니다.
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
219
643352
4901
평일마다 백 억 달러를 뇌물로 쓴 것입니다, 그렇죠?
10:48
All over the world. And that company
220
648253
2295
세계 곳곳에요. 그 회사는 독일의
10:50
was the big German electronics giant Siemens.
221
650548
2906
전자기기 대기업, 지멘스입니다.
10:53
So this goes on in the formal economy
222
653454
3878
그러므로 이것은 비공식적 경제와 동시에
10:57
as well as the informal economy,
223
657332
2198
공식적 경제에도 해당이 되는 것이죠.
10:59
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
224
659530
2130
그러므로 우리는 이것을 탓할 수 없어요-저는 단지
11:01
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
225
661660
3719
지멘스로만 국한시키는 것이 아닙니다. 모두 그래요.
11:05
I just want to end by saying that if Adam Smith
226
665379
3449
저는 그냥, 만일 아담 스미스가 자유(free)시장 대신
11:08
had framed out a theory of the flea market
227
668828
2840
벼룩(flea)시장에 대해 조사했다면
11:11
instead of the free market, what would be some
228
671668
3311
원칙의 합은 무엇이었을지 생각함으로써
11:14
of the principles?
229
674979
2009
강연을 마치고 싶습니다.
11:16
First, it would be to understand that it could be
230
676988
3760
첫 번째는 벼룩 시장이 협력하는 시장으로
11:20
considered a cooperative, and this is a thought
231
680748
2191
생각할 수 있다는 것인데 이것은 브라질의
11:22
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
232
682939
4585
합법적 학자인 로베르토 망가베라 엉거가 제시한 생각입니다.
11:27
Cooperative development is a way forward.
233
687524
2593
협력적 발전은 앞으로 나아갈 수 있는 방법입니다.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
234
690117
4678
두 번째로, 오스트리안 무정부주의자 철학자인 폴 파이어벤트에 의하면
11:34
facts are relative, and what is a massive right
235
694795
4288
사실들은 상대적이고, 나이지리아 사업가의
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
236
699083
2985
자립에 대한 어마어마한 권리는
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
237
702068
4011
다른 사람들에겐 허가받지 않았고 끔찍한 것으로 생각됩니다.
11:46
and we have to recognize that there are differences
238
706079
2017
그러나 우리는 사람들이 사물을 정의하는 방식과
11:48
in how people define things and what their facts are.
239
708096
2057
그들이 느끼는 사실 사이에는 차이가 있다는 것을 알아야 합니다.
11:50
And third is, and I'm taking this from
240
710153
3100
그리고 세 번째는, 저는 이 말을 미국의 대단한 비트 시인
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
241
713253
3280
알렌 긴스버그의 말에서 인용합니다만
11:56
that alternate economies barter and
242
716533
3152
대안적인 경제는 물물 거래를 하고
11:59
different kinds of currency, alternate currencies
243
719685
2751
다른 종류의 통화, 대안적인 통화들은
12:02
are also very important, and he talked about
244
722436
2842
또한 매우 중요합니다. 그는 그가 필요한 것을
12:05
buying what he needed just with his good looks.
245
725278
2991
그의 잘생긴 외모로 사는 것에 대해 얘기했습니다.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
246
728269
3631
이제 저는 이 경제는 세계의 발전에 어마어마한 힘을
12:11
this economy is a tremendous force for global development
247
731900
4216
가하고 있고 우리는 그 경제를 있는 그대로
12:16
and we need to think about it that way.
248
736116
1967
봐야 한다고 말하며 끝마치고 싶군요.
12:18
Thank you very much. (Applause)
249
738083
3016
감사합니다. (박수)
12:21
(Applause)
250
741099
3125
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7